← The Expedition of Humphry Clinker

The Expedition of Humphry Clinker — Page 1

Thai → English DOCTOR, Level 8/10

ยาเม็ดพวกนี้ไม่มีประโยชน์อะไรเลย ฉันอาจจะกลืนลูกบอลหิมะเพื่อดับร้อนในร่างกายก็ยังได้ผลกว่า

The pills are good for nothing--I might as well swallow snowballs to cool my reins

ฉันบอกคุณซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่าฉันนั้นเปลี่ยนแปลงได้ยากแค่ไหน

I have told you over and over how hard I am to move

และในวัยนี้แล้ว ฉันควรจะรู้จักร่างกายของตัวเองบ้างสักหน่อย

and at this time of day, I ought to know something of my own constitution

ทำไมคุณถึงดื้อรั้นนักนะ ช่วยส่งใบสั่งยาอีกใบมาให้ฉันทีเถอะ

Why will you be so positive? Prithee send me another prescription

ฉันปวดขาและเจ็บปวดทุกส่วนของร่างกายราวกับถูกทรมานบนล้อประหาร

I am as lame and as much tortured in all my limbs as if I was broke upon the wheel

แท้จริงแล้ว ฉันทุกข์ใจและทุกข์กายพอๆ กัน

indeed, I am equally distressed in mind and body

ราวกับว่าความทุกข์ของตัวเองยังไม่พอ ลูกๆ ของน้องสาวฉันยังถูกฝากมาเป็นภาระอันไม่สิ้นสุดอีก

As if I had not plagues enough of my own, those children of my sister are left me for a perpetual source of vexation

คนเราจะมีลูกไปทำไมถ้าจะมาสร้างความรำคาญให้เพื่อนบ้าน

what business have people to get children to plague their neighbours?

เหตุการณ์น่าขันที่เกิดขึ้นเมื่อวานกับหลานสาวลิดดี้ทำให้ฉันหัวปั่นจนคาดว่าจะต้องล้มป่วยด้วยโรคเกาต์อีกครั้ง

A ridiculous incident that happened yesterday to my niece Liddy, has disordered me in such a manner, that I expect to be laid up with another fit of the gout

บางทีฉันอาจจะอธิบายให้ละเอียดขึ้นในจดหมายฉบับหน้า

perhaps, I may explain myself in my next

พรุ่งนี้เช้าฉันจะออกเดินทางไปยัง Hot Well ที่บริสตอล ซึ่งฉันเกรงว่าจะต้องพักอยู่นานกว่าที่ต้องการ

I shall set out tomorrow morning for the Hot Well at Bristol, where I am afraid I shall stay longer than I could wish

เมื่อได้รับจดหมายนี้ ให้ส่งวิลเลียมส์ไปที่นั่นพร้อมกับม้าอานของฉันและอานแบบเดมิปิก

On the receipt of this send Williams thither with my saddle-horse and the demi pique

บอกบาร์นส์ให้นวดข้าวจากกองเก่าสองกองแล้วนำข้าวออกไปขายในตลาด และขายให้คนยากจนในราคาต่ำกว่าราคาตลาดหนึ่งชิลลิงต่อบุชเชล

Tell Barns to thresh out the two old ricks, and send the corn to market, and sell it off to the poor at a shilling a bushel under market price

ฉันได้รับจดหมายน่าสมเพชจากกริฟฟิน ที่เสนอจะขอโทษต่อสาธารณชนและจ่ายค่าใช้จ่ายในคดี

I have received a snivelling letter from Griffin, offering to make a public submission and pay costs

← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →