The Great Gatsby — Page 112
事实是,西卵长岛的杰伊·盖茨比,是从他对自身的柏拉图式理想构想中诞生的。
The truth was that Jay Gatsby of West Egg, Long Island, sprang from his Platonic conception of himself.
他是上帝之子——这个说法如果有任何意义的话,就正是这个意思——他必须从事天父的事业,侍奉那种宏大、庸俗而虚华的美。
He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Father's business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.
于是他凭空塑造了一个杰伊·盖茨比,正是一个十七岁少年心目中会构想出的那种人,而他对这一构想始终忠实,直到生命的终点。
So he invented just the sort of Jay Gatsby that a seventeen-year-old boy would be likely to invent, and to this conception he was faithful to the end.
一年多来,他一直沿着苏必利尔湖南岸讨生活,时而挖蛤蜊,时而捕鲑鱼,或者做任何能换来食宿的活计。
For over a year he had been beating his way along the south shore of Lake Superior as a clam-digger and a salmon-fisher or in any other capacity that brought him food and bed.
他那晒得黝黑、日渐强健的身体,在这种半是艰辛、半是懒散的振奋劳作中自然而然地成长着。
His brown, hardening body lived naturally through the half-fierce, half-lazy work of the bracing days.
他很早就接触了女人,由于她们对他百般纵容,他开始轻视她们——轻视那些年轻的处女,因为她们无知;轻视其余的女人,因为她们对某些事情歇斯底里,而在她极度自我沉溺的他看来,那些事情根本不值一提。
He knew women early, and since they spoiled him he became contemptuous of them, of young virgins because they were ignorant, of the others because they were hysterical about things which in his overwhelming self-absorption he took for granted.
然而他的内心却始终处于一种持续不断的、汹涌动荡的骚乱之中。
But his heart was in a constant, turbulent riot.
最为奇异怪诞的幻想在夜晚缠绕着他的床榻。
The most grotesque and fantastic conceits haunted him in his bed at night.
当钟表在洗脸台上滴答作响,月光带着湿润的光芒浸透地板上他那堆乱糟糟的衣物时,一个无以言说的绚烂华美的宇宙在他脑海中旋转展开。
A universe of ineffable gaudiness spun itself out in his brain while the clock ticked on the washstand and the moon soaked with wet light his tangled clothes upon the floor.
每天夜里他都在自己的幻想图景上添加新的花样,直到困意袭来,将某个生动的画面裹入浑然忘我的怀抱。
Each night he added to the pattern of his fancies until drowsiness closed down upon some vivid scene with an oblivious embrace.
Vocabulary
- truth
- 真相;与事实相符的陈述或情况
- Island
- 岛屿;四面环水的陆地
- sprang
- spring的过去式,突然出现或产生
- Platonic
- 柏拉图式的;纯精神层面的,理想化的
- conception
- 概念;对某事物的理解或想象
- son
- 儿子;男性子女
- God
- 上帝;神,宗教中的最高存在
- phrase
- 短语;由几个词组成的语言单位
- just
- 正好;仅仅;公正的
- must
- 必须;表示义务或强烈推断
- business
- 事业;事务;工作职责
- service
- 服务;为他人提供帮助或工作
- vast
- 广阔的;巨大的,规模极大
- vulgar
- 粗俗的;缺乏品味或礼貌的
- meretricious
- 华而不实的;表面吸引人却虚假低俗
- beauty
- 美丽;令人赏心悦目的特质
- invented
- 发明;创造出原本不存在的事物
- sort
- 种类;某一类型的事物
- seventeen-year-old
- 十七岁的;指年龄为十七岁
- likely
- 可能的;有很大概率发生的
- invent
- 发明;创造出新的事物或想法
- faithful
- 忠实的;坚定不移地坚持某事或某人
- end
- 目的;结束;终点
- beating
- 艰难地前行;拼力开辟道路
- shore
- 海岸;湖岸,水边的陆地
- clam-digger
- 挖蛤蜊的人;从沙中挖取蛤蜊为生者
- salmon-fisher
- 捕鲑鱼的渔夫;以捕鲑鱼为业的人
- capacity
- 能力;身份;职能角色
- brought
- bring的过去式,带来;提供
- hardening
- 变硬;使变得结实或坚强
- naturally
- 自然地;以顺其自然的方式
- half-fierce
- 半凶猛的;介于凶狠与温和之间
- half-lazy
- 半懒散的;有时勤劳有时懈怠
- bracing
- 令人振奋的;清爽提神的
- spoiled
- 宠坏的;使变质或败坏的
- contemptuous
- 轻蔑的;表示鄙视或不屑的
- virgins
- 处女;没有性经验的女性
- ignorant
- 无知的;缺乏知识或了解的
- hysterical
- 歇斯底里的;情绪极度失控的
- overwhelming
- 压倒性的;令人难以承受的
- self-absorption
- 自我沉溺;只关注自身的倾向
- granted
- 理所当然;视为已确定的事实
- constant
- 持续不断的;始终如一的
- turbulent
- 动荡的;混乱而不平静的
- riot
- 骚乱;混乱;大量涌现的状态
- grotesque
- 怪诞的;奇形怪状令人不安的
- fantastic
- 奇异的;幻想的;极好的
- conceits
- 奇特的想象;自负;夸张的比喻
- haunted
- 萦绕不去的;被鬼魂或思绪困扰的
- universe
- 宇宙;一切存在的总和
- ineffable
- 难以言喻的;美好到无法用语言表达
- gaudiness
- 俗丽;过于华丽而缺乏品味的特质
- spun
- spin的过去式,旋转;纺成;构建
- brain
- 大脑;脑;思维器官
- ticked
- 滴答作响;时钟发出的声音
- washstand
- 洗脸台;放置脸盆的台架
- soaked
- 浸透的;被液体完全渗透的
- tangled
- 纠缠的;乱作一团的
- pattern
- 模式;图案;规律性的安排
- fancies
- 幻想;奇异的想象或喜好
- drowsiness
- 困倦;想睡觉的状态
- vivid
- 生动的;鲜明清晰的
- scene
- 场景;画面;一幕
- oblivious
- 忘我的;浑然不觉周围事物的
- embrace
- 拥抱;紧抱某人的动作
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →