The Tale of Benjamin Bunny — Page 5
他从墙头猛地跳下,落在猫的背上,把它从篮子边打跑,一脚踢进了温室,还抓掉了一把猫毛。
He took a tremendous jump off the top of the wall on to the top of the cat, and cuffed it off the basket, and kicked it into the greenhouse, scratching off a handful of fur.
那只猫惊讶得来不及反抓。
The cat was too much surprised to scratch back.
老邦尼先生把猫赶进温室之后,就把门锁上了。
When old Mr. Bunny had driven the cat into the greenhouse, he locked the door.
然后他回到篮子旁边,揪着儿子本杰明的耳朵把他提了出来,用那根小树枝抽了他一顿。
Then he came back to the basket and took out his son Benjamin by the ears, and whipped him with the little switch.
接着他把侄子彼得也拉了出来。
Then he took out his nephew Peter.
然后他取出那块包着洋葱的手帕,大步走出了菜园。
Then he took out the handkerchief of onions, and marched out of the garden.
大约半小时后,麦格雷戈先生回来时,发现了几件让他百思不得其解的事。
When Mr. McGregor returned about half an hour later he observed several things which perplexed him.
看起来好像有人穿着一双木屐在菜园里到处走——只是那些脚印小得实在可笑!
It looked as though some person had been walking all over the garden in a pair of clogs--only the footmarks were too ridiculously little!
他也想不通,那只猫怎么可能把自己关在温室里面,而门锁却锁在外面。
Also he could not understand how the cat could have managed to shut herself up inside the greenhouse, locking the door upon the outside.
彼得回到家后,他妈妈原谅了他,因为她看到他找回了鞋子和外套,心里非常高兴。棉尾巴和彼得一起把那块手帕叠好,老兔妈妈则把洋葱串起来,和那些草药束、兔草一起挂在厨房的天花板上。
When Peter got home his mother forgave him, because she was so glad to see that he had found his shoes and coat. Cotton-tail and Peter folded up the pocket-handkerchief, and old Mrs. Rabbit strung up the onions and hung them from the kitchen ceiling, with the bunches of herbs and the rabbit-tobacco.
Vocabulary
- tremendous
- 极大的,巨大的,令人印象深刻的
- jump
- 跳跃,向上或向前跳的动作
- top
- 顶部,某物最高的部分
- wall
- 墙壁,建筑物的垂直隔断结构
- cat
- 猫,一种常见的家养宠物动物
- cuffed
- 用手拍打或轻打某人或某物
- basket
- 篮子,用于盛放物品的容器
- kicked
- 用脚踢,kick的过去式
- greenhouse
- 温室,种植植物的玻璃房间
- scratching
- 抓挠,用爪子或指甲刮擦表面
- handful
- 一把,用手能抓住的少量东西
- fur
- 毛皮,动物身上的细软毛发
- surprised
- 感到惊讶的,出乎意料的
- scratch
- 抓挠,用指甲或爪子划过表面
- Bunny
- 兔子,对兔子的昵称或名字
- driven
- drive的过去分词,驱赶或驱逐某人
- locked
- 锁上,用锁将门或物品关闭固定
- door
- 门,房间或建筑物的出入口
- son
- 儿子,父母的男性子女
- ears
- 耳朵,动物或人用来听声音的器官
- whipped
- 鞭打,用细枝或鞭子抽打某人
- switch
- 细树枝,用来抽打的柔软小枝条
- nephew
- 侄子或外甥,兄弟姐妹的儿子
- handkerchief
- 手帕,用来擦拭的小块布料
- onions
- 洋葱,一种常见的烹饪蔬菜
- marched
- 整齐行走,大步走向某个方向
- garden
- 花园,种植花草或蔬菜的地方
- returned
- 返回,回到之前所在的地方
- half
- 一半,某物的二分之一部分
- hour
- 小时,等于60分钟的时间单位
- observed
- 注意到,仔细观察并发现某事物
- several
- 几个,数量超过两个但不太多
- perplexed
- 使困惑,让人感到迷惑不解
- though
- 连词,尽管、好像,表示假设
- pair
- 一双,两个配套的物品
- clogs
- 木底鞋,底部为木头的传统鞋子
- footmarks
- 脚印,走路时留下的印记痕迹
- ridiculously
- 荒谬地,极其可笑地,不合情理地
- understand
- 理解,明白某事的意思或原因
- managed
- 设法做到,成功完成困难的事情
- shut
- 关闭,将门窗或容器盖上
- inside
- 在里面,某个空间的内部
- locking
- 锁上,将门用锁固定的动作
- upon
- 介词,在……上面,正式用法
- outside
- 在外面,某个空间的外部
- forgave
- 原谅,forgive的过去式,不再责怪
- glad
- 高兴的,感到愉快和满足的
- shoes
- 鞋子,穿在脚上的保护性物品
- coat
- 外套,穿在外面的上衣或大衣
- folded
- 折叠,将布料或纸张对折整齐
- pocket-handkerchief
- 口袋手帕,放在口袋里的小手帕
- strung
- 串起,string的过去式,用线穿连
- hung
- 悬挂,hang的过去式,挂在高处
- kitchen
- 厨房,家中用来烹饪的房间
- ceiling
- 天花板,房间内部最上方的表面
- bunches
- 束,捆,将多个东西扎在一起
- herbs
- 草药或香草,用于烹饪或药用植物
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →