← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 1

English → Thai CHAPTER I. Level 7/10

You don't know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer; but that ain't no matter.

คุณคงไม่รู้จักฉันหรอก ถ้าไม่ได้อ่านหนังสือชื่อ การผจญภัยของทอม ซอว์เยอร์ แต่นั่นก็ไม่เป็นไร

That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.

หนังสือเล่มนั้นแต่งโดยคุณมาร์ก ทเวน และเขาก็เล่าความจริง เป็นส่วนใหญ่

There was things which he stretched, but mainly he told the truth.

มีบางเรื่องที่เขาพูดเกินจริงไปบ้าง แต่โดยส่วนใหญ่แล้วเขาก็เล่าความจริง

That is nothing.

นั่นก็ไม่มีอะไร

I never seen anybody but lied one time or another, without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary.

ฉันไม่เคยเห็นใครที่ไม่โกหกสักครั้งในชีวิต เว้นแต่ป้าพอลลี่ หรือแม่ม่าย หรืออาจจะแมรี่

Aunt Polly—Tom's Aunt Polly, she is—and Mary, and the Widow Douglas is all told about in that book, which is mostly a true book, with some stretchers, as I said before.

ป้าพอลลี่ ป้าของทอมนั่นแหละ และแมรี่ และแม่ม่ายดักลาส ต่างก็ถูกเล่าถึงในหนังสือเล่มนั้น ซึ่งส่วนใหญ่เป็นหนังสือที่เล่าเรื่องจริง แต่มีบางส่วนที่เกินจริงไปบ้าง อย่างที่ฉันพูดไว้ก่อนหน้านี้

Now the way that the book winds up is this: Tom and me found the money that the robbers hid in the cave, and it made us rich.

บัดนี้ ตอนจบของหนังสือนั้นเป็นแบบนี้ ทอมและฉันพบเงินที่พวกโจรซ่อนไว้ในถ้ำ และมันทำให้เราร่ำรวย

We got six thousand dollars apiece—all gold.

เราได้เงินคนละหกพันดอลลาร์ เป็นทองคำทั้งหมด

It was an awful sight of money when it was piled up.

มันเป็นกองเงินที่มหึมามากเมื่อนำมาวางกองรวมกัน

Well, Judge Thatcher he took it and put it out at interest, and it fetched us a dollar a day apiece all the year round—more than a body could tell what to do with.

ว่าแล้ว ผู้พิพากษาแทตเชอร์ก็เอาเงินนั้นไปฝากดอกเบี้ย และมันทำให้เราได้เงินวันละหนึ่งดอลลาร์ต่อคนตลอดทั้งปี มากเสียจนไม่รู้จะเอาไปทำอะไรดี

The Widow Douglas she took me for her son, and allowed she would sivilize me; but it was rough living in the house all the time, considering how dismal regular and decent the widow was in all her ways; and so when I couldn't stand it no longer I lit out.

แม่ม่ายดักลาสรับฉันมาเป็นลูกชาย และตั้งใจจะอบรมให้ฉันเป็นคนดีมีอารยะ แต่การอยู่ในบ้านตลอดเวลานั้นช่างลำบากเหลือเกิน เมื่อคิดถึงว่าแม่ม่ายนั้นช่างมีระเบียบและเคร่งครัดน่าหดหู่เพียงใดในทุกสิ่งที่เธอทำ ดังนั้นเมื่อฉันทนไม่ไหวอีกต่อไป ฉันก็หนีออกมา

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
คง
khong — Probably; likely; presumably
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
รู้จัก
ru jak — To know; to be acquainted with someone
ฉัน
chan — I; me; informal first-person pronoun
หรอก
rok — Particle softening negation or denial
ถ้า
tha — If; conditional conjunction introducing a clause
ไม่ได้
mai dai — Did not; could not; negates past or ability
อ่าน
an — To read; to look at written text
หนังสือ
nang sue — Book; written publication; document
ชื่อ
chue — Name; title; to be named something
การผจญภัย
kan pha jon phai — Adventure; exciting or dangerous undertaking
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
แต่
tae — But; however; yet; conjunction of contrast
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something away
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation or concession
เป็นไร
pen rai — Matters; something wrong; does it matter
เล่มนั้น
lem nan — That volume; that particular book
แต่ง
taeng — To write; to compose; to author a work
โดย
doi — By; by means of; indicating authorship or method
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
เล่า
lao — To tell; to narrate; to recount a story
ความจริง
khwam jing — Truth; reality; factual information
เป็น
pen — To be; to exist as; linking verb
ส่วนใหญ่
suan yai — Mostly; for the most part; majority
มี
mi — To have; to possess; there is/are
บางเรื่อง
bang rueang — Some matters; certain stories or topics
ที่
thi — That; which; relative pronoun or place marker
พูด
phut — To speak; to talk; to say something
เกินจริง
koen jing — Exaggerated; beyond the truth; overstated
ไป
pai — To go; away; directional or completive particle
บ้าง
bang — Some; somewhat; a little; vague quantity
แล้ว
laeo — Already; then; after; completion particle
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have; none
อะไร
a rai — What; anything; something; interrogative pronoun
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
เห็น
hen — To see; to observe; to notice visually
ใคร
khrai — Who; anyone; someone; interrogative pronoun
โกหก
ko hok — To lie; to tell a falsehood; deceit
สักครั้ง
sak khrang — Even once; at least one time
ใน
nai — In; inside; within; preposition of location
ชีวิต
chi wit — Life; one's existence; living experience
เว้นแต่
wen tae — Except; unless; only excluding this case
ป้า
pa — Aunt; older woman; female relative title
หรือ
rue — Or; question particle at end of sentence
แม่ม่าย
mae mai — Widow; a woman whose husband has died
อาจจะ
at ja — Might; may; perhaps; expressing possibility
นั่นแหละ
nan lae — That's it; exactly that; emphatic confirmation
ต่าง
tang — Different; various; each; respectively
ถูก
thuk — To be correct; cheap; or passive voice marker
ถึง
thueng — To reach; until; to; preposition of arrival
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun in formal writing
เรื่องจริง
rueang jing — True story; real account; factual narrative
บางส่วน
bang suan — Some parts; partially; a portion of something
อย่างที่
yang thi — As; the way that; just as described
ไว้
wai — To keep; to put aside; aspect marker for preparation
ก่อนหน้า
kon na — Before; previously; prior to this point
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby objects
บัดนี้
bat ni — Now; at this moment; formal present time
ตอนจบ
ton chop — Ending; conclusion; the final part of story
นั้น
nan — That; those; demonstrative for distant reference
แบบนี้
baep ni — Like this; in this manner; this way
พบ
phop — To find; to meet; to encounter something
เงิน
ngoen — Money; silver; currency; financial resource
พวก
phuak — Group; gang; bunch of people together
โจร
chon — Thief; robber; criminal; bandit
ซ่อน
son — To hide; to conceal; to keep out of sight
ถ้ำ
tham — Cave; cavern; underground hollow space
มัน
man — It; he/she (informal); third-person informal pronoun
ทำให้
tham hai — To make; to cause; to render something so
เรา
rao — We; us; I (informal); first-person pronoun
ร่ำรวย
ram ruai — Rich; wealthy; very prosperous financially
ได้
dai — Can; could; to obtain; ability or past marker
คนละ
khon la — Each person; per person; separately per individual
หกพัน
hok phan — Six thousand; the number 6,000
ดอลลาร์
don la — Dollar; US currency unit (transliteration)
ทองคำ
thong kham — Gold; precious yellow metal; golden
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; total; the whole amount
กองเงิน
kong ngoen — Pile of money; heap of currency
มหึมา
ma hue ma — Enormous; gigantic; huge in size or amount
มาก
mak — Much; many; a lot; great quantity
เมื่อ
muea — When; at the time that; ago
นำ
nam — To lead; to bring; to carry to a place
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
วาง
wang — To place; to put down; to set something
กอง
kong — Pile; heap; stack of things together
รวมกัน
ruam kan — Together; combined; gathered into one group
ว่าแล้ว
wa laeo — As expected; told you so; already predicted
ผู้พิพากษา
phu phi phak sa — Judge; magistrate; legal decision-maker in court
เอา
ao — To take; to get; to bring; general action verb
ฝาก
fak — To deposit; to entrust; to leave with someone
ดอกเบี้ย
dok bia — Interest; money earned on deposited funds
วันละ
wan la — Per day; each day; daily amount
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
ต่อ
to — Per; against; to connect; continuation particle
คน
khon — Person; human being; people classifier
ตลอด
ta lot — Throughout; all along; continuously without interruption
ทั้งปี
thang pi — All year; throughout the entire year
เสีย
sia — To lose; spoiled; broken; negative outcome particle
จน
chon — Until; poor; to the point that
ไม่รู้
mai ru — Don't know; unaware; having no knowledge
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ดี
di — Good; well; fine; positive quality
รับ
rap — To receive; to accept; to take something offered
ลูกชาย
luk chai — Son; male child; boy offspring
ตั้งใจ
tang chai — To intend; to concentrate; to be determined
อบรม
op rom — To train; to educate; to instill discipline
ให้
hai — To give; for; causative particle
คนดี
khon di — Good person; virtuous individual; upright person
อารยะ
a ra ya — Civilized; cultured; refined; of good conduct
การ
kan — Action; matter; nominalizing prefix for activities
อยู่
yu — To live; to stay; to be located; continuative marker
บ้าน
ban — House; home; dwelling place
ตลอดเวลา
ta lot we la — All the time; constantly; without stopping
ช่าง
chang — How very; exclamative intensifier; craftsman
ลำบาก
lam bak — Difficult; troublesome; hardship; inconvenient
เหลือเกิน
luea koen — Excessively; too much; beyond measure
คิดถึง
khit thueng — To miss; to think about someone fondly
ว่า
wa — That; to say; quotative or complementizer particle
ระเบียบ
ra biap — Order; rules; discipline; systematic regulation
เคร่งครัด
khreng khrat — Strict; rigid; strictly following rules
น่าหดหู่
na hot hu — Depressing; gloomy; causing sadness or despair
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent; how so
ทุกสิ่ง
thuk sing — Everything; all things; every single thing
เธอ
thoe — She; you (informal female); second or third person
ดังนั้น
dang nan — Therefore; thus; so; as a result
ทน
thon — To endure; to tolerate; to bear hardship
ไม่ไหว
mai wai — Cannot bear; unable to endure anymore
อีก
ik — More; again; another; additionally
ต่อไป
to pai — Continue; from now on; going forward
หนี
ni — To flee; to run away; to escape
ออก
ok — Out; to exit; to go out; outward direction
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →