← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 17

English → Thai CHAPTER XLII. Level 7/10

"

"

Jim says, kind of solemn:

จิมพูดด้วยท่าทีจริงจัง:

"He ain't a-comin' back no mo', Huck."

"เขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว ฮัค"

I says:

ฉันพูดว่า:

"Why, Jim?"

"ทำไมล่ะ จิม"

"Nemmine why, Huck—but he ain't comin' back no mo."

"ไม่ต้องถามหรอก ฮัค แต่เขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว"

But I kept at him; so at last he says:

แต่ฉันก็ยังคงถามต่อไป จนในที่สุดเขาก็พูดว่า:

"Doan' you 'member de house dat was float'n down de river, en dey wuz a man in dah, kivered up, en I went in en unkivered him and didn' let you come in?

"แกจำบ้านที่ลอยมาตามแม่น้ำได้ไหม แล้วก็มีผู้ชายอยู่ในนั้น ถูกคลุมผ้าเอาไว้ แล้วฉันก็เข้าไปเปิดผ้าคลุมออก แต่ไม่ให้แกเข้าไปด้วย

Well, den, you kin git yo' money when you wants it, kase dat wuz him."

คราวนี้แกก็เอาเงินของแกไปได้แล้ว เมื่อแกต้องการ เพราะคนนั้นแหละคือพ่อของแก"

Tom's most well now, and got his bullet around his neck on a watch-guard for a watch, and is always seeing what time it is, and so there ain't nothing more to write about, and I am rotten glad of it, because if I'd a knowed what a trouble it was to make a book I wouldn't a tackled it, and ain't a-going to no more.

ตอนนี้ทอมหายดีเกือบหมดแล้ว และเอาลูกกระสุนแขวนคอไว้แทนนาฬิกา คอยดูเวลาอยู่ตลอด และก็ไม่มีอะไรให้เขียนอีกแล้ว ฉันดีใจมากที่สุด เพราะถ้าฉันรู้ว่าการเขียนหนังสือมันยุ่งยากขนาดนี้ ฉันก็คงไม่ลงมือทำ และจะไม่ทำอีกแล้ว

But I reckon I got to light out for the Territory ahead of the rest, because Aunt Sally she's going to adopt me and sivilize me, and I can't stand it.

แต่ฉันคิดว่าฉันต้องรีบออกไปยังดินแดนนั้นก่อนคนอื่น เพราะป้าแซลลี่กำลังจะรับฉันเป็นลูกบุญธรรมและจะอบรมสั่งสอนฉัน ซึ่งฉันทนไม่ได้

I been there before.

ฉันเคยผ่านเรื่องแบบนั้นมาแล้ว

THE END. YOURS TRULY, _HUCK FINN_.

จบ ด้วยความจริงใจ ฮัค ฟินน์

Vocabulary

พูด
phûut — To speak or talk
ด้วย
dûuai — Also, too, with, or as well
ท่าที
thâa-thii — Manner, attitude, or demeanor toward something
จริงจัง
jing-jang — Serious, earnest, or sincere in manner
เขา
khǎo — He, she, or they (third person pronoun)
จะ
jà — Will, going to (future tense marker)
ไม่
mâi — No, not (negation word)
กลับ
glàp — To return or go back somewhere
มา
maa — To come toward the speaker
อีก
ìik — Again, more, or another time
แล้ว
láew — Already, then, or indicates completed action
ฉัน
chǎn — I, me (first person pronoun, informal)
ว่า
wâa — That, to say, or introduces reported speech
ทำไม
tham-mai — Why, for what reason
ล่ะ
lâ — Particle adding emphasis or mild question tone
ต้อง
tông — Must, have to, need to do something
ถาม
thǎam — To ask a question
หรอก
ròok — Particle softening denial or contradiction
แต่
tàe — But, however, or only
ก็
gôo — Also, then, particle showing continuation or concession
ยัง
yang — Still, yet, or also (continuative marker)
คง
khong — Probably, likely, or presumably
ต่อ
tòo — To continue, connect, or extend something
ไป
pai — To go away from the speaker
จน
jon — Until, to the point of, or poor
ใน
nai — In, inside, within a place
ที่สุด
thîi-sùt — The most, superlative degree marker
แก
gae — You or he/she (informal, familiar pronoun)
จำ
jam — To remember or memorize something
บ้าน
bâan — House, home, or village
ที่
thîi — At, place, or relative clause marker
ลอย
looi — To float on water or in the air
ตาม
taam — To follow, along, or according to
แม่น้ำ
mâe-náam — River, large flowing body of water
ได้
dâai — Can, able to, or obtained something
ไหม
mǎi — Question particle for yes/no questions
มี
mii — To have or there is/are
ผู้ชาย
phûu-chaai — Man, male person
อยู่
yùu — To be located, to live, or stay somewhere
นั้น
nán — That, those (demonstrative pronoun)
ถูก
thùuk — Correct, cheap, or to be acted upon
คลุม
khlum — To cover or drape over something
ผ้า
phâa — Cloth, fabric, or textile material
เอา
ao — To take, want, or get something
ไว้
wái — To keep, place, or retain for later
เข้า
khâo — To enter or go into something
เปิด
pòoet — To open or turn on something
ออก
òok — To exit, go out, or come out
ให้
hâi — To give or for someone to do something
คราวนี้
khraao-níi — This time, on this occasion
เงิน
ngoen — Money or silver
ของ
khǒong — Of, belonging to, or possessive marker
เมื่อ
mûuea — When, at the time of a past event
ต้องการ
tông-gaan — To want, need, or require something
เพราะ
phró — Because, due to a reason
คน
khon — Person, people, or human being
แหละ
làe — Emphatic particle stressing a point
คือ
khuue — Is, means, or that is to say
พ่อ
phôo — Father, dad
ตอนนี้
toon-níi — Right now, at this moment
หาย
hǎai — To disappear, vanish, or recover from illness
ดี
dii — Good, nice, or well
เกือบ
gùuap — Almost, nearly, not quite
หมด
mòt — All gone, finished, or completely used up
และ
láe — And, as well as (conjunction)
ลูกกระสุน
lûuk-grà-sǔn — Bullet, projectile fired from a gun
แขวน
khwǎen — To hang something on a hook or peg
คอ
khoo — Neck, the body part below the head
แทน
thaen — Instead of, to replace or substitute something
นาฬิกา
naa-lí-gaa — Clock, watch, or timepiece
คอย
khooi — To wait for or keep watching for something
ดู
duu — To look at, watch, or observe
เวลา
wee-laa — Time, period, or moment
ตลอด
tà-lòot — Throughout, all along, the whole time
อะไร
à-rai — What, anything, or something
เขียน
khǐan — To write letters, words, or text
ดีใจ
dii-jai — Happy, glad, or pleased about something
มาก
mâak — Very, much, a lot, many
ถ้า
thâa — If, in the event that (conditional conjunction)
รู้
rúu — To know or be aware of something
การ
gaan — Nominalizer for actions or activities
หนังสือ
nǎng-sǔue — Book, document, or written text
มัน
man — It, he/she (informal pronoun), or starchy
ยุ่งยาก
yûng-yâak — Complicated, troublesome, or difficult to deal with
ขนาด
khà-nàat — Size, scale, or degree of something
นี้
níi — This, these (demonstrative pronoun)
ลงมือ
long-muue — To begin doing, start taking action
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
คิด
khít — To think, consider, or calculate something
รีบ
rîip — To hurry, rush, or do something quickly
ดินแดน
din-daen — Territory, land, or region of an area
ก่อน
gòon — Before, first, or prior to something
อื่น
ùuen — Other, another, or else
ป้า
pâa — Aunt or older woman (respectful address)
กำลัง
gam-lang — Currently doing, in the process of (progressive marker)
รับ
ráp — To receive, accept, or pick up something
เป็น
pen — To be, to have a condition or status
ลูก
lûuk — Child, offspring, or small round object
บุญธรรม
bun-tham — Adopted (as in an adopted child)
อบรม
op-rom — To train, educate, or discipline someone
สั่งสอน
sàng-sǒon — To teach, instruct, or give moral guidance
ซึ่ง
sûeng — Which, that (relative pronoun connector)
ทน
thon — To endure, tolerate, or withstand something difficult
เคย
khoei — Used to, have ever done something before
ผ่าน
phàan — To pass through or go past something
เรื่อง
rûuang — Story, matter, topic, or issue
แบบ
bàep — Style, type, pattern, or kind of thing
จบ
jòp — To finish, end, or conclude something
ความ
khwaam — Nominalizer expressing abstract concepts or feelings
จริงใจ
jing-jai — Sincere, genuine, honest in one's heart
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →