Old Mother West Wind — Page 1
Old Mother West Wind had gone to her day's work, leaving all the Merry Little Breezes to play in the Green Meadows.
西風のお母さんは仕事に出かけ、陽気な小さな風たちをみんな緑の野原で遊ばせておいた。
They had played tag and run races with the Bees and played hide and seek with the Sun Beams, and now they had gathered around the Smiling Pool where on a green lily pad sat Grandfather Frog.
彼らはミツバチと鬼ごっこや駆けっこをして遊び、日光の光線とかくれんぼをして、今は微笑む池のまわりに集まっていた。その池の緑の蓮の葉の上には、カエルのおじいさんが座っていた。
Grandfather Frog was old, very old, indeed, and very, very wise.
カエルのおじいさんは年老いていて、本当にとても年老いており、そしてとても、とても賢かった。
He wore a green coat and his voice was very deep.
彼は緑の上着を着ており、声はとても低かった。
When Grandfather Frog spoke everybody listened very respectfully.
カエルのおじいさんが話すと、みんなとても礼儀正しく耳を傾けた。
Even Billy Mink treated Grandfather Frog with respect, for Billy Mink's father and his father's father could not remember when Grandfather Frog had not sat on the lily pad watching for green flies.
ビリー・ミンクでさえカエルのおじいさんを敬っていた。なぜならビリー・ミンクの父も、その父の父も、カエルのおじいさんが蓮の葉の上に座って緑のハエを待っていなかった時のことを覚えていなかったからだ。
Down in the Smiling Pool were some of Grandfather Frog's great-great-great-great-great grandchildren.
微笑む池の中には、カエルのおじいさんの五代先の孫たちが何匹かいた。
You wouldn't have known that they were his grandchildren unless some one told you.
誰かに教えてもらわなければ、彼らがおじいさんの孫だとはわからなかっただろう。
They didn't look the least bit like Grandfather Frog.
彼らはカエルのおじいさんに少しも似ていなかった。
They were round and fat and had long tails and perhaps this is why they were called Pollywogs.
彼らは丸くて太っていて長い尻尾を持っており、だからこそオタマジャクシと呼ばれていたのかもしれない。
"Oh Grandfather Frog, tell us why you don't have a tail as you did when you were young," begged one of the Merry Little Breezes.
「カエルのおじいさん、若い頃のように尻尾がないのはなぜか教えてください」と、陽気な小さな風のひとりが頼んだ。
Grandfather Frog snapped up a foolish green fly and settled himself on his big lily pad, while all the Merry Little Breezes gathered round to listen.
カエルのおじいさんはおろかな緑のハエをぱくりと食べ、大きな蓮の葉の上に落ち着いた。その間、陽気な小さな風たちはみんな聞こうとまわりに集まった。
"Once on a time," began Grandfather Frog, "the Frogs ruled the world, which was mostly water.
「昔々」とカエルのおじいさんは話し始めた。「カエルたちが世界を支配していた。その世界はほとんどが水だった。
Vocabulary
- 西風
- nishikaze — West wind; a wind blowing from the west.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- お母さん
- okaasan — Mother; polite term for one's mother.
- は
- wa — Topic marker particle indicating the sentence topic.
- 仕事
- shigoto — Work, job, or occupation.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or purpose.
- 出かけ
- dekake — To go out; to leave for somewhere.
- 陽気
- youki — Cheerful, lively; or referring to weather/climate.
- な
- na — Adjectival particle linking na-adjectives to nouns.
- 小さな
- chiisana — Small, little; modifying adjective for small things.
- 風
- kaze — Wind; a breeze or gust of air.
- たち
- tachi — Plural suffix indicating a group of people or beings.
- を
- wo — Object marker particle indicating the direct object.
- みんな
- minna — Everyone, all; referring to a whole group.
- 緑
- midori — Green; the color green.
- 野原
- nohara — Field, meadow; an open grassy plain.
- で
- de — Particle indicating location of action or means.
- 遊ば
- asoba — Play; stem form of the verb asobu (to play).
- せて
- sete — Causative te-form; causing or letting someone do something.
- おいた
- oita — Did and left it; prepared or let something remain.
- 彼ら
- karera — They, them; third-person plural pronoun.
- ミツバチ
- mitsubachi — Honeybee; a bee that produces honey.
- と
- to — Particle meaning 'and' or 'with'; connects nouns.
- 鬼ごっこ
- onigokko — Tag; a children's chasing game.
- や
- ya — Particle listing examples; 'and' among other things.
- 駆けっこ
- kakekko — Racing; a running race among children.
- して
- shite — Te-form of suru; doing, and then continuing action.
- 遊び
- asobi — Play, game; the act of playing or having fun.
- 日光
- nikkou — Sunlight; light from the sun.
- 光線
- kousen — Ray of light; a beam or shaft of light.
- かくれんぼ
- kakurenbo — Hide-and-seek; a children's hiding game.
- 今
- ima — Now, currently; the present moment.
- 微笑む
- hohoemu — To smile; to show a gentle smile.
- 池
- ike — Pond; a small body of still water.
- まわり
- mawari — Around, surroundings; the area encircling something.
- 集まって
- atsumatte — Gathering together; assembling in one place.
- いた
- ita — Was/were; past tense of iru (to exist/be present).
- その
- sono — That; demonstrative adjective referring to nearby thing.
- 蓮
- hasu — Lotus; an aquatic flowering plant.
- 葉
- ha — Leaf; a plant leaf or foliage.
- 上
- ue — Above, on top; indicating a higher position.
- カエル
- kaeru — Frog; a small amphibian that jumps.
- おじいさん
- ojiisan — Grandfather or old man; elderly male.
- が
- ga — Subject marker particle highlighting the grammatical subject.
- 座って
- suwatte — Sitting; te-form of suwaru, to sit down.
- 年老いて
- toshioite — Having grown old; aged in years.
- いて
- ite — Te-form of iru; being, existing, continuing state.
- 本当に
- hontou ni — Truly, really; used to emphasize something is genuine.
- とても
- totemo — Very, extremely; intensifying adverb.
- おり
- ori — Humble form of iru; to be, to exist (polite).
- そして
- soshite — And then, furthermore; connecting sentences or ideas.
- 賢かった
- kashikokatta — Was wise/clever; past tense of kashikoi.
- 彼
- kare — He, him; third-person singular male pronoun.
- 上着
- uwagi — Jacket, coat; an outer garment worn on top.
- 着て
- kite — Wearing; te-form of kiru, to put on clothing.
- 声
- koe — Voice; the sound produced when speaking or singing.
- 低かった
- hikukatta — Was low; past tense of hikui (low, deep).
- 話す
- hanasu — To speak, to talk; communicating verbally.
- 礼儀正しく
- reigi tadashiku — Politely, courteously; in a well-mannered way.
- 耳
- mimi — Ear; the organ used for hearing.
- 傾けた
- katamuketa — Tilted, lent; inclined one's ear to listen.
- ミンク
- minku — Mink; a small furry semi-aquatic mammal.
- さえ
- sae — Even; particle emphasizing an extreme or unexpected case.
- 敬って
- uやatte — Respecting, honoring; showing reverence toward someone.
- なぜなら
- nazenara — Because, the reason is; introducing an explanation.
- 父
- chichi — Father; one's own father (plain form).
- も
- mo — Also, too; inclusive particle adding to a topic.
- ハエ
- hae — Fly; a common flying insect.
- 待って
- matte — Waiting; te-form of matsu, to wait.
- いなかった
- inakatta — Was not present; past negative of iru.
- 時
- toki — Time, moment; a point or period in time.
- こと
- koto — Thing, fact, matter; nominalizing abstract concepts.
- 覚えて
- oboete — Remembering, memorizing; te-form of oboeru.
- から
- kara — Because, from; indicating reason or starting point.
- だ
- da — Copula; plain form of 'to be' (is/am/are).
- 中
- naka — Inside, among; indicating interior or middle.
- 五代先
- godai saki — Five generations ahead; far into future descendants.
- 孫
- mago — Grandchild; a child of one's son or daughter.
- 何匹か
- nanbiki ka — Some number (of animals); an unspecified animal count.
- 誰か
- dareka — Someone, somebody; an unspecified person.
- 教えて
- oshiete — Teaching, telling; te-form of oshieru.
- もらわ
- morawa — Receive (negative stem); to have someone do for you.
- なければ
- nakereba — If not; conditional negative form of nai.
- わから
- wakara — Not understand; negative stem of wakaru.
- なかった
- nakatta — Did not exist/was not; past negative form.
- だろう
- darou — Probably, I suppose; expressing conjecture or probability.
- 少しも
- sukoshi mo — Not at all; not even a little bit.
- 似て
- nite — Resembling; te-form of niru, to resemble.
- 丸くて
- marukute — Being round; te-form of marui, round-shaped.
- 太って
- futotte — Being fat/plump; te-form of futoru, to gain weight.
- 長い
- nagai — Long; describing something with great length.
- 尻尾
- shippo — Tail; the rear appendage of an animal.
- 持って
- motte — Holding, having; te-form of motsu.
- だからこそ
- dakara koso — That is precisely why; strongly emphasizing the reason.
- オタマジャクシ
- otamajakushi — Tadpole; the larval stage of a frog.
- 呼ばれて
- yobarete — Being called; passive te-form of yobu, to call.
- かも
- kamo — Maybe, might; expressing possibility or uncertainty.
- しれない
- shirenai — Might not know; used with kamo expressing possibility.
- 若い
- wakai — Young; describing a person of few years.
- 頃
- koro — Around that time; an approximate period or time.
- よう
- you — Like, similar to; expressing resemblance or intention.
- ない
- nai — Not exist, no; negative form indicating absence.
- なぜ
- naze — Why; asking for a reason or cause.
- か
- ka — Question particle marking a sentence as a question.
- ください
- kudasai — Please give/do; polite request form.
- ひとり
- hitori — One person, alone; a single individual.
- 頼んだ
- tanonda — Asked, requested; past tense of tanomu.
- おろか
- oroka — Foolish; or 'let alone,' indicating something lesser.
- ぱくり
- pakuri — Gulp, snap; onomatopoeia for snapping mouth shut.
- 食べ
- tabe — Eat; stem form of taberu, to eat.
- 大きな
- ookina — Big, large; modifying adjective describing large size.
- 落ち着いた
- ochitsuita — Calm, composed; settled and at ease.
- 間
- ma / aida — Space, interval; a period of time or gap.
- 聞こう
- kikou — Let's listen; volitional form of kiku.
- 集まった
- atsumatta — Gathered, assembled; past tense of atsumaru.
- 昔々
- mukashi mukashi — Once upon a time; long, long ago.
- 話し
- hanashi — Story, talk; or stem of hanasu (to speak).
- 始めた
- hajimeta — Began, started; past tense of hajimeru.
- 世界
- sekai — World; the entire earth or a realm.
- 支配して
- shihai shite — Ruling, controlling; governing over something.
- ほとんど
- hotondo — Almost, mostly; nearly all of something.
- 水
- mizu — Water; the liquid essential for life.
- だった
- datta — Was; plain past tense of the copula da.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →