Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 10
我立刻写信给日内瓦;自从我的信寄出以来,已经过去了将近两个月。
I instantly wrote to Geneva; nearly two months have elapsed since the departure of my letter.
我不知道是经过怎样的一连串思绪,这个念头突然出现在脑海中,
I know not by what chain of thought the idea presented itself,
但我脑中瞬间闪过一个念头:那个杀人凶手来嘲弄我的苦难,
but it instantly darted into my mind that the murderer had come to mock at my misery
并以克勒瓦尔之死来刺激我,作为迫使我顺从他那邪恶欲望的新手段。
and taunt me with the death of Clerval, as a new incitement for me to comply with his hellish desires.
我用手捂住双眼,痛苦地喊道,
I put my hand before my eyes, and cried out in agony,
柯文先生带着一副忧虑的神情望着我。
Mr. Kirwin regarded me with a troubled countenance.
他不由得将我的这番叫喊视为我有罪的表现,并以相当严厉的语气说道,
He could not help regarding my exclamation as a presumption of my guilt and said in rather a severe tone,
Vocabulary
- instantly
- 立刻,马上,毫不延迟地
- wrote
- write的过去式,用笔写下文字
- Geneva
- 日内瓦,瑞士的一座城市
- nearly
- 几乎,差不多,接近某个数量
- elapsed
- (时间)流逝,过去,消逝
- since
- 自从,从某时到现在
- departure
- 离开,出发,启程的行为
- letter
- 信件,写给他人的书面信息
- chain
- 链条;一连串相关联的事物
- thought
- 思想,念头,脑中产生的想法
- idea
- 想法,主意,脑中的念头
- presented
- 呈现,出现,展示在某人面前
- itself
- 它本身,反身代词,强调主体
- darted
- 迅速闪入,突然快速移动或出现
- mind
- 心智,大脑,思维活动的场所
- murderer
- 杀人犯,故意杀害他人的人
- mock
- 嘲弄,嘲笑,取笑他人的痛苦
- misery
- 痛苦,悲惨,极度的不幸与苦难
- taunt
- 嘲讽,挑衅,用言语刺激激怒他人
- death
- 死亡,生命终结的状态
- incitement
- 刺激,煽动,促使某人行动的因素
- comply
- 遵从,服从,按要求行事
- hellish
- 地狱般的,极其恶劣残忍的
- desires
- 欲望,强烈的愿望或渴求
- cried
- 大声喊叫,或因悲伤而哭泣
- agony
- 极度痛苦,剧烈的身心折磨
- regarded
- 注视,用眼睛仔细地打量某人
- troubled
- 困扰的,忧虑的,表情不安的
- countenance
- 面容,表情,脸上流露的神情
- regarding
- 把……视为,将某事看作某种情况
- exclamation
- 感叹,惊呼,强烈情绪的语言表达
- presumption
- 推断,假设,未经证实的判断
- guilt
- 罪责,犯罪行为,有罪的状态
- rather
- 相当,有些,程度上较为明显
- severe
- 严厉的,严肃的,态度严格苛刻
- tone
- 语气,说话时的态度与腔调
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →