← Don Quixote

Don Quixote — Page 1

Thai → English Preface Level 7/10

bookcover.jpg

bookcover.jpg

ขนาดเต็ม

Full Size

spine.jpg (152K)

spine.jpg (152K)

ขนาดเต็ม

Full Size

ดอน กิโฆเต้

Don Quixote

โดย มิเกล เด เซร์บันเตส

by Miguel de Cervantes

แปลโดย จอห์น ออร์มสบี

Translated by John Ormsby

หมายเหตุของบรรณาธิการอีบุ๊ก

Ebook Editor's Note

ปกหนังสือและสันปกด้านบน รวมถึงภาพประกอบที่ตามมานั้น ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของฉบับแปลต้นฉบับของออร์มสบี

The book cover and spine above and the images which follow were not part of the original Ormsby translation

ภาพเหล่านี้นำมาจากฉบับพิมพ์ปี ค.ศ. 1880 ของ เจ. ดับเบิลยู. คลาร์ก ซึ่งมีภาพประกอบโดย กุสตาฟ โดเร

they are taken from the 1880 edition of J. W. Clark, illustrated by Gustave Doré

คลาร์กระบุไว้ในฉบับของเขาว่า "ข้อความภาษาอังกฤษของ 'ดอน กิโฆเต้' ที่ใช้ในฉบับนี้คือฉบับของจาร์วิส โดยมีการแก้ไขบางส่วนจากม็อตโตซ์"

Clark in his edition states that, "The English text of 'Don Quixote' adopted in this edition is that of Jarvis, with occasional corrections from Motteaux."

โปรดดูคำวิจารณ์ของจอห์น ออร์มสบีเกี่ยวกับฉบับแปลของทั้งจาร์วิสและม็อตโตซ์ในคำนำด้านล่าง

See in the introduction below John Ormsby's critique of both the Jarvis and Motteaux translations.

ในฉบับโปรเจกต์กูเทนแบร์กปัจจุบันนี้ ได้มีการตัดสินใจนำภาพแกะสลักอันโด่งดังของกุสตาฟ โดเร มาประกอบกับฉบับแปลของออร์มสบี แทนที่จะใช้ฉบับของจาร์วิส/ม็อตโตซ์

It has been elected in the present Project Gutenberg edition to attach the famous engravings of Gustave Doré to the Ormsby translation instead of the Jarvis/Motteaux.

รายละเอียดของภาพแกะสลักของโดเรหลายชิ้นสามารถชื่นชมได้อย่างเต็มที่ก็ต่อเมื่อใช้ปุ่ม "ขนาดเต็ม" เพื่อขยายภาพให้เป็นขนาดดั้งเดิม

The detail of many of the Doré engravings can be fully appreciated only by utilizing the "Full Size" button to expand them to their original dimensions.

ออร์มสบีได้วิจารณ์ธรรมชาติอันเพ้อฝันของภาพประกอบของโดเรไว้ในคำนำของเขา

Ormsby in his Preface has criticized the fanciful nature of Doré's illustrations;

ในขณะที่บางคนรู้สึกว่าภาพแกะไม้และภาพแกะเหล็กเหล่านี้สะท้อนความฝันของกิโฆเต้ได้เป็นอย่างดี

others feel these woodcuts and steel engravings well match Quixote's dreams.

ดี.ดับเบิลยู.

D.W.

หน้า 003

p003.

Vocabulary

Full
เต็ม, ครบถ้วน, ไม่มีส่วนใดขาดหาย
Size
ขนาด, ความใหญ่หรือเล็กของสิ่งของ
by
โดย, บ่งบอกผู้สร้างหรือผู้เขียนสิ่งนั้น
Translated
แปลแล้ว, ถูกแปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษา
Ebook
หนังสืออิเล็กทรอนิกส์ที่อ่านผ่านอุปกรณ์ดิจิทัล
Editor
บรรณาธิการ, ผู้ตรวจแก้และจัดการเนื้อหาหนังสือ
's
แสดงความเป็นเจ้าของ เช่น ของบรรณาธิการ
Note
บันทึก, ข้อความสั้นที่ให้ข้อมูลเพิ่มเติม
The
คำนำหน้านามชี้เฉพาะในภาษาอังกฤษ
book
หนังสือ, สิ่งพิมพ์ที่รวบรวมเนื้อหาเป็นเล่ม
cover
ปก, ส่วนหน้าและหลังของหนังสือ
and
และ, คำเชื่อมระหว่างสองสิ่ง
spine
สันหนังสือ, ส่วนด้านข้างที่เชื่อมปกหนังสือ
above
ด้านบน, อยู่สูงกว่าหรืออยู่ก่อนหน้า
images
รูปภาพหลายรูป, ภาพที่มองเห็นได้
which
ซึ่ง, คำสรรพนามใช้ขยายความนามที่กล่าวถึง
follow
ตามมา, อยู่ถัดจากสิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
were
เป็น/อยู่ (อดีตกาล), รูปอดีตของ are
not
ไม่, คำปฏิเสธในภาษาอังกฤษ
part
ส่วน, ชิ้นส่วนหนึ่งของสิ่งทั้งหมด
of
ของ, คำบุพบทแสดงความสัมพันธ์
original
ต้นฉบับ, สิ่งที่ถูกสร้างขึ้นครั้งแรกโดยตรง
translation
การแปล, งานที่แปลจากภาษาหนึ่งสู่อีกภาษา
they
พวกเขา/มัน, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
are
เป็น/อยู่, กริยาช่วยบุรุษที่สามพหูพจน์
taken
ถูกนำมา, รูปกริยาช่องสามของ take
from
จาก, บ่งบอกแหล่งที่มาหรือต้นกำเนิด
edition
ฉบับพิมพ์, หนังสือที่พิมพ์ในครั้งหนึ่งๆ
illustrated
ประกอบภาพ, มีภาพวาดหรือภาพประกอบ
in
ใน, บุพบทบอกสถานที่หรือเวลา
his
ของเขา, สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของเพศชาย
states
กล่าว, บอก, แสดงข้อความหรือความคิดเห็น
that
ว่า, คำเชื่อมนำประโยคตาม
English
ภาษาอังกฤษหรือเกี่ยวกับประเทศอังกฤษ
text
ข้อความ, เนื้อหาที่เป็นตัวหนังสือ
adopted
นำมาใช้, รับเอาสิ่งหนึ่งมาใช้เป็นของตน
this
นี้, ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้หรือกล่าวถึง
is
เป็น/คือ, กริยาช่วยบุรุษที่สามเอกพจน์
with
กับ, พร้อมด้วย, บ่งบอกการมีร่วมกัน
occasional
เป็นครั้งคราว, ไม่บ่อย, บางโอกาส
corrections
การแก้ไข, การปรับปรุงข้อผิดพลาดให้ถูกต้อง
See
ดู, อ่าน, ตรวจสอบข้อมูลในส่วนที่ระบุ
introduction
บทนำ, ส่วนเริ่มต้นของหนังสือที่แนะนำเนื้อหา
below
ด้านล่าง, อยู่ต่ำกว่าหรืออยู่ถัดลงไป
critique
การวิจารณ์, การวิเคราะห์จุดดีและจุดด้อย
both
ทั้งสอง, ใช้กับสองสิ่งพร้อมกัน
translations
งานแปลหลายชิ้น, ฉบับแปลต่างๆ ของงานเดียวกัน
It
มัน, สรรพนามบุรุษที่สามใช้กับสิ่งของ
has
มี, กริยาช่วยใช้กับประธานเอกพจน์บุรุษที่สาม
been
รูปกริยาช่องสามของ be ใช้ใน Present Perfect
elected
เลือก, ตัดสินใจเลือกกระทำสิ่งหนึ่ง
present
นำเสนอ, แสดง, เพื่อให้ผู้อื่นได้รับรู้
Project
โครงการ, งานหรือแผนงานที่มีจุดมุ่งหมาย
to
เพื่อ, คำนำหน้ากริยาหรือบอกทิศทาง
attach
แนบ, ผนวก, เพิ่มสิ่งหนึ่งเข้าไปกับอีกสิ่ง
famous
มีชื่อเสียง, เป็นที่รู้จักกันอย่างกว้างขวาง
engravings
ภาพแกะสลัก, ภาพพิมพ์ที่สร้างจากแม่พิมพ์โลหะ
instead
แทน, ใช้สิ่งหนึ่งในตำแหน่งของอีกสิ่งหนึ่ง
detail
รายละเอียด, ส่วนย่อยที่ให้ข้อมูลเพิ่มเติม
many
หลาย, จำนวนมาก, ใช้กับนามนับได้พหูพจน์
can
สามารถ, กริยาช่วยแสดงความสามารถ
be
เป็น/อยู่, กริยาช่วยพื้นฐานในภาษาอังกฤษ
fully
อย่างเต็มที่, อย่างสมบูรณ์โดยไม่ขาดส่วนใด
appreciated
ชื่นชม, เข้าใจและเห็นคุณค่าของสิ่งนั้น
only
เพียงแต่, มีแค่สิ่งนี้เท่านั้น
utilizing
การใช้ประโยชน์, การนำสิ่งหนึ่งมาใช้งาน
button
ปุ่ม, ส่วนที่กดเพื่อสั่งการบนอุปกรณ์หรือจอ
expand
ขยาย, ทำให้ใหญ่ขึ้นหรือกว้างขึ้น
them
พวกมัน, สรรพนามกรรมบุรุษที่สามพหูพจน์
their
ของพวกเขา/มัน, สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ
dimensions
ขนาด, ความกว้างยาวสูงของสิ่งของ
Preface
คำนำ, ข้อความเบื้องต้นก่อนเนื้อหาหนังสือ
criticized
วิจารณ์, ติชม, แสดงความเห็นทั้งดีและเสีย
fanciful
เพ้อฝัน, มีลักษณะแฟนตาซีเกินจริง
nature
ลักษณะ, ธรรมชาติหรือสภาพของสิ่งนั้น
illustrations
ภาพประกอบ, รูปที่ใช้อธิบายเนื้อหาหนังสือ
others
คนอื่น, สิ่งอื่น, คนหรือกลุ่มที่เหลือ
feel
รู้สึก, มีความรู้สึกหรือความคิดเห็นว่า
these
เหล่านี้, ชี้เฉพาะสิ่งหลายอย่างที่อยู่ใกล้
woodcuts
ภาพพิมพ์แกะไม้, ภาพสร้างจากแม่พิมพ์ไม้
steel
เหล็กกล้า, โลหะแข็งแรงที่ใช้ในหลายอุตสาหกรรม
well
ดี, อย่างเหมาะสม, ได้ผลดี
match
เข้ากัน, สอดคล้องกับสิ่งอื่นอย่างเหมาะสม
dreams
ความฝัน, สิ่งที่จิตใจนึกถึงหรือหวังไว้
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →