← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER XV. Level 8/10

I see him winning it so well, that my name is made illustrious there by the light of his.

ฉันเห็นเขาได้รับชัยชนะอย่างยอดเยี่ยม จนชื่อของฉันได้รับเกียรติยศที่นั่นด้วยแสงสว่างจากชื่อของเขา

I see the blots I threw upon it, faded away.

ฉันเห็นรอยด่างพร้อยที่ฉันสาดใส่มัน เลือนหายไป

I see him, fore-most of just judges and honoured men, bringing a boy of my name, with a forehead that I know and golden hair, to this place--then fair to look upon, with not a trace of this day's disfigurement--and I hear him tell the child my story, with a tender and a faltering voice.

ฉันเห็นเขา ผู้เป็นเลิศในบรรดาผู้พิพากษาผู้ยุติธรรมและบุรุษผู้มีเกียรติ พาเด็กชายที่มีชื่อเดียวกับฉัน ผู้มีหน้าผากที่ฉันรู้จักและผมสีทอง มายังสถานที่แห่งนี้ ซึ่งในกาลนั้นงดงามน่ามอง ไร้ร่องรอยความอัปลักษณ์ของวันนี้ และฉันได้ยินเขาเล่าเรื่องราวของฉันให้เด็กน้อยฟัง ด้วยเสียงที่อ่อนโยนและสั่นเครือ

"It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.

"มันเป็นสิ่งที่ดีกว่า ดีกว่ามากนัก ที่ฉันกระทำอยู่นี้ มากกว่าสิ่งใดที่ฉันเคยทำมา มันเป็นการพักผ่อนที่ดีกว่า ดีกว่ามากนัก ที่ฉันจะไปถึง มากกว่าสิ่งใดที่ฉันเคยรู้จัก

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
เห็น
hen — To see or notice something visually
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
ชัยชนะ
chai cha na — Victory or triumph over opponents
อย่าง
yang — In a manner or way; type or kind
ยอดเยี่ยม
yot yiam — Excellent, outstanding, or superb
จน
jon — Until; also means poor or impoverished
ชื่อ
chue — Name of a person, place, or thing
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เกียรติยศ
kiat ya sot — Honor, prestige, or dignified reputation
ที่นั่น
thi nan — Over there; at that place
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of
แสงสว่าง
saeng sawang — Light, brightness, or illumination
จาก
jak — From; departing a place or origin
รอย
roi — A mark, trace, or visible impression
ด่างพร้อย
dang proi — Blemished, stained, or tarnished reputation
ที่
thi — At, place; relative pronoun marker
สาด
sat — To splash or fling liquid forcefully
ใส่
sai — To put in, wear, or apply onto
มัน
man — It; also informal third person pronoun
เลือน
luean — Faded, blurred, or indistinct in appearance
หาย
hai — To disappear, vanish, or recover from illness
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ผู้
phu — Person who; one who does something
เป็น
pen — To be; to become; linking verb
เลิศ
loet — Supreme, excellent, or the very best
ใน
nai — In, inside, or within a place
บรรดา
ban da — Among all; referring to a group collectively
ผู้พิพากษา
phu phi phak sa — A judge who presides over legal cases
ยุติธรรม
yu ti tham — Fair, just, or impartial in judgment
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
บุรุษ
bu rut — Man, male person (formal or literary)
มี
mi — To have or possess; there is/are
เกียรติ
kiat — Honor, dignity, or respected reputation
พา
pha — To lead, bring, or take someone along
เด็กชาย
dek chai — A young boy or male child
เดียวกัน
diao kan — The same; identical; together as one
กับ
kap — With; together; and (linking nouns)
หน้าผาก
na phak — Forehead; the front part of the face
รู้จัก
ru jak — To know or be acquainted with someone
ผม
phom — I, me (male speaker); also means hair
สี
si — Color; also means four in Thai
ทอง
thong — Gold; golden color or golden material
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ยัง
yang — Still, yet; also indicates ongoing action
สถานที่
sa than thi — A place, location, or venue
แห่ง
haeng — Of, at (classifier for places and locations)
นี้
ni — This; indicating something nearby or present
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
งดงาม
ngot ngam — Beautiful, elegant, or visually splendid
น่า
na — Worth doing; deserving of a feeling
มอง
mong — To look at or gaze toward something
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
ร่องรอย
rong roi — Trace, track, or remnant of something past
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
อัปลักษณ์
ap pa lak — Ugly, unattractive, or unpleasant in appearance
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound or listen to something
เล่า
lao — To tell, narrate, or recount a story
เรื่องราว
rueang rao — A story, account, or narrative of events
ให้
hai — To give; causative particle making someone do
เด็กน้อย
dek noi — A little child or small young kid
ฟัง
fang — To listen to sounds or speech attentively
เสียง
siang — Sound, voice, or noise of any kind
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, or soft in manner
สั่นเครือ
san khruea — Trembling or quivering, especially of the voice
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind
ดี
di — Good, fine, or of positive quality
กว่า
kwa — More than; comparative particle in comparisons
มาก
mak — Very, much, many; indicates high degree
นัก
nak — Very, extremely; intensifier (formal/literary)
กระทำ
kra tham — To do, perform, or commit an action
อยู่
yu — To be located at; to live somewhere; ongoing action
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
เคย
khoei — To have ever done; past experience marker
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
การ
kan — Noun prefix for actions or activities
พักผ่อน
phak phon — To rest, relax, or take a break
จะ
ja — Will, shall; future tense marker in Thai
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →