← 玉嬌梨

玉嬌梨 — Page 1

English → My Full Text Level 9/10

Produced by Jau-Yu Liou

ဂျာ-ယု လျိုး မှ ထုတ်လုပ်သည်

第一回 小才女代父題詩

အခန်း ၁ — ဘြဲ့ကောင်မလေးသည် ဖခင်အတွက် ကဗျာစပ်ပေး၏

詩曰:

ကဗျာဆို၏—

六經原本在人心,笑罵皆文仔細尋。

ကျမ်းကြီးခြောက်ဆောင်၏ ရင်းမြစ်သည် လူ့ရင်ထဲ၌ ရှိ၏၊ ရယ်မောချီးကျူးမှ မနာကြားဆဲ ဆိုမှုအထိ ကောင်းစွာ ရှာဖွေပါမူ စာပေပင်ဖြစ်၏။

天地戲場觀莫矮,古今聚訟眼須深。

ကောင်းကင်မြေကြီး၏ ဇာတ်ကွင်းကို ကြည့်ရှုရာ၌ ပုတ်ကောင်းမနေနှင့်၊ ရှေးကာလမှ ယနေ့တိုင် ငြင်းခုံနေသော ကိစ္စများကို နက်ရှိုင်းသော မျက်နှာဖြင့် ဆင်ခြင်ရ၏။

詩存鄭衛非無意,亂著春秋豈是淫。

ကဗျာပြဌာန်းချက်တွင် ဇင်နှင့် ဝေ၏ သီချင်းများ ပါဝင်သည်မှာ အဓိပ္ပာယ်မဲ့မဟုတ်၊ ချုပ်ချာသော ချွန်ချျ ၌ ရောထွေးပြောဆိုသည်ကား မွဲပဟောနှင့် ချော်ယိုမှုမဟုတ်။

更有子雲千載後,生生死死謝知音。

ထိုမှ ထပ်မံ၍ ဇီယွင်ဟုခေါ်သော ယမ်ယ္ယဉ်ကဲ့သို့သောသူသည် ထောင်နှစ်ကြာပြီးနောက်ကာလတွင် ဖွားပြီး သေဆုံးကာ ကိုယ်ကျိုးမတွေ့သော သူငယ်ချင်းများကို ကျေးဇူးတင်သည်ဟု ဆို၏။

話說正統年間,有一科甲太常正卿姓白名玄,表字太玄,乃金陵人氏。

ဇင်တုံ (ဈ်မ်းတွင်) ရာသီအတွင်းက ပါမောက္ခဘွဲ့ရသည့် ထိုင်ချာင်းဌာနမှ အကြီးတန်းတာဝန်ရှိသူတစ်ဦးရှိ၏၊ သူ၏မျိုးနွယ်မည်မှာ ဘိုင်ဖြစ်ပြီး ယမ်နာမည်ကင်းသည်မှာ ရှွမ်း ဖြစ်၏၊ ပြင်ပနာမည်မှာ တိုင်ရှွမ်းဟုခေါ်ကာ ချင်းလင်းမြို့ (နန်ကင်း) မှ ဇာတိဖြစ်သည်။

因王振弄權,挂冠而歸。

ဝမ်းချင်းတည် (ဝမ်ဇင်) အာဏာကြွေးနေသောကြောင့် ဝမ်းဘိုင်မစ်ရှင် ရာထူးကိုပစ်ချပြီး ပြန်လည်ဆုတ်ခွာသွားသည်။

這白太常上無兄下無弟,只有一個妹子,又嫁與山東盧副使遠去,止得隻身獨立。

ဤဘိုင်ထိုင်ချာင်းသည် အပေါ်ဘက်ဆိုလျှင် အစ်ကိုမရှိ အောက်ဘက်ဆိုလျှင် ညီမရှိ၊ ညမ်းမောင်တစ်ဦးသာ ရှိ၍ ယင်းသည်လည်း ရှမ်တုံ ပြည်နယ်မှ ဒုတိယအမတ်ကြီး လူ၏ ဇနီးအဖြစ် အဝေးသို့ ထွက်ခွာသွားသဖြင့် ဘိုင်မစ်ရှင် တစ်ကိုယ်ရည် ကိုင်းရှာရ၏။

他為人沉靜寡欲,不貪名利,懶於逢迎,但以詩酒自娛,因嫌城市中交接煩冗,遂卜居於鄉。

သူ၏ ကိုယ်ရည်ကိုယ်သွေးကား တည်ငြိမ်ကာ ဆန္ဒနည်းသည်၊ နာမည်ဂုဏ်မုန်းနှင့် အကျိုးအမြတ်ကို မတပ်မက်ဘဲ သူတစ်ပါးကို ဝမ်းမြောက်အောင် ပြုလုပ်ရသည်ကိုလည်း ပျင်းရိသည်၊ ကဗျာနှင့် ဝိုင်ဖြင့်သာ ကိုယ်ကိုကိုယ် ပျော်မွေ့ကာ မြို့တွင်း ဆက်ဆံရေး ရှုပ်ထွေးနားမနားဆိုသည်ကို မနှစ်မြို့သောကြောင့် ကျေးလက်တွင် အနားချနေရန် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။

去城約六七十里,地名喚做錦石村。

မြို့မှ ခြောက်ဆယ်မှ ခုနစ်ဆယ်လီးအကွာ အကွာ၌ ချင်းရှိ (ဈင်းရှိ) ရွာဟုခေါ်သော နေရာတစ်ခုတွင် နေထိုင်သည်။

這村裡青山環繞四面,一帶清溪,直從西過東,曲曲回抱,兩堤上桃李芳菲,頗有山水之趣。

ဤရွာ၌ အစိမ်းရောင်တောင်ကုန်းများ လေးဘက်ကာရံကာ ရှင်းလင်းသောချောင်းတစ်ခုသည် အနောက်မှ အရှေ့သို့ ဖြောင့်တန်းစွာ စီးဆင်းပြီး ကောက်ကောက်ပေ့ပေ့ ဝိုင်းဝိုင်းပတ်ကာ စီးဆင်းသည်၊ ကမ်းနှစ်ဖက်တွင် ဘောဒ်နှင့် ချယ်ရီသီးပင်တို့ ပွင့်ဆိုင်းစိုစွေ့ကာ တောင်ရေ၏ ဆန်းကြယ်ဆိုင်ရာ ဖမ်းဆောင်မှုကို ကောင်းစွာ ပြသ၏။

這村中雖有千餘戶居民,若要數富貴人家,當推白太常為第一。

ဤရွာ၌ နေထိုင်သူ ထောင်ဝန်းကျင် အိမ်ထောင်ရှိသော်လည်း ချမ်းသာကြွယ်ဝသော မိသားစုများကို ရေတွက်ပါက ဘိုင်ထိုင်ချာင်း၏ မိသားစုကို ပထမဦးဆုံး ထားသင့်ပေသည်။

這白太常官又高家又富,才學政望,又大有聲名,但只恨年過四十卻無子嗣。

ဤဘိုင်ထိုင်ချာင်းသည် ရာထူးမြင့်မားပြီး မိသားစုလည်း ချမ်းသာသည်၊ ပညာသင်ကြားမှု နှင့် နိုင်ငံရေးဂုဏ်သတင်းတွင် ကျော်ကြားသည်ဖြစ်သော်လည်း အသက်လေးဆယ်ကျော်ကာ သားများ မရှိသည်ကိုသာ နစ်နာမနေတတ်ပေ။

也曾蓄過幾個姬妾,甚是作怪,留在身邊三五年再沒一毫影響。

ထိမ်းမြားစားနင်းသူတစ်ချို့ ရှိဖူးသော်လည်း ထူးဆန်းသည်မှာ နှစ်သုံးလေးနှစ်ဖက်ဘေးတွင်ထားကာ တစ်ကိုက်မျှ ဘာသာသင်းနိမိတ်တစ်ခုမျှ မပေါ်ခဲ့ပေ။

又移去嫁人,不上年餘便人人生子。

ထိုသူများ ထွက်ခွာ အခြားသူနှင့် ထိမ်းမြားပြီးနောက် တစ်နှစ်မပြည့်မချင်း လူတိုင်းနီးပါး သားရ၏။

白公嘆息,以為有命,遂不復買妾。

ဘိုင်မစ်ရှင် ため息ကြီးချကာ ကံကြမ္မာပေးသည်ဟု ယူဆ၍ ထပ်မံ ထိမ်းမြားစားနင်းသူ မဝယ်တော့ပေ။

Vocabulary

လျိုး
lyoe — To tilt, lean, or slope to one side
မှ
hma — From; particle indicating source or origin
ထုတ်လုပ်သည်
htoat loat thit — To produce, manufacture, or create something
အခန်း
a khan — Room, chapter, or section of a space
tit — The number one in Burmese numerals
ဘြဲ့ကောင်မလေးသည်
byet kaung ma lay thit — The young girl who holds a degree
ဖခင်အတွက်
pha chin a twet — For the sake of one's father
ကဗျာစပ်ပေး၏
ka bya sat pay i — Composed and offered a poem as a gift
ကဗျာဆို၏—
ka bya hsoe i — Recited or performed a poem aloud
ရင်းမြစ်သည်
yin myit thit — The source or origin of something
လူ့ရင်ထဲ၌
lu yin htae hna — Within the human heart or chest
ရှိ၏
shi i — Exists; there is something present
ရယ်မောချီးကျူးမှ
yay maw chi kyu hma — Starting from laughter and praise
မနာကြားဆဲ
ma na kja zay — Still without being heard or understood
ဆိုမှုအထိ
hsoe hmu a hti — Up to the point of saying or reciting
ကောင်းစွာ
kaung zwa — Well, properly, or in a good manner
ရှာဖွေပါမူ
sha phway pa mu — If one searches or seeks diligently
စာပေပင်ဖြစ်၏
sa pay pin pfyit i — It is indeed literature or written knowledge
ကောင်းကင်မြေကြီး၏
kaung gin myay ji i — Of the vast sky and the earth
ဇာတ်ကွင်းကို
zat kwin go — The stage or scene of events
ကြည့်ရှုရာ၌
kji shu ya hna — In the act of observing or watching
ပုတ်ကောင်းမနေနှင့်
poat kaung ma nay hnin — Do not remain idle or complacent
ရှေးကာလမှ
shway ka la hma — From ancient or former times
ယနေ့တိုင်
ya nay tine — Up until today; to the present day
ငြင်းခုံနေသော
hnyin khun nay thaw — Disputing or arguing continuously about something
ကိစ္စများကို
kit sa mya go — Matters, issues, or affairs (plural)
နက်ရှိုင်းသော
net shine thaw — Deep, profound, or thoughtful in nature
မျက်နှာဖြင့်
myet hna pfyin — With a serious or contemplative expression
ဆင်ခြင်ရ၏
hsin chin ya i — Must reflect on or consider carefully
ဝေ၏
way i — Distributed or shared among people
သီချင်းများ
thi chin mya — Songs; multiple musical compositions
ပါဝင်သည်မှာ
pa win thit hma — As for what is included or contained within
အဓိပ္ပာယ်မဲ့မဟုတ်
a di ppa yay meh ma hoat — Not meaningless; not without significance
ချုပ်ချာသော
choat cha thaw — Concise, condensed, or tightly structured
ချွန်ချျ
choon cha — Sharp, pointed, or piercingly witty
hna — Locative particle meaning at or in a place
ရောထွေးပြောဆိုသည်ကား
yaw thway pyaw hsoe thit ka — The act of speaking in a mixed or confused manner
မွဲပဟောနှင့်
mweh pa haw hnin — Together with empty boasting or bluffing
ချော်ယိုမှုမဟုတ်
chaw yoe hmu ma hoat — Not a slip or an accidental leak of speech
ထိုမှ
hto hma — From that point; thereafter
ထပ်မံ၍
htat man yway — Furthermore; additionally; once more
ဖွားပြီး
pfwa pfi — Having been born; after birth
သေဆုံးကာ
thay hsone ka — Having died or passed away
ကိုယ်ကျိုးမတွေ့သော
ko kjo ma tway thaw — Not seeking or finding personal benefit or gain
သူငယ်ချင်းများကို
thu ngay chin mya go — To one's friends or companions (plural)
ကျေးဇူးတင်သည်ဟု
kjay zu tin thit huu — Expressing gratitude or thankfulness to someone
ဆို၏
hsoe i — Said; stated; expressed in words
ဈ်မ်းတွင်
zay twin — In the market or marketplace
ရာသီအတွင်းက
ya thi a twin ka — During a particular season or period
ပါမောက္ခဘွဲ့ရသည့်
pa maw khha byet ya thit — Who has received or earned a professorship degree
အကြီးတန်းတာဝန်ရှိသူတစ်ဦးရှိ၏
a kji tan ta won shi thu tit oo shi i — There is a senior official with responsibilities present
သူ၏မျိုးနွယ်မည်မှာ
thu i myo nway myi hma — As for that person's clan or family name
ယမ်နာမည်ကင်းသည်မှာ
yam na myi kin thit hma — As for that person's given or personal name
ရှွမ်း
shwam — Shan; referring to the Shan ethnic group
ဖြစ်၏
pfyit i — Is; becomes; it is the case
ပြင်ပနာမည်မှာ
pyin pa na myi hma — As for the outside or public name used
ဇာတိဖြစ်သည်
za ti pfyit thit — Is the birthplace or place of origin
အာဏာကြွေးနေသောကြောင့်
a na kjway nay thaw kjawn — Because of being burdened by power or authority
ရာထူးကိုပစ်ချပြီး
ya htu go pyit cha pfi — Having resigned or thrown away one's position
ပြန်လည်ဆုတ်ခွာသွားသည်
pyan lyin hsoat khwa thwa thit — Withdrew and retreated back from a place
အပေါ်ဘက်ဆိုလျှင်
a paw bet hsoe hlyin — If speaking of the upper or elder side
အစ်ကိုမရှိ
a ko ma shi — Has no elder brother
အောက်ဘက်ဆိုလျှင်
aoat bet hsoe hlyin — If speaking of the lower or younger side
ညီမရှိ
nyi ma shi — Has no younger sister
ညမ်းမောင်တစ်ဦးသာ
nyam maung tit oo tha — Has only one younger brother
ရှိ၍
shi yway — Having; since there is something present
ယင်းသည်လည်း
yin thit leh — That one also; moreover that person
ပြည်နယ်မှ
pyi nay hma — From a particular state or province
ဒုတိယအမတ်ကြီး
du ti ya a mat ji — A second-ranking minister or high official
လူ၏
lu i — Of that person; belonging to someone
ဇနီးအဖြစ်
za ni a pfyit — As a wife; in the role of spouse
အဝေးသို့
a way thoe — To a distant place; far away
ထွက်ခွာသွားသဖြင့်
htwet khwa thwa tha pfyin — Because of having departed and gone away
တစ်ကိုယ်ရည်
tit ko yi — Alone; by oneself without others
ကိုင်းရှာရ၏
kine sha ya i — Must manage or cope on one's own
သူ၏
thu i — His or her; belonging to that person
ကိုယ်ရည်ကိုယ်သွေးကား
ko yi ko thway ka — As for one's personal character and nature
တည်ငြိမ်ကာ
tay hnyin ka — Being calm, stable, and composed
ဆန္ဒနည်းသည်
hsan da nyi thit — Has few desires or limited personal ambitions
နာမည်ဂုဏ်မုန်းနှင့်
na myi gon moon hnin — Fame, honor, and reputation (combined phrase)
အကျိုးအမြတ်ကို
a kjo a myat go — Profit, benefit, or personal gain
မတပ်မက်ဘဲ
ma tat met beh — Without craving or being attached to things
သူတစ်ပါးကို
thu tit pa go — Toward other people; for others' sake
ဝမ်းမြောက်အောင်
wan myauk aung — So as to make others feel joyful or glad
ပြုလုပ်ရသည်ကိုလည်း
pyu loat ya thit go leh — As for having to do or perform something also
ပျင်းရိသည်
pyin yi thit — Feels lazy or reluctant to do something
ကဗျာနှင့်
ka bya hnin — With poetry; together with poetic works
ဝိုင်ဖြင့်သာ
wine pfyin tha — Only with wine; solely through drinking wine
ကိုယ်ကိုကိုယ်
ko go ko — Oneself; by and for one's own self
ပျော်မွေ့ကာ
pyaw mway ka — Delighting in and enjoying something pleasurably
မြို့တွင်း
myo twin — Inside the city; within the urban area
ဆက်ဆံရေး
hset hsan yay — Relationships or social interactions with others
ရှုပ်ထွေးနားမနားဆိုသည်ကို
shoat thway na ma na hsoe thit go — The incessant complexity and bustle of social dealings
မနှစ်မြို့သောကြောင့်
ma hnit myo thaw kjawn — Because of disliking or not enjoying something
ကျေးလက်တွင်
kjay let twin — In the countryside or rural area
အနားချနေရန်
a na cha nay yan — To rest or take a break from activity
ရွေးချယ်ခဲ့သည်
yway chay kheh thit — Chose or selected a particular option
မြို့မှ
myo hma — From the city or town
ခြောက်ဆယ်မှ
chout hsey hma — From sixty (units of distance)
ရွာဟုခေါ်သော
ywa huu khaw thaw — A village called by a particular name
နေရာတစ်ခုတွင်
nay ya tit khuu twin — In one particular place or location
နေထိုင်သည်
nay htine thit — Lives or resides in a place
ဤရွာ၌
i ywa hna — In this particular village
အစိမ်းရောင်တောင်ကုန်းများ
a sein yaung taung kone mya — Green-colored hills and mountains surrounding an area
လေးဘက်ကာရံကာ
lay bet ka yan ka — Encircling and surrounding on all four sides
ရှင်းလင်းသောချောင်းတစ်ခုသည်
shin lin thaw chaung tit khuu thit — A clear and clean stream of water
အနောက်မှ
a nauk hma — From the west or from behind
အရှေ့သို့
a shay thoe — Toward the east or toward the front
ဖြောင့်တန်းစွာ
pfyaung tan zwa — Straight and directly without bending
စီးဆင်းပြီး
si hsin pfi — Flowing and streaming onward
ကောက်ကောက်ပေ့ပေ့
kauk kauk peh peh — Winding and meandering in curves
ဝိုင်းဝိုင်းပတ်ကာ
wine wine pat ka — Circling around in a rounded manner
စီးဆင်းသည်
si hsin thit — Flows or streams continuously
ကမ်းနှစ်ဖက်တွင်
kan hnit pfet twin — On both banks or sides of a river
ချယ်ရီသီးပင်တို့
chay yi thi pin doe — Cherry trees or cherry fruit trees
ပွင့်ဆိုင်းစိုစွေ့ကာ
pwin hshine soe sweh ka — Blooming brightly and moistly in full flower
တောင်ရေ၏
taung yay i — Of the mountain water or mountain stream
ဆန်းကြယ်ဆိုင်ရာ
hsan kjay hshine ya — Relating to the wondrous or mysterious nature
ဖမ်းဆောင်မှုကို
pfam hzaung hmu go — The captivating or enchanting quality of something
ပြသ၏
pya tha i — Displays or shows something to others
နေထိုင်သူ
nay htine thu — A person who lives or resides somewhere
ထောင်ဝန်းကျင်
htaung wan jin — Approximately a thousand; surrounding area of thousands
အိမ်ထောင်ရှိသော်လည်း
ain htaung shi thaw leh — Although having a family or household
ချမ်းသာကြွယ်ဝသော
chan tha kjway wa thaw — Wealthy, prosperous, and well-off
မိသားစုများကို
mi tha zu mya go — The families or family units (plural)
ရေတွက်ပါက
yay toak pa ka — If one counts or calculates the number
မိသားစုကို
mi tha zu go — The family; toward one's family unit
ပထမဦးဆုံး
pa hta ma oo hsone — First of all; the very foremost priority
ထားသင့်ပေသည်
hta thine pay thit — Should place or consider as top priority
ရာထူးမြင့်မားပြီး
ya htu myint ma pfi — Having a high and elevated official rank
မိသားစုလည်း
mi tha zu leh — The family also; the family as well
ချမ်းသာသည်
chan tha thit — Is wealthy or prosperous and comfortable
ပညာသင်ကြားမှု
pyin nya thin kja hmu — The act of receiving education or learning
နှင့်
hnin — And; with; together with something else
နိုင်ငံရေးဂုဏ်သတင်းတွင်
nine ngan yay gon tha din twin — In terms of political fame and reputation
ကျော်ကြားသည်ဖြစ်သော်လည်း
kjaw kja thit pfyit thaw leh — Although being well-known and famous
အသက်လေးဆယ်ကျော်ကာ
a thet lay hsey kjaw ka — Being past the age of forty years
သားများ
tha mya — Sons; male children (plural)
မရှိသည်ကိုသာ
ma shi thit go tha — Only the fact that there are none
နစ်နာမနေတတ်ပေ
nit na ma nay tat pay — Does not grieve or feel distressed about it
ထိမ်းမြားစားနင်းသူတစ်ချို့
htine mja sa nin thu tit cho — Some people who had married previously

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →