Peter Pan — Page 15
「我警告你,如果你再叫,我就直接去找主人和女主人,把他们从派对上带回来,到时候,哦,主人可不会轻饶你的。」
"I warn you if you bark again I shall go straight for master and missus and bring them home from the party, and then, oh, won't master whip you, just."
她把那只可怜的狗又绑了起来,但你认为娜娜会停止吠叫吗?
She tied the unhappy dog up again, but do you think Nana ceased to bark?
把主人和女主人从派对上带回来!这正是她想要的啊。
Bring master and missus home from the party! Why, that was just what she wanted.
你以为她在乎被鞭打吗?只要她所照看的孩子们平安无事,那就够了。
Do you think she cared whether she was whipped so long as her charges were safe?
不幸的是,丽莎回去照看她的布丁了,娜娜见从她那里得不到任何帮助,便拼命地拉扯锁链,最终将它挣断了。
Unfortunately Liza returned to her puddings, and Nana, seeing that no help would come from her, strained and strained at the chain until at last she broke it.
片刻之后,她冲进了二十七号的餐厅,向天举起双爪——这是她表达信息最有力的方式。
In another moment she had burst into the dining-room of 27 and flung up her paws to heaven, her most expressive way of making a communication.
达林夫妇立刻意识到育儿室里发生了可怕的事,连向女主人道别都顾不上,便冲进了街道。
Mr. and Mrs. Darling knew at once that something terrible was happening in their nursery, and without a good-bye to their hostess they rushed into the street.
但此时距三个坏蛋躲在窗帘后面呼吸,已经过去了整整十分钟,而彼得·潘在十分钟内能做到的事可多着呢。
But it was now ten minutes since three scoundrels had been breathing behind the curtains, and Peter Pan can do a great deal in ten minutes.
现在让我们回到育儿室。
We now return to the nursery.
「没事了,」约翰从藏身之处钻出来,宣布道。「喂,彼得,你真的会飞吗?」
"It's all right," John announced, emerging from his hiding-place. "I say, Peter, can you really fly?"
彼得没有费心回答他,而是直接在房间里飞了起来,顺道掠过了壁炉架。
Instead of troubling to answer him Peter flew around the room, taking the mantelpiece on the way.
「真棒极了!」约翰和迈克尔说道。
"How topping!" said John and Michael.
「真可爱!」温迪叫道。
"How sweet!" cried Wendy.
「是啊,我很可爱,哦,我真的很可爱!」彼得说道,又忘了自己的礼貌。
"Yes, I'm sweet, oh, I am sweet!" said Peter, forgetting his manners again.
Vocabulary
- warn
- 警告某人注意危险或后果
- bark
- 狗发出的叫声;狗吠
- shall
- 助动词,表示将要或决心做某事
- straight
- 直接地;径直地前往某处
- master
- 主人,雇主;对男性主人的称呼
- missus
- 口语称呼,指女主人或太太
- party
- 聚会,宴会;一群人欢聚的活动
- whip
- 用鞭子抽打;惩罚某人
- tied
- tie的过去式,用绳子把某物绑住
- unhappy
- 形容词,不高兴的,感到不满或悲伤
- ceased
- cease的过去式,停止做某事
- cared
- care的过去式,在意、关心某事
- whether
- 连词,表示是否,引导间接疑问
- whipped
- whip的过去式,被鞭打或遭受惩罚
- charges
- 被托管照顾的人,受监护对象
- Unfortunately
- 副词,表示不幸地,遗憾地
- puddings
- 布丁,一种甜点;此处指端着布丁
- strained
- strain的过去式,用力拉扯;紧绷
- chain
- 链条,锁链;用于拴住动物
- broke
- break的过去式,打断,折断,弄断
- moment
- 片刻,瞬间;非常短暂的时间
- burst
- 动词,猛冲进入;突然闯入某处
- dining-room
- 餐厅,供用餐的专用房间
- flung
- fling的过去式,猛力抛出或伸出
- paws
- 动物的爪子,尤指狗或猫的前爪
- heaven
- 天堂;此处指向上举起爪子朝向天空
- expressive
- 富有表情的,能充分表达情感的
- communication
- 传达信息;沟通,交流某种讯息
- once
- 副词,立刻(at once);或曾经一次
- terrible
- 形容词,可怕的,非常糟糕的
- nursery
- 儿童房,专供孩子玩耍和睡觉的房间
- hostess
- 女主人,举办聚会的女性主人
- rushed
- rush的过去式,快速冲向某处
- scoundrels
- 无赖,坏人;品行极差的人
- breathing
- breathe的现在分词,呼吸;偷偷躲藏
- curtains
- 窗帘,用于遮挡窗户的布料
- deal
- a great deal表示大量、许多
- announced
- announce的过去式,宣布,声明某事
- emerging
- emerge的现在分词,从某处出现、走出
- hiding-place
- 藏身处,用于躲避他人的隐秘地点
- fly
- 动词,飞,在空中移动
- Instead
- 副词,代替,而不是做某事
- troubling
- trouble的现在分词,费心,麻烦某人
- flew
- fly的过去式,飞翔,在空中飞行
- mantelpiece
- 壁炉架,壁炉上方的横架装饰结构
- topping
- 英式口语,极好的,非常棒的
- sweet
- 形容词,甜蜜的;可爱的,令人愉快的
- cried
- cry的过去式,喊叫;此处指惊叫说出
- forgetting
- forget的现在分词,忘记,忽略某事
- manners
- 礼貌,礼节;待人接物的行为规范
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →