Peter Pan — Page 6
诚然,他曾将胡克的手臂扔给了那条鳄鱼,但即便如此,加上由此引发的生命安全隐患——那条鳄鱼的锲而不舍使危险与日俱增——也难以解释这种如此冷酷无情、充满恶意的复仇心。
True he had flung Hook's arm to the crocodile, but even this and the increased insecurity of life to which it led, owing to the crocodile's pertinacity, hardly account for a vindictiveness so relentless and malignant.
事实是,彼得身上有某种东西,令这位海盗船长抓狂至极。
The truth is that there was a something about Peter which goaded the pirate captain to frenzy.
不是他的勇气,不是他迷人的外表,不是——。我们无需绕弯子,因为我们清楚地知道那是什么,必须直说出来。那就是彼得的傲气。
It was not his courage, it was not his engaging appearance, it was not—. There is no beating about the bush, for we know quite well what it was, and have got to tell. It was Peter's cockiness.
这种傲气让胡克如鲠在喉;它使他那铁钩不住地抽搐,夜里更像一只虫子般令他烦扰不安。
This had got on Hook's nerves; it made his iron claw twitch, and at night it disturbed him like an insect.
只要彼得还活着,这个饱受折磨的人便觉得自己是笼中之狮,而一只麻雀竟闯了进来。
While Peter lived, the tortured man felt that he was a lion in a cage into which a sparrow had come.
眼下的问题是,如何从树上下去,或者如何让他的那帮爪牙下去?
The question now was how to get down the trees, or how to get his dogs down?
他贪婪的目光在众人身上扫来扫去,寻找着身材最瘦小的人。
He ran his greedy eyes over them, searching for the thinnest ones.
众人不安地扭动着身子,因为他们知道他会毫不犹豫地用竹竿把他们硬塞下去。
They wriggled uncomfortably, for they knew he would not scruple to ram them down with poles.
与此同时,那些孩子们又怎样了呢?
In the meantime, what of the boys?
我们曾看到他们在兵器第一声铿锵作响时,仿佛化作了石像,张口呆立,双臂伸向彼得,一脸哀求之色;现在我们回到他们身边,他们已合上了嘴,双臂也垂落在身侧。
We have seen them at the first clang of the weapons, turned as it were into stone figures, open-mouthed, all appealing with outstretched arms to Peter; and we return to them as their mouths close, and their arms fall to their sides.
Vocabulary
- True
- 真实的;用于表示确认或强调
- flung
- fling的过去式,用力抛掷或投出
- Hook
- 钩子;此处为海盗船长的名字
- crocodile
- 鳄鱼,生活在热带水域的大型爬行动物
- even
- 甚至,用于加强语气的副词
- increased
- 增加的,increase的过去式或形容词形式
- insecurity
- 不安全感;缺乏保障或稳定的状态
- led
- lead的过去式,引导或导致某结果
- owing
- owing to意为由于,因为某原因
- pertinacity
- 顽强坚持;执拗不屈的性格或态度
- hardly
- 几乎不,勉强,表示程度极小
- account
- 解释,说明;account for意为解释原因
- vindictiveness
- 报复心;强烈渴望报复他人的心态
- relentless
- 无情的,不停歇的,持续不断的
- malignant
- 恶意的,有害的,极度怀有敌意的
- truth
- 真相,事实;与虚假相对的真实
- goaded
- 激怒,刺激;goad的过去式,驱使某人愤怒
- pirate
- 海盗,在海上劫掠他人的罪犯
- captain
- 船长,队长;团队或船只的领导者
- frenzy
- 狂乱,狂怒;极度兴奋或愤怒的状态
- courage
- 勇气,勇敢;面对危险时的无畏精神
- engaging
- 迷人的,吸引人的;令人愉快的外表或态度
- appearance
- 外表,外貌;人或物的外在样子
- beating
- beating around the bush意为拐弯抹角
- bush
- 灌木丛;beat around the bush意为回避直说
- quite
- 相当,十分;表示程度较高的副词
- cockiness
- 傲慢自大;过于自信甚至令人反感的态度
- nerves
- 神经;get on one's nerves意为使人烦躁
- iron
- 铁,金属材料;此处指铁钩
- claw
- 爪子,钩爪;动物或器械上的抓取装置
- twitch
- 抽搐,颤动;肌肉或肢体的不自主抖动
- disturbed
- 打扰,使不安;disturb的过去式
- insect
- 昆虫,六足节肢动物,如蚂蚁蜜蜂等
- While
- 当……的时候,表示同时发生的连词
- tortured
- 受折磨的,痛苦的;遭受严重精神煎熬
- lion
- 狮子,大型猫科动物,象征力量威严
- cage
- 笼子,用于关押动物或鸟类的围栏
- sparrow
- 麻雀,体型小的常见鸣禽
- question
- 问题,疑问;需要解答的事项
- greedy
- 贪婪的,渴望的;强烈想要获取某物
- searching
- 搜寻,仔细查看;寻找目标的动作
- thinnest
- 最细的,thin的最高级,最纤细的
- wriggled
- 扭动,蠕动;wriggle的过去式,不安地扭身
- uncomfortably
- 不舒适地,使人感到不安或尴尬地
- scruple
- 顾虑,道德上的犹豫;no scruple意为毫不犹豫
- ram
- 用力撞击,猛推;强行塞入某处
- poles
- 杆子,柱子的复数;细长的棍状物体
- meantime
- 其间,与此同时;in the meantime意为在此期间
- clang
- 金属碰撞的叮当声,刺耳的撞击声
- weapons
- 武器的复数,用于攻击或防御的工具
- figures
- 人物,figure的复数;此处指如石雕般的形象
- open-mouthed
- 张着嘴的,因惊讶而目瞪口呆的
- appealing
- 恳求的,哀求的;表示迫切请求帮助
- outstretched
- 伸展开的,oustretch的过去分词,手臂向外伸出
- return
- 返回,归还;回到原来的地方或状态
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →