A Tale of Two Cities — Page 15
A honouring and obeying wife would let his trade alone altogether.
ภรรยาที่ให้เกียรติและเชื่อฟังสามีควรจะปล่อยให้เขาทำมาหากินโดยไม่ยุ่งเกี่ยวเลยแม้แต่น้อย
Call yourself a religious woman?
เธอยังจะเรียกตัวเองว่าเป็นหญิงเคร่งศาสนาอยู่อีกหรือ
If you're a religious woman, give me a irreligious one!
ถ้าเธอคือหญิงเคร่งศาสนา ฉันขอหญิงที่ไม่เคร่งศาสนาดีกว่า
You have no more nat'ral sense of duty than the bed of this here Thames river has of a pile, and similarly it must be knocked into you.
เธอไม่มีสำนึกในหน้าที่ตามธรรมชาติมากไปกว่าท้องแม่น้ำเทมส์ที่มีต่อเสาตอม่อ และในทำนองเดียวกัน มันจึงต้องถูกทุบตอกเข้าไปในหัวเธอ
The altercation was conducted in a low tone of voice, and terminated in the honest tradesman's kicking off his clay-soiled boots, and lying down at his length on the floor.
การโต้เถียงนั้นดำเนินไปด้วยเสียงต่ำ และสิ้นสุดลงเมื่อพ่อค้าผู้ซื่อสัตย์ถีบรองเท้าที่เปื้อนดินเหนียวออก แล้วนอนหงายยาวเหยียดบนพื้น
After taking a timid peep at him lying on his back, with his rusty hands under his head for a pillow, his son lay down too, and fell asleep again.
หลังจากแอบมองอย่างขลาดกลัวที่พ่อนอนหงายโดยใช้มือที่กร้านเป็นหมอนรองหัว ลูกชายก็นอนลงเช่นกันและหลับไปอีกครั้ง
There was no fish for breakfast, and not much of anything else.
ไม่มีปลาสำหรับอาหารเช้า และแทบไม่มีอาหารอื่นใดเลย
Mr. Cruncher was out of spirits, and out of temper, and kept an iron pot-lid by him as a projectile for the correction of Mrs. Cruncher, in case he should observe any symptoms of her saying Grace.
คุณครันเชอร์อารมณ์ไม่ดีและหงุดหงิดฉุนเฉียว และเก็บฝาหม้อเหล็กไว้ใกล้มือเพื่อใช้ขว้างปรามนางครันเชอร์ หากเขาสังเกตเห็นท่าทีว่าเธอจะอธิษฐานก่อนอาหาร
He was brushed and washed at the usual hour, and set off with his son to pursue his ostensible calling.
เขาแปรงและล้างตัวตามเวลาปกติ แล้วออกเดินทางพร้อมกับลูกชายเพื่อประกอบอาชีพที่แสดงออกต่อสาธารณะ
Young Jerry, walking with the stool under his arm at his father's side along sunny and crowded Fleet-street, was a very different Young Jerry from him of the previous night, running home through darkness and solitude from his grim pursuer.
เจอร์รีหนุ่มที่เดินโดยหนีบเก้าอี้ไว้ใต้แขนเคียงข้างพ่อไปตามถนนฟลีตที่สว่างและพลุกพล่าน เป็นเจอร์รีหนุ่มที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากเขาเมื่อคืนก่อน ที่วิ่งกลับบ้านผ่านความมืดและความเงียบสงัดเพื่อหนีจากผู้ไล่ตามที่น่าสะพรึงกลัว
Vocabulary
- ภรรยา
- phan-rá-yaa — Wife; a married woman in relation to her husband
- ที่
- thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
- ให้เกียรติ
- hâi gìat — To honor or show respect to someone
- และ
- láe — And; conjunction connecting words or clauses
- เชื่อฟัง
- chûea fang — To obey; to listen and comply with instructions
- สามี
- sǎa-mii — Husband; a married man in relation to his wife
- ควร
- khuuan — Should; expressing obligation or recommendation
- จะ
- jà — Will; future tense marker or intention indicator
- ปล่อย
- plòi — To release, let go, or allow something freely
- ให้
- hâi — To give; causative marker meaning to let or allow
- เขา
- khǎo — He, she, they; third-person pronoun
- ทำมาหากิน
- tham maa hǎa gin — To earn a living; to work for one's livelihood
- โดย
- doi — By; indicating means, method, or agent
- ไม่
- mâi — Not; negation particle used before verbs
- ยุ่งเกี่ยว
- yûng gìao — To meddle or interfere in someone's affairs
- เลย
- loei — At all; intensifier meaning not at all or at all
- แม้แต่น้อย
- máe tàe nói — Not even a little; not in the slightest
- เธอ
- thoe — She, you; pronoun used informally for females
- ยัง
- yang — Still; yet; indicating continuation of a state
- เรียก
- rîak — To call; to name or summon someone
- ตัวเอง
- tua eeng — Oneself; reflexive pronoun meaning self
- ว่า
- wâa — That; quotative particle introducing reported speech
- เป็น
- bpen — To be; linking verb indicating identity or state
- หญิง
- yǐng — Woman, female; referring to the female gender
- เคร่งศาสนา
- khrêng sàat-sà-nǎa — Devoutly religious; strictly observant of religious practice
- อยู่
- yùu — To live, stay; aspect marker for ongoing state
- อีก
- ìik — More, again, another; indicating addition or repetition
- หรือ
- rǔue — Or; conjunction presenting alternatives or yes/no question
- ถ้า
- thâa — If; conditional conjunction introducing a condition
- คือ
- khuue — Is, namely; equative verb defining or clarifying something
- ฉัน
- chǎn — I, me; first-person pronoun used by females informally
- ขอ
- khǒo — To request or ask for something politely
- ดีกว่า
- dii gwàa — Better than; comparative adjective indicating superiority
- ไม่มี
- mâi mii — To not have; there is none or nothing
- สำนึก
- sǎm-núek — To be conscious of; sense of duty or awareness
- ใน
- nai — In, within; preposition indicating location inside something
- หน้าที่
- nâa thîi — Duty, responsibility; one's role or obligation
- ตามธรรมชาติ
- taam tham-má-châat — Natural, according to nature; innate or instinctive
- มาก
- mâak — Much, many, very; indicating high degree or quantity
- ไป
- bpai — To go; directional marker indicating away from speaker
- กว่า
- gwàa — Than; comparative particle used with adjectives
- ท้องแม่น้ำ
- thóng mâe náam — Riverbed; the bottom or floor of a river
- มี
- mii — To have; there is or there are
- ต่อ
- tòo — Against, per, to continue; versatile connecting particle
- เสา
- sǎo — Pillar, post, column; a vertical structural support
- ตอม่อ
- toom môo — Bridge pier; supporting pillar of a bridge structure
- ทำนองเดียวกัน
- tham-noong diaw gan — In the same manner; similarly or likewise
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- จึง
- jueng — Therefore, so; consequential connector showing result
- ต้อง
- tông — Must, have to; expressing necessity or obligation
- ถูก
- thùuk — To be subject to; passive marker or correct
- ทุบ
- thúp — To pound, beat, or strike something forcefully
- ตอก
- tòok — To hammer or drive something by repeated striking
- เข้าไป
- khâo bpai — To go in, enter into; directional into something
- หัว
- hǔa — Head; top of the body or beginning of something
- การโต้เถียง
- gaan dtôo thǐang — Argument, debate; act of disputing or quarreling
- นั้น
- nán — That; demonstrative pronoun indicating something mentioned
- ดำเนินไป
- dam-noen bpai — To proceed, continue, or carry on forward
- ด้วย
- dûai — With, also, too; indicating accompaniment or addition
- เสียง
- sǐang — Sound, voice, noise; auditory perception
- ต่ำ
- tàm — Low; below normal level in pitch, height, or volume
- สิ้นสุด
- sîn sùt — To end, terminate, conclude; reaching a final point
- ลง
- long — Down; directional marker indicating downward movement
- เมื่อ
- mûea — When; temporal conjunction referring to a past time
- พ่อค้า
- phôo kháa — Merchant, trader; a person who buys and sells goods
- ผู้
- phûu — Person, one who; nominalizer indicating a person doing something
- ซื่อสัตย์
- sûue sàt — Honest, faithful; having integrity and truthfulness
- ถีบ
- thìip — To kick; to strike with the foot forcefully
- รองเท้า
- roong tháo — Shoes; footwear worn on the feet
- เปื้อน
- bpûean — Dirty, stained; soiled with dirt or a substance
- ดินเหนียว
- din nǐao — Clay; sticky fine-grained soil used in pottery
- ออก
- òok — Out, to exit; directional marker away from inside
- แล้ว
- láeo — Already, then; completion marker or sequential connector
- นอน
- noon — To lie down, to sleep; resting in a horizontal position
- หงาย
- ngǎai — Face up; lying on one's back facing upward
- ยาวเหยียด
- yaao yìat — Stretched out long; lying fully extended at length
- บน
- bon — On, above, upon; preposition indicating surface location
- พื้น
- phúuen — Floor, ground; the surface one stands or walks on
- หลังจาก
- lǎng jàak — After; following a particular event or time
- แอบมอง
- àep moong — To peek, spy; to look secretly or furtively
- อย่าง
- yàang — In the manner of; adverbial marker describing how
- ขลาดกลัว
- khlàat glua — Cowardly, fearful; lacking courage and easily frightened
- พ่อ
- phôo — Father; a male parent
- ใช้
- cháai — To use; to employ something for a purpose
- มือ
- muue — Hand; the part of the body at the end of the arm
- กร้าน
- gràan — Rough, calloused; hardened skin from heavy work
- หมอน
- mǒon — Pillow; a cushion used to support the head while sleeping
- รอง
- roong — Secondary, deputy; beneath or supporting another
- ลูกชาย
- lûuk chaai — Son; a male child in relation to his parents
- ก็
- gôo — Also, too, then; connective particle showing consequence
- เช่นกัน
- chên gan — Likewise, same here; indicating similarity or agreement
- หลับ
- làp — To sleep, to be asleep; eyes closed in sleep
- อีกครั้ง
- ìik khráng — Again, once more; repeating an action another time
- ปลา
- bplaa — Fish; an aquatic animal, also a common Thai food
- สำหรับ
- sǎm-ràp — For; preposition indicating purpose or intended recipient
- อาหารเช้า
- aa-hǎan cháo — Breakfast; the first meal eaten in the morning
- แทบ
- thâep — Almost, hardly; barely or nearly in a negative sense
- อาหาร
- aa-hǎan — Food; nourishment consumed for sustenance
- อื่นใด
- ùuen dai — Any other; referring to any alternative thing
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun or honorific title
- อารมณ์
- aa-rom — Mood, emotion, temper; one's current emotional state
- ไม่ดี
- mâi dii — Not good, bad; describing a negative quality or state
- หงุดหงิด
- ngùt ngìt — Irritable, grumpy; easily annoyed or in a bad mood
- ฉุนเฉียว
- chǔn chǐao — Short-tempered, snappy; quickly becoming angry or cross
- เก็บ
- gèp — To keep, collect, store; to put something away
- ฝาหม้อ
- fǎa môo — Pot lid; a cover placed on a cooking pot
- เหล็ก
- lèk — Iron, steel, metal; a strong hard metallic material
- ไว้
- wái — To keep, retain; indicates stored or maintained state
- ใกล้มือ
- glâi muue — Within reach; close at hand and easily accessible
- เพื่อ
- phûea — In order to, for; expressing purpose or intention
- ขว้าง
- khwâang — To throw, hurl; to fling an object forcefully
- ปราม
- bpraam — To warn, restrain, rebuke; to discourage bad behavior
- นาง
- naang — Mrs., woman; honorific title for a married woman
- หาก
- hàak — If; conditional conjunction meaning in case or should
- สังเกตเห็น
- sǎng-gèt hěn — To notice, observe; to detect something by watching
- ท่าที
- thâa thii — Attitude, manner, stance; one's bearing or demeanor
- อธิษฐาน
- à-thít-thǎan — To pray; to make a solemn request to a deity
- ก่อนอาหาร
- gòon aa-hǎan — Before meals; prior to eating a meal
- แปรง
- bpraeng — To brush; to clean using a brush
- ล้างตัว
- láang tua — To wash oneself; to bathe or clean one's body
- ตาม
- taam — According to, follow; in accordance with or behind
- เวลา
- wee-laa — Time; a period or point in time
- ปกติ
- bpà-gà-tì — Normal, usual; ordinary or regular circumstances
- ออกเดินทาง
- òok doen thaang — To depart, set off; to begin a journey or trip
- พร้อมกับ
- phróom gàp — Together with, along with; accompanying something
- ประกอบ
- bprà-gòop — To compose, assemble; to make up or constitute
- อาชีพ
- aa-chîip — Occupation, career; one's profession or line of work
- แสดงออก
- sà-daeng òok — To express, demonstrate; to show feelings or opinions
- สาธารณะ
- sǎa-thaa-rá-ná — Public; open or available to all people
- หนุ่ม
- nùm — Young man; a young adult male
- เดิน
- doen — To walk; to move on foot at a normal pace
- หนีบ
- nìip — To clamp, pinch, tuck; to grip or hold tightly
- เก้าอี้
- gâo-îi — Chair; a seat with a back for one person
- ใต้แขน
- dtâi khǎen — Under the arm; tucked beneath one's armpit area
- เคียงข้าง
- khiang khâang — Alongside, beside; next to or at the side of
- ถนน
- thà-nǒn — Road, street; a paved path for vehicles and people
- สว่าง
- sà-wàang — Bright, light; well-illuminated or shining with light
- พลุกพล่าน
- phlúk phlâan — Bustling, busy, crowded; full of activity and people
- แตกต่าง
- tàek tàang — Different, distinct; not the same as something else
- สิ้นเชิง
- sîn choeng — Completely, entirely, utterly; to the fullest extent
- จาก
- jàak — From; indicating origin, source, or separation
- คืนก่อน
- khuuen gòon — The night before; the previous evening or night
- วิ่ง
- wîng — To run; to move quickly on foot
- กลับบ้าน
- glàp bâan — To return home; to go back to one's residence
- ผ่าน
- phàan — To pass through; to go across or by something
- ความมืด
- khwaam mûet — Darkness; the absence of light
- ความเงียบสงัด
- khwaam ngîap sà-ngàt — Deep silence, stillness; profound quiet and tranquility
- หนี
- nǐi — To flee, escape, run away; to evade danger
- ผู้ไล่ตาม
- phûu lâi taam — Pursuer; a person who chases after someone
- น่าสะพรึงกลัว
- nâa sà-phrueng glua — Terrifying, dreadful; causing great fear or horror
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →