← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 24

English → Korean Full Text Level 3/10

So he clothed himself in a sheepskin, and slipped among the sheep when they were out at pasture.

그래서 그는 양가죽을 뒤집어쓰고, 양들이 목장에 나가 있을 때 그들 사이에 슬며시 끼어들었습니다.

He completely deceived the shepherd, and when the flock was penned for the night he was shut in with the rest.

그는 목동을 완전히 속였고, 밤이 되어 양 떼가 우리에 갇혔을 때 그도 나머지 양들과 함께 갇혔습니다.

But that very night as it happened, the shepherd, requiring a supply of mutton for the table, laid hands on the Wolf in mistake for a Sheep, and killed him with his knife on the spot.

그런데 마침 바로 그날 밤, 식탁에 올릴 양고기가 필요했던 목동이 늑대를 양으로 착각하고 붙잡아 그 자리에서 칼로 죽여 버렸습니다.

THE STAG IN THE OX-STALL

외양간의 수사슴

A Stag, chased from his lair by the hounds, took refuge in a farmyard, and, entering a stable where a number of oxen were stalled, thrust himself under a pile of hay in a vacant stall, where he lay concealed, all but the tips of his horns.

사냥개들에게 쫓겨 굴에서 도망친 수사슴 한 마리가 농장으로 피신하여, 여러 마리의 황소가 있는 마구간으로 들어가 빈 칸의 건초 더미 밑에 몸을 숨겼는데, 뿔 끝만 빼고는 완전히 가려졌습니다.

Presently one of the Oxen said to him, "What has induced you to come in here?

잠시 후 황소 한 마리가 그에게 말했습니다. "무슨 이유로 이곳에 들어온 것입니까?

Aren't you aware of the risk you are running of being captured by the herdsmen?"

목동들에게 잡힐 위험에 처해 있다는 것을 모르십니까?"

To which he replied, "Pray let me stay for the present.

그러자 수사슴이 대답했습니다. "제발 지금은 여기 있게 해 주십시오.

When night comes I shall easily escape under cover of the dark."

밤이 되면 어둠을 틈타 쉽게 도망칠 수 있을 것입니다."

In the course of the afternoon more than one of the farm-hands came in, to attend to the wants of the cattle, but not one of them noticed the presence of the Stag, who accordingly began to congratulate himself on his escape and to express his gratitude to the Oxen.

오후 동안 농장 일꾼 여러 명이 가축들을 돌보기 위해 들어왔지만, 그들 중 아무도 수사슴의 존재를 알아채지 못했고, 수사슴은 그에 따라 자신의 탈출을 자축하며 황소들에게 감사를 표하기 시작했습니다.

Vocabulary

그래서
geulaeseo — Therefore; so; as a result of that
그는
geuneun — He; that person (subject marker attached)
양가죽을
yanggajugeul — Sheepskin; the hide/skin of a sheep
뒤집어쓰고
dwijibeo sseugo — Wearing something pulled over oneself; disguising with
양들이
yangdeuri — Sheep (plural subject); the sheep
목장에
mokjanге — At the ranch/pasture; in the grazing field
나가
naga — Going out; heading outside to a place
있을
isseul — Being; existing (future/presumptive modifier form)
ttae — Time; moment; when something occurs
그들
geudeul — They; those people or animals
사이에
saie — Among; between; in the middle of
슬며시
seulmyeosi — Stealthily; quietly and secretly sneaking
끼어들었습니다
kkieodeureossseumnida — Slipped into; inserted oneself among others
목동을
mokdongeul — The shepherd; person who herds sheep (object)
완전히
wanjeonhi — Completely; entirely; fully; totally
속였고
sogyeotgo — Deceived; tricked; fooled someone and then
밤이
bami — Night (subject); when nighttime arrives
되어
doeeо — Becoming; turning into; as it became
yang — Sheep; a domesticated woolly grazing animal
떼가
ttega — Flock/herd (subject); a group of animals
우리에
urie — Into the pen/enclosure; animal enclosure or fold
갇혔을
gachyeosseul — Being locked/confined in (presumptive modifier form)
그도
geudo — He also; that one too was included
나머지
nameoji — The rest; the remainder; the other ones
양들과
yangdeulgwa — Together with the sheep; with the flock
함께
hamkke — Together; along with; jointly with others
갇혔습니다
gachyeossseumnida — Was locked in; became confined in enclosure
그런데
geureonde — However; but; by the way; meanwhile
마침
machim — Just then; coincidentally; at that very moment
바로
baro — Right; exactly; precisely; just that very
그날
geunal — That day; on that particular day
bam — Night; nighttime; the dark hours
식탁에
siktage — On the dining table; for the dinner table
올릴
ollil — To place on; to serve (food) on table
양고기가
yanggogiга — Mutton/lamb meat (subject); sheep meat needed
필요했던
piryohaetteon — Was needed; required; necessary at that time
목동이
mokdongi — The shepherd (subject); sheep herder person
늑대를
neukdaereul — The wolf (object); a wild predatory canine
양으로
yangeuгo — As a sheep; mistaking for a sheep
착각하고
chakgakago — Mistaking; misidentifying; being under a false impression
붙잡아
butjaba — Grabbed; caught; seized hold of something
geu — That; the; him; referring to something mentioned
자리에서
jarieseo — On the spot; right there; at that place
칼로
kallo — With a knife; using a blade
죽여
jugyeo — Killing; slaying; putting to death
버렸습니다
beoryeossseumnida — Did completely; finished action; ended up doing
외양간의
oeyangganui — Of the stable/barn; belonging to the animal shed
수사슴
susaseum — Male deer; stag; a buck deer
사냥개들에게
sanyanggaedeulege — From the hunting dogs; by the hounds
쫓겨
jjotgyeo — Being chased; driven away; being pursued
굴에서
gureseo — From the cave/den; out of a hole
도망친
domangchin — Having fled; escaped; run away from danger
han — One; a single; one (quantity modifier)
마리가
mariga — One animal (counter subject); a single creature
농장으로
nongjangeuгo — To the farm; toward the farming property
피신하여
pisinayeo — Took refuge; sought shelter; fled for safety
여러
yeoreo — Several; various; many; multiple in number
마리의
mariui — Of (several) animals; animal-counting possessive form
황소가
hwangsoga — The ox/bull (subject); a large bovine animal
있는
inneun — That exists/is present; existing (modifier form)
마구간으로
maguganeuro — Into the stable; toward the horse/cattle shed
들어가
deureoga — Entering; going inside; moving into a place
bin — Empty; vacant; unoccupied space or spot
칸의
kanui — Of the stall/compartment; belonging to a section
건초
geoncho — Hay; dried grass used as animal feed
더미
deomi — Pile; heap; a mound of something
밑에
mite — Under; beneath; below something
몸을
momeul — Body (object); one's physical form
숨겼는데
sumgyeonneunde — Hid; concealed oneself but (contrasting follow-up)
ppul — Horn; antler; bony protrusion on an animal
끝만
kkeutman — Only the tips; just the ends of something
빼고는
ppaegoneun — Except for; excluding; apart from something
가려졌습니다
garyeojyeossseumnida — Was covered/hidden; became concealed from view
잠시
jamsi — A short while; briefly; for a moment
hu — After; later; following a point in time
황소
hwangso — Ox; bull; large domesticated bovine animal
그에게
geuege — To him; toward that person/animal
말했습니다
malhaessseumnida — Said; spoke; told (formal past tense)
무슨
museun — What kind of; what; which (modifier)
이유로
iyuro — For what reason; with what justification
이곳에
igose — To this place; here; at this location
들어온
deureon — Having entered; that came inside (modifier)
것입니까
geosiimnikka — Is it that…?; formal question ending particle
목동들에게
mokdongdeulege — By/to the shepherds; referring to herders
잡힐
jabhill — To be caught; risk of being captured
위험에
wiheome — In danger; at risk; in a perilous situation
처해
cheohae — Being placed in; facing (a situation)
있다는
ittaneun — That one is; the fact of being in
것을
geoseul — The fact/thing (object marker); that which
모르십니까
moreushipnikka — Do you not know? (formal polite question)
그러자
geureoja — Then; at that; whereupon that happened
수사슴이
susaseumi — The stag/male deer (subject); buck subject form
대답했습니다
daedaphaessseumnida — Answered; replied; responded formally (past tense)
제발
jebal — Please; I beg you; earnest pleading expression
지금은
jigeumeun — Right now; at this current moment (topic)
여기
yeogi — Here; this place; this location
있게
itge — So as to be; allowing to stay here
hae — Do; let; allow (informal command/request form)
주십시오
jusipsio — Please do for me; formal polite request ending
되면
doemyeon — When it becomes; once nighttime comes
어둠을
eodumeul — The darkness (object); dark of night
틈타
teumta — Taking advantage of a gap; using the opportunity
쉽게
swipge — Easily; without difficulty; in a simple manner
도망칠
domangchil — To flee; will be able to escape
su — Ability; can; possibility (auxiliary noun)
것입니다
geosipnida — It is the case that; formal declarative ending
오후
ohu — Afternoon; the hours after noon
동안
dongan — During; for a period of time
농장
nongjang — Farm; agricultural property or estate
일꾼
ilkkun — Worker; laborer; farmhand; someone who does work
명이
myeongi — (Counter for people) subject; a number of people
가축들을
gachukdeureul — The livestock (object); domestic farm animals
돌보기
dolbogi — Caring for; tending to; looking after something
위해
wihae — In order to; for the purpose of something
들어왔지만
deureowajtiman — Came inside but; entered although (contrasting)
jung — Among; in the middle of; of those
아무도
amudo — Nobody; not anyone; no one at all
수사슴의
susaseumui — Of the stag; the male deer's (possessive)
존재를
jonjaereul — Existence/presence (object); the fact of being there
알아채지
arabchaeji — Noticing; detecting; realizing (negated in context)
못했고
motaetgo — Could not; failed to and then (connective)
수사슴은
susaseumeun — The stag (topic); the male deer (topic marker)
그에
geue — To that; accordingly; in response to that
따라
ttara — Following; according to; in accordance with
자신의
jasinui — One's own; his/her own (possessive reflexive)
탈출을
talchureul — Escape (object); the act of breaking free
자축하며
jachukamyeo — Celebrating for oneself; self-congratulating while doing
황소들에게
hwangsodesulege — To the oxen/bulls; toward the cattle
감사를
gamsareul — Gratitude/thanks (object); thankfulness toward others
표하기
pyohagi — Expressing; showing; to display (a feeling)
시작했습니다
sijakhaessseumnida — Began; started; commenced doing something (formal past)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →