← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 15

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

A honouring and obeying wife would let his trade alone altogether.

ภรรยาที่ให้เกียรติและเชื่อฟังสามีควรจะปล่อยให้เขาทำมาหากินโดยไม่ยุ่งเกี่ยวเลยแม้แต่น้อย

Call yourself a religious woman?

เธอยังจะเรียกตัวเองว่าเป็นหญิงเคร่งศาสนาอยู่อีกหรือ

If you're a religious woman, give me a irreligious one!

ถ้าเธอคือหญิงเคร่งศาสนา ฉันขอหญิงที่ไม่เคร่งศาสนาดีกว่า

You have no more nat'ral sense of duty than the bed of this here Thames river has of a pile, and similarly it must be knocked into you.

เธอไม่มีสำนึกในหน้าที่ตามธรรมชาติมากไปกว่าท้องแม่น้ำเทมส์ที่มีต่อเสาตอม่อ และในทำนองเดียวกัน มันจึงต้องถูกทุบตอกเข้าไปในหัวเธอ

The altercation was conducted in a low tone of voice, and terminated in the honest tradesman's kicking off his clay-soiled boots, and lying down at his length on the floor.

การโต้เถียงนั้นดำเนินไปด้วยเสียงต่ำ และสิ้นสุดลงเมื่อพ่อค้าผู้ซื่อสัตย์ถีบรองเท้าที่เปื้อนดินเหนียวออก แล้วนอนหงายยาวเหยียดบนพื้น

After taking a timid peep at him lying on his back, with his rusty hands under his head for a pillow, his son lay down too, and fell asleep again.

หลังจากแอบมองอย่างขลาดกลัวที่พ่อนอนหงายโดยใช้มือที่กร้านเป็นหมอนรองหัว ลูกชายก็นอนลงเช่นกันและหลับไปอีกครั้ง

There was no fish for breakfast, and not much of anything else.

ไม่มีปลาสำหรับอาหารเช้า และแทบไม่มีอาหารอื่นใดเลย

Mr. Cruncher was out of spirits, and out of temper, and kept an iron pot-lid by him as a projectile for the correction of Mrs. Cruncher, in case he should observe any symptoms of her saying Grace.

คุณครันเชอร์อารมณ์ไม่ดีและหงุดหงิดฉุนเฉียว และเก็บฝาหม้อเหล็กไว้ใกล้มือเพื่อใช้ขว้างปรามนางครันเชอร์ หากเขาสังเกตเห็นท่าทีว่าเธอจะอธิษฐานก่อนอาหาร

He was brushed and washed at the usual hour, and set off with his son to pursue his ostensible calling.

เขาแปรงและล้างตัวตามเวลาปกติ แล้วออกเดินทางพร้อมกับลูกชายเพื่อประกอบอาชีพที่แสดงออกต่อสาธารณะ

Young Jerry, walking with the stool under his arm at his father's side along sunny and crowded Fleet-street, was a very different Young Jerry from him of the previous night, running home through darkness and solitude from his grim pursuer.

เจอร์รีหนุ่มที่เดินโดยหนีบเก้าอี้ไว้ใต้แขนเคียงข้างพ่อไปตามถนนฟลีตที่สว่างและพลุกพล่าน เป็นเจอร์รีหนุ่มที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากเขาเมื่อคืนก่อน ที่วิ่งกลับบ้านผ่านความมืดและความเงียบสงัดเพื่อหนีจากผู้ไล่ตามที่น่าสะพรึงกลัว

Vocabulary

ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife; a married woman in relation to her husband
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ให้เกียรติ
hâi gìat — To honor or show respect to someone
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
เชื่อฟัง
chûea fang — To obey; to listen and comply with instructions
สามี
sǎa-mii — Husband; a married man in relation to his wife
ควร
khuuan — Should; expressing obligation or recommendation
จะ
jà — Will; future tense marker or intention indicator
ปล่อย
plòi — To release, let go, or allow something freely
ให้
hâi — To give; causative marker meaning to let or allow
เขา
khǎo — He, she, they; third-person pronoun
ทำมาหากิน
tham maa hǎa gin — To earn a living; to work for one's livelihood
โดย
doi — By; indicating means, method, or agent
ไม่
mâi — Not; negation particle used before verbs
ยุ่งเกี่ยว
yûng gìao — To meddle or interfere in someone's affairs
เลย
loei — At all; intensifier meaning not at all or at all
แม้แต่น้อย
máe tàe nói — Not even a little; not in the slightest
เธอ
thoe — She, you; pronoun used informally for females
ยัง
yang — Still; yet; indicating continuation of a state
เรียก
rîak — To call; to name or summon someone
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; reflexive pronoun meaning self
ว่า
wâa — That; quotative particle introducing reported speech
เป็น
bpen — To be; linking verb indicating identity or state
หญิง
yǐng — Woman, female; referring to the female gender
เคร่งศาสนา
khrêng sàat-sà-nǎa — Devoutly religious; strictly observant of religious practice
อยู่
yùu — To live, stay; aspect marker for ongoing state
อีก
ìik — More, again, another; indicating addition or repetition
หรือ
rǔue — Or; conjunction presenting alternatives or yes/no question
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction introducing a condition
คือ
khuue — Is, namely; equative verb defining or clarifying something
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used by females informally
ขอ
khǒo — To request or ask for something politely
ดีกว่า
dii gwàa — Better than; comparative adjective indicating superiority
ไม่มี
mâi mii — To not have; there is none or nothing
สำนึก
sǎm-núek — To be conscious of; sense of duty or awareness
ใน
nai — In, within; preposition indicating location inside something
หน้าที่
nâa thîi — Duty, responsibility; one's role or obligation
ตามธรรมชาติ
taam tham-má-châat — Natural, according to nature; innate or instinctive
มาก
mâak — Much, many, very; indicating high degree or quantity
ไป
bpai — To go; directional marker indicating away from speaker
กว่า
gwàa — Than; comparative particle used with adjectives
ท้องแม่น้ำ
thóng mâe náam — Riverbed; the bottom or floor of a river
มี
mii — To have; there is or there are
ต่อ
tòo — Against, per, to continue; versatile connecting particle
เสา
sǎo — Pillar, post, column; a vertical structural support
ตอม่อ
toom môo — Bridge pier; supporting pillar of a bridge structure
ทำนองเดียวกัน
tham-noong diaw gan — In the same manner; similarly or likewise
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
จึง
jueng — Therefore, so; consequential connector showing result
ต้อง
tông — Must, have to; expressing necessity or obligation
ถูก
thùuk — To be subject to; passive marker or correct
ทุบ
thúp — To pound, beat, or strike something forcefully
ตอก
tòok — To hammer or drive something by repeated striking
เข้าไป
khâo bpai — To go in, enter into; directional into something
หัว
hǔa — Head; top of the body or beginning of something
การโต้เถียง
gaan dtôo thǐang — Argument, debate; act of disputing or quarreling
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun indicating something mentioned
ดำเนินไป
dam-noen bpai — To proceed, continue, or carry on forward
ด้วย
dûai — With, also, too; indicating accompaniment or addition
เสียง
sǐang — Sound, voice, noise; auditory perception
ต่ำ
tàm — Low; below normal level in pitch, height, or volume
สิ้นสุด
sîn sùt — To end, terminate, conclude; reaching a final point
ลง
long — Down; directional marker indicating downward movement
เมื่อ
mûea — When; temporal conjunction referring to a past time
พ่อค้า
phôo kháa — Merchant, trader; a person who buys and sells goods
ผู้
phûu — Person, one who; nominalizer indicating a person doing something
ซื่อสัตย์
sûue sàt — Honest, faithful; having integrity and truthfulness
ถีบ
thìip — To kick; to strike with the foot forcefully
รองเท้า
roong tháo — Shoes; footwear worn on the feet
เปื้อน
bpûean — Dirty, stained; soiled with dirt or a substance
ดินเหนียว
din nǐao — Clay; sticky fine-grained soil used in pottery
ออก
òok — Out, to exit; directional marker away from inside
แล้ว
láeo — Already, then; completion marker or sequential connector
นอน
noon — To lie down, to sleep; resting in a horizontal position
หงาย
ngǎai — Face up; lying on one's back facing upward
ยาวเหยียด
yaao yìat — Stretched out long; lying fully extended at length
บน
bon — On, above, upon; preposition indicating surface location
พื้น
phúuen — Floor, ground; the surface one stands or walks on
หลังจาก
lǎng jàak — After; following a particular event or time
แอบมอง
àep moong — To peek, spy; to look secretly or furtively
อย่าง
yàang — In the manner of; adverbial marker describing how
ขลาดกลัว
khlàat glua — Cowardly, fearful; lacking courage and easily frightened
พ่อ
phôo — Father; a male parent
ใช้
cháai — To use; to employ something for a purpose
มือ
muue — Hand; the part of the body at the end of the arm
กร้าน
gràan — Rough, calloused; hardened skin from heavy work
หมอน
mǒon — Pillow; a cushion used to support the head while sleeping
รอง
roong — Secondary, deputy; beneath or supporting another
ลูกชาย
lûuk chaai — Son; a male child in relation to his parents
ก็
gôo — Also, too, then; connective particle showing consequence
เช่นกัน
chên gan — Likewise, same here; indicating similarity or agreement
หลับ
làp — To sleep, to be asleep; eyes closed in sleep
อีกครั้ง
ìik khráng — Again, once more; repeating an action another time
ปลา
bplaa — Fish; an aquatic animal, also a common Thai food
สำหรับ
sǎm-ràp — For; preposition indicating purpose or intended recipient
อาหารเช้า
aa-hǎan cháo — Breakfast; the first meal eaten in the morning
แทบ
thâep — Almost, hardly; barely or nearly in a negative sense
อาหาร
aa-hǎan — Food; nourishment consumed for sustenance
อื่นใด
ùuen dai — Any other; referring to any alternative thing
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or honorific title
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, temper; one's current emotional state
ไม่ดี
mâi dii — Not good, bad; describing a negative quality or state
หงุดหงิด
ngùt ngìt — Irritable, grumpy; easily annoyed or in a bad mood
ฉุนเฉียว
chǔn chǐao — Short-tempered, snappy; quickly becoming angry or cross
เก็บ
gèp — To keep, collect, store; to put something away
ฝาหม้อ
fǎa môo — Pot lid; a cover placed on a cooking pot
เหล็ก
lèk — Iron, steel, metal; a strong hard metallic material
ไว้
wái — To keep, retain; indicates stored or maintained state
ใกล้มือ
glâi muue — Within reach; close at hand and easily accessible
เพื่อ
phûea — In order to, for; expressing purpose or intention
ขว้าง
khwâang — To throw, hurl; to fling an object forcefully
ปราม
bpraam — To warn, restrain, rebuke; to discourage bad behavior
นาง
naang — Mrs., woman; honorific title for a married woman
หาก
hàak — If; conditional conjunction meaning in case or should
สังเกตเห็น
sǎng-gèt hěn — To notice, observe; to detect something by watching
ท่าที
thâa thii — Attitude, manner, stance; one's bearing or demeanor
อธิษฐาน
à-thít-thǎan — To pray; to make a solemn request to a deity
ก่อนอาหาร
gòon aa-hǎan — Before meals; prior to eating a meal
แปรง
bpraeng — To brush; to clean using a brush
ล้างตัว
láang tua — To wash oneself; to bathe or clean one's body
ตาม
taam — According to, follow; in accordance with or behind
เวลา
wee-laa — Time; a period or point in time
ปกติ
bpà-gà-tì — Normal, usual; ordinary or regular circumstances
ออกเดินทาง
òok doen thaang — To depart, set off; to begin a journey or trip
พร้อมกับ
phróom gàp — Together with, along with; accompanying something
ประกอบ
bprà-gòop — To compose, assemble; to make up or constitute
อาชีพ
aa-chîip — Occupation, career; one's profession or line of work
แสดงออก
sà-daeng òok — To express, demonstrate; to show feelings or opinions
สาธารณะ
sǎa-thaa-rá-ná — Public; open or available to all people
หนุ่ม
nùm — Young man; a young adult male
เดิน
doen — To walk; to move on foot at a normal pace
หนีบ
nìip — To clamp, pinch, tuck; to grip or hold tightly
เก้าอี้
gâo-îi — Chair; a seat with a back for one person
ใต้แขน
dtâi khǎen — Under the arm; tucked beneath one's armpit area
เคียงข้าง
khiang khâang — Alongside, beside; next to or at the side of
ถนน
thà-nǒn — Road, street; a paved path for vehicles and people
สว่าง
sà-wàang — Bright, light; well-illuminated or shining with light
พลุกพล่าน
phlúk phlâan — Bustling, busy, crowded; full of activity and people
แตกต่าง
tàek tàang — Different, distinct; not the same as something else
สิ้นเชิง
sîn choeng — Completely, entirely, utterly; to the fullest extent
จาก
jàak — From; indicating origin, source, or separation
คืนก่อน
khuuen gòon — The night before; the previous evening or night
วิ่ง
wîng — To run; to move quickly on foot
กลับบ้าน
glàp bâan — To return home; to go back to one's residence
ผ่าน
phàan — To pass through; to go across or by something
ความมืด
khwaam mûet — Darkness; the absence of light
ความเงียบสงัด
khwaam ngîap sà-ngàt — Deep silence, stillness; profound quiet and tranquility
หนี
nǐi — To flee, escape, run away; to evade danger
ผู้ไล่ตาม
phûu lâi taam — Pursuer; a person who chases after someone
น่าสะพรึงกลัว
nâa sà-phrueng glua — Terrifying, dreadful; causing great fear or horror
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →