← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

The hollowness and thinness of his face would have caused them to look large, under his yet dark eyebrows and his confused white hair, though they had been really otherwise; but, they were naturally large, and looked unnaturally so.

ความโหลและผอมบางของใบหน้าเขาทำให้ดวงตาดูโตขึ้น ภายใต้คิ้วที่ยังดำอยู่และผมขาวที่ยุ่งเหยิง แม้ว่าในความเป็นจริงอาจไม่เป็นเช่นนั้น แต่ดวงตาของเขาก็โตตามธรรมชาติอยู่แล้ว และดูโตผิดธรรมชาติยิ่งกว่านั้น

His yellow rags of shirt lay open at the throat, and showed his body to be withered and worn.

เสื้อที่เป็นผ้าขี้ริ้วสีเหลืองของเขาเปิดอยู่ที่คอ และเผยให้เห็นร่างกายที่เหี่ยวแห้งและเสื่อมโทรม

He, and his old canvas frock, and his loose stockings, and all his poor tatters of clothes, had, in a long seclusion from direct light and air, faded down to such a dull uniformity of parchment-yellow, that it would have been hard to say which was which.

ตัวเขา เสื้อผ้าใบเก่าของเขา ถุงเท้าหลวมๆ ของเขา และเศษผ้าขาดๆ ทั้งหมดของเขา ได้ซีดจางลงจนมีสีเหลืองเหมือนหนังสัตว์อย่างสม่ำเสมอ หลังจากถูกกักขังอยู่นานโดยปราศจากแสงและอากาศโดยตรง จนแทบแยกไม่ออกว่าอะไรเป็นอะไร

He had put up a hand between his eyes and the light, and the very bones of it seemed transparent.

เขายกมือขึ้นกั้นระหว่างดวงตากับแสง และกระดูกของมือนั้นดูโปร่งแสงราวกับจะมองทะลุได้

So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work.

เขานั่งอยู่เช่นนั้น ด้วยสายตาที่จ้องเขม็งแต่ว่างเปล่า หยุดพักจากงานของเขา

He never looked at the figure before him, without first looking down on this side of himself, then on that, as if he had lost the habit of associating place with sound; he never spoke, without first wandering in this manner, and forgetting to speak.

เขาไม่เคยมองไปที่ร่างตรงหน้าโดยไม่มองลงมาที่ด้านนี้ของตัวเองก่อน แล้วจึงมองไปอีกด้านหนึ่ง ราวกับว่าเขาสูญเสียนิสัยการเชื่อมโยงสถานที่กับเสียง เขาไม่เคยพูดโดยไม่เริ่มจากการล่องลอยในลักษณะนี้ก่อน และลืมที่จะพูด

"Are you going to finish that pair of shoes to-day?" asked Defarge, motioning to Mr. Lorry to come forward.

"คุณจะทำรองเท้าคู่นั้นให้เสร็จวันนี้ไหม" เดอฟาร์จถามพร้อมกับทำท่าให้มิสเตอร์ลอร์รีเดินเข้ามา

"What did you say?"

"คุณพูดว่าอะไร"

"Do you mean to finish that pair of shoes to-day?"

"คุณตั้งใจจะทำรองเท้าคู่นั้นให้เสร็จวันนี้ไหม"

"I can't say that I mean to. I suppose so. I don't know."

"ฉันไม่อาจบอกได้ว่าตั้งใจ คิดว่าน่าจะใช่ ฉันไม่รู้"

But, the question reminded him of his work, and he bent over it again.

แต่คำถามนั้นทำให้เขานึกถึงงานของตน และเขาก็โน้มตัวกลับไปทำงานอีกครั้ง

Mr.

มิสเตอร์

Vocabulary

ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
โหล
loh — A dozen; twelve of something
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ผอม
phom — Thin; slim; having little body fat
บาง
baang — Thin; slim; or some; a few
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ใบหน้า
bai naa — Face; the front part of the head
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
ดวงตา
duang taa — Eyes; the organs of sight
ดู
duu — To look; to watch; to appear
โต
toh — Big; large; grown up
ขึ้น
khuen — Up; to rise; increase; directional particle upward
ภายใต้
phaai tai — Under; beneath; below something
คิ้ว
khiu — Eyebrow; the arch of hair above the eye
ที่
thii — At; place; relative pronoun; classifier for locations
ยัง
yang — Still; yet; also; continuing state particle
ดำ
dam — Black; dark-colored
อยู่
yuu — To be; to stay; to live somewhere
ผม
phom — Hair; also first-person pronoun for males
ขาว
khaao — White; pale in color
ยุ่งเหยิง
yung yoeng — Messy; tangled; chaotic and disorganized
แม้ว่า
mae waa — Even though; although; despite the fact that
ใน
nai — In; inside; within a space or time
เป็น
pen — To be; to exist as something
จริง
jing — True; real; genuine; actually
อาจ
aat — Might; may; expressing possibility or uncertainty
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that manner; such
แต่
tae — But; however; contrasting conjunction
ก็
ko — Also; then; particle showing continuation or concession
ตาม
taam — To follow; according to; along with
ธรรมชาติ
tham-ma-chaat — Nature; the natural world; innate character
แล้ว
laeo — Already; then; after; completion particle
ผิด
phit — Wrong; incorrect; mistaken; to be at fault
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; emphasizing degree
กว่า
gwaa — More than; comparative particle in Thai
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun referring away
เสื้อ
suea — Shirt; top; upper body garment
ผ้าขี้ริ้ว
phaa khii riu — Rag; worn-out piece of cloth for cleaning
สี
sii — Color; hue; shade of appearance
เหลือง
lueang — Yellow; the color of gold or sun
เปิด
poet — To open; to turn on; to reveal
คอ
kho — Neck; the part connecting head to body
เผย
phoei — To reveal; to expose; to disclose something
ให้
hai — To give; for; causing someone to do something
เห็น
hen — To see; to notice; to observe visually
ร่างกาย
raang kaai — Body; the physical form of a person
เหี่ยวแห้ง
hiao haeng — Withered; dried up; shriveled and lifeless
เสื่อมโทรม
sueam sohm — Deteriorated; decayed; degraded in condition
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
เสื้อผ้า
suea phaa — Clothes; clothing; garments worn on body
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects like leaves
เก่า
kao — Old; worn out; aged; not new
ถุงเท้า
thung thao — Socks; foot coverings worn inside shoes
หลวมๆ
luam luam — Loosely; baggy; not fitting tightly
เศษผ้า
set phaa — Scrap of fabric; torn remnant of cloth
ขาดๆ
khaad khaad — Torn; ragged; full of holes or tears
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entire amount or group
ได้
dai — Can; able to; past tense or ability marker
ซีด
siid — Pale; faded; lacking color or vibrancy
จาง
jaang — Faint; faded; light in color or intensity
ลง
long — Down; to descend; directional particle downward
จน
jon — Poor; until; to the point of poverty
มี
mii — To have; there is; to possess something
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
หนังสัตว์
nang sat — Animal hide; leather; skin of an animal
อย่าง
yaang — Way; manner; type; like; adverbial particle
สม่ำเสมอ
sa-mam-sa-moe — Consistent; regular; uniform; even throughout
หลัง
lang — After; behind; back; the rear side
จาก
jaak — From; away from; since; originating point
ถูก
thuuk — To be subjected to; correct; cheap; passive marker
กักขัง
gak khang — To imprison; to confine; to detain someone
นาน
naan — Long time; for a long duration
โดย
dooi — By; by means of; through an agent or method
ปราศจาก
praat jaak — Without; free from; lacking something entirely
แสง
saeng — Light; beam of light; illumination
อากาศ
aa-gaat — Air; atmosphere; weather conditions
โดยตรง
dooi trong — Directly; straightforwardly; without intermediary
แทบ
thaep — Almost; nearly; hardly; barely possible
แยก
yaek — To separate; to distinguish; to split apart
ออก
ok — Out; to exit; away; directional particle outward
ว่า
waa — That; to say; quotative and complementizer particle
อะไร
a-rai — What; anything; interrogative pronoun for things
ยก
yok — To lift; to raise; to carry something up
มือ
mue — Hand; the part of the arm below the wrist
กั้น
gan — To partition; to block; to separate with barrier
ระหว่าง
ra-waang — Between; during; among; in the middle of
กับ
gap — With; and; together; connecting nouns or agents
กระดูก
gra-duuk — Bone; the hard skeletal structure of the body
โปร่งแสง
proong saeng — Translucent; allowing light to pass through partially
ราวกับ
raao gap — As if; as though; seemingly like something
จะ
ja — Will; going to; future tense marker in Thai
มอง
moong — To look at; to gaze; to observe something
ทะลุ
tha-lu — Through; to penetrate; to pass through completely
นั่ง
nang — To sit; to be seated in a position
ด้วย
duai — With; also; too; by means of something
สายตา
saai taa — Eyesight; gaze; line of vision
จ้อง
joong — To stare; to gaze fixedly at something
เขม็ง
kha-meng — Intently; fixedly; staring hard and unblinkingly
ว่างเปล่า
waang plao — Empty; blank; vacant; void of content
หยุด
yut — To stop; to halt; to cease an action
พัก
phak — To rest; to take a break; to pause
งาน
ngaan — Work; job; task; event or function
เคย
khoei — Used to; ever; having done something before
ไป
pai — To go; away; directional particle going away
ร่าง
raang — Body; figure; draft; physical frame of a person
ตรงหน้า
trong naa — In front; directly ahead; facing one's position
มา
maa — To come; toward; directional particle coming here
ด้าน
daan — Side; aspect; face; dimension of something
นี้
nii — This; these; demonstrative pronoun indicating nearby
ตัวเอง
tua eng — Oneself; themselves; reflexive pronoun in Thai
ก่อน
gon — Before; first; prior to something happening
จึง
jueng — Therefore; then; consequently; resulting action particle
อีก
iik — More; again; another; additional quantity
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
สูญเสีย
suun sia — To lose; to suffer loss of something important
นิสัย
ni-sai — Habit; character; personal trait or disposition
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions and processes
เชื่อมโยง
chueam yoong — To connect; to link; to relate things together
สถานที่
sa-thaan thii — Place; location; site; a specific area
เสียง
siang — Sound; voice; noise; audio
พูด
phuut — To speak; to talk; to say something verbally
เริ่ม
roem — To begin; to start; to commence an action
ล่องลอย
long loi — To drift; to float; to wander aimlessly
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic; feature; quality; appearance of something
ลืม
luem — To forget; to fail to remember something
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun; also title of respect
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
รองเท้า
roong thao — Shoes; footwear worn on the feet
คู่
khuu — Pair; couple; classifier for paired objects
เสร็จ
set — Finished; done; completed an action or task
วันนี้
wan nii — Today; the current day
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
ถาม
thaam — To ask; to inquire; to pose a question
พร้อม
phrom — Ready; prepared; all set to do something
ท่า
thaa — Posture; manner; gesture; pier or dock
เดิน
doen — To walk; to move on foot
เข้า
khao — To enter; in; into; directional particle inward
ตั้งใจ
tang jai — To intend; to concentrate; to be determined
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun informal female or casual
บอก
book — To tell; to inform; to say to someone
คิด
khit — To think; to consider; to calculate mentally
น่า
naa — Worthy of; should; likely to inspire a feeling
ใช่
chai — Yes; correct; that's right; affirmative answer
รู้
ruu — To know; to be aware of; to understand
คำถาม
kham thaam — Question; inquiry; something asked for an answer
นึก
nuek — To think; to recall; to imagine something mentally
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding something
ตน
ton — Oneself; self; reflexive pronoun in formal context
โน้มตัว
nom tua — To lean over; to bend one's body forward
กลับ
glap — To return; back; to go back somewhere
ทำงาน
tham ngaan — To work; to do one's job or task
ครั้ง
khrang — Time; occurrence; classifier for times or instances
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →