← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 1

Thai → Japanese Full Text Level 3/10

นิทานอีสป

イソップ寓話集

การแปลใหม่โดย วี. เอส. เวอร์นอน โจนส์

V・S・ヴァーノン・ジョーンズによる新訳

บทนำโดย จี. เค. เชสเตอร์ตัน

G・K・チェスタートンによる序文

ภาพประกอบโดย อาร์เธอร์ แรคแฮม

アーサー・ラッカムによる挿絵

ฉบับปี ค.ศ. 1912

1912年版

บทนำ

序文

อีสปเป็นตัวแทนของสุภาษิตที่พบได้ไม่ยากในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ ชื่อเสียงของเขานั้นสมควรได้รับยิ่งขึ้น เพราะเขาไม่เคยสมควรได้รับมันเลย

イソップは人類の歴史においてめずらしくない格言を体現している。彼の名声はより一層ふさわしいものだ、なぜなら彼はそれにふさわしいことを一度もしなかったからである。

รากฐานอันมั่นคงของสามัญสำนึก และการเล็งเป้าอย่างแหลมคมไปยังสิ่งที่เหนือสามัญสำนึก ซึ่งเป็นลักษณะเด่นของนิทานทั้งหมดนั้น ไม่ได้เป็นของเขา แต่เป็นของมนุษยชาติ

確かな常識の基盤と、常識を超えたものへの鋭い洞察、これらすべての寓話に共通する特徴は、彼のものではなく人類のものである。

ในประวัติศาสตร์ยุคแรกของมนุษย์ สิ่งใดก็ตามที่เป็นของแท้ก็เป็นสากล และสิ่งใดก็ตามที่เป็นสากลก็ไม่มีชื่อผู้ประพันธ์

人類の最も初期の歴史において、真正なものはすべて普遍的であり、普遍的なものはすべて無名である。

ในกรณีเช่นนี้ มักจะมีชายคนหนึ่งอยู่ตรงกลางเสมอ ผู้ซึ่งแบกรับภาระในการรวบรวมสิ่งเหล่านั้นก่อน และภายหลังก็ได้รับชื่อเสียงว่าเป็นผู้สร้างสรรค์มันขึ้นมา

このような場合、常に中心的な人物がいて、まず集める苦労を負い、後にそれを創造したという名声を得る。

เขาได้รับชื่อเสียง และโดยรวมแล้ว เขาก็ได้รับชื่อเสียงนั้นมาอย่างสมควร

彼は名声を得た。そして全体的に見て、その名声に値することをした。

ในตัวชายผู้นั้นต้องมีบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่และเป็นมนุษย์ บางสิ่งที่เกี่ยวกับอนาคตและอดีตของมนุษย์ แม้ว่าเขาจะใช้มันเพียงเพื่อขโมยจากอดีตหรือหลอกลวงอนาคตก็ตาม

そのような人物には、偉大で人間的な何か、人類の未来と過去に関わる何かがあったに違いない。たとえそれを過去から奪うためや未来を欺くためだけに使ったとしても。

เรื่องราวของอาร์เธอร์อาจเชื่อมโยงอย่างแท้จริงกับศาสนาคริสต์ที่ต่อสู้อย่างแข็งขันในช่วงกรุงโรมล่มสลาย หรือกับประเพณีนอกรีตที่เก่าแก่ที่สุดซึ่งซ่อนอยู่ในเนินเขาของเวลส์

アーサーの物語は、滅びゆくローマの最も激しく戦うキリスト教と、あるいはウェールズの丘に隠された最も古い異教の伝統と、本当に結びついていたかもしれない。

แต่คำว่า 'แมปเป' หรือ 'มาลอรี' จะหมายถึงกษัตริย์อาร์เธอร์เสมอ แม้ว่าเราจะพบต้นกำเนิดที่เก่าแก่และดีกว่า Mabinogian หรือเขียนเวอร์ชันที่ใหม่กว่าและด้อยกว่า 'Idylls of the King' ก็ตาม

しかし「マップ」や「マロリー」という言葉は常にアーサー王を意味するだろう。たとえ私たちがマビノギオンより古くて優れた起源を見つけても、あるいは『王の牧歌』より後に書かれた劣ったものを書いたとしても。

Vocabulary

寓話
guuwa — นิทานสอนใจที่มีตัวละครเป็นสัตว์หรือสิ่งของ
shuu — การรวบรวมสิ่งต่าง ๆ ไว้เป็นชุดหรือเล่ม
ni — คำช่วยบอกทิศทาง เวลา หรือผู้กระทำการ
よる
yoru — อ้างอิงจาก หรือเกิดขึ้นโดยสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
新訳
shin'yaku — การแปลใหม่หรือฉบับแปลล่าสุดของงานเขียน
序文
jobun — คำนำหรือบทนำที่เขียนไว้ต้นหนังสือ
挿絵
sashie — ภาพประกอบที่วาดไว้ในหนังสือหรือสิ่งพิมพ์
年版
nenban — ฉบับที่ตีพิมพ์ในปีนั้น ๆ โดยเฉพาะ
wa — คำช่วยบอกหัวเรื่องหลักของประโยค
人類
jinrui — มนุษยชาติทั้งหมดบนโลก
no — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์
歴史
rekishi — ประวัติศาสตร์หรือเรื่องราวในอดีตของมนุษย์
おいて
oite — ในสถานที่หรือในบริบทที่กล่าวถึง
めずらしく
mezurashiku — ในลักษณะที่หายากหรือไม่ธรรมดา
ない
nai — คำปฏิเสธ แสดงว่าไม่มีหรือไม่เป็นเช่นนั้น
格言
kakugen — คำพังเพยหรือสุภาษิตที่มีความหมายลึกซึ้ง
wo — คำช่วยบอกกรรมหรือสิ่งที่ถูกกระทำในประโยค
体現
taigen — การแสดงออกหรือเป็นตัวแทนของสิ่งใดอย่างชัดเจน
shi — รูปต่อเนื่องของกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
te — คำช่วยเชื่อมประโยคหรือแสดงการกระทำต่อเนื่อง
いる
iru — กริยาบอกสภาวะปัจจุบันหรือการมีอยู่ของสิ่งมีชีวิต
kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
名声
meisei — ชื่อเสียงหรือการเป็นที่รู้จักในวงกว้าง
より
yori — มากกว่า หรือใช้เปรียบเทียบระหว่างสองสิ่ง
一層
issou — ยิ่งมากขึ้น หรือในระดับที่สูงกว่าเดิม
ふさわしい
fusawashii — เหมาะสมหรือสมควรกับสิ่งนั้น ๆ
もの
mono — สิ่งของหรือสิ่งที่กล่าวถึงโดยทั่วไป
da — กริยาช่วยบอกสถานะหรือยืนยันข้อเท็จจริง
なぜなら
nazenara — เพราะว่า ใช้ขึ้นต้นประโยคอธิบายเหตุผล
それ
sore — สรรพนามชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า นั่น
こと
koto — เรื่อง สิ่ง หรือเหตุการณ์ที่เป็นนามธรรม
一度
ichido — หนึ่งครั้ง หมายถึงเพียงครั้งเดียว
mo — คำช่วยเน้นความหมาย แม้แต่ หรือ ก็ด้วย
なかった
nakatta — รูปอดีตปฏิเสธ หมายถึง ไม่มี หรือ ไม่ได้เกิดขึ้น
から
kara — เพราะว่า หรือจาก ใช้บอกเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น
de — คำช่วยบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
ある
aru — กริยาบอกการมีอยู่ของสิ่งไม่มีชีวิต
確か
tashika — แน่นอน หรือมั่นใจในความถูกต้องของสิ่งนั้น
na — คำช่วยเชื่อมคำคุณศัพท์กับคำนาม
常識
joushiki — สามัญสำนึกหรือความรู้ที่คนทั่วไปควรมี
基盤
kiban — รากฐานหรือพื้นฐานที่รองรับสิ่งต่าง ๆ
to — คำช่วยเชื่อมคำหรือประโยค แปลว่า และ หรือ กับ
超えた
koeta — เกินกว่า หรือผ่านพ้นขีดจำกัดบางอย่าง
e — คำช่วยบอกทิศทาง หมายถึง ไปยัง
鋭い
surudoi — คมหรือแหลมคม ใช้กับความคิดหรือสติปัญญา
洞察
dousatsu — การหยั่งรู้หรือเข้าใจสิ่งต่าง ๆ อย่างลึกซึ้ง
これら
korera — สิ่งเหล่านี้ สรรพนามชี้หลายสิ่งใกล้ตัวผู้พูด
すべて
subete — ทั้งหมดหรือทุกสิ่งโดยไม่มีการยกเว้น
共通
kyoutsuu — สิ่งที่มีร่วมกันหรือเหมือนกันระหว่างหลายฝ่าย
する
suru — กริยาทั่วไปหมายถึง ทำ หรือ กระทำ
特徴
tokucho — ลักษณะเด่นหรือจุดพิเศษที่แตกต่างจากสิ่งอื่น
なく
naku — รูปปฏิเสธต่อเนื่อง หมายถึง โดยไม่มีหรือขาด
最も
mottomo — ที่สุด ใช้แสดงระดับสูงสุดในการเปรียบเทียบ
初期
shoki — ช่วงเวลาแรกเริ่มหรือยุคต้น ๆ ของสิ่งใด
真正
shinsei — แท้จริง แท้ดั้งเดิม ไม่ปลอมหรือเลียนแบบ
普遍的
fuhennteki — เป็นสากล ใช้ได้กับทุกคนหรือทุกสถานการณ์
あり
ari — รูปต่อเนื่องของ ある หมายถึง มีอยู่
無名
mumei — ไม่มีชื่อเสียงหรือไม่เป็นที่รู้จัก ไม่ระบุชื่อ
この
kono — คำชี้เฉพาะ หมายถึง นี้ อยู่ใกล้ผู้พูด
よう
you — ลักษณะหรือแบบที่เหมือนกับสิ่งที่กล่าวถึง
場合
baai — กรณีหรือสถานการณ์ที่เกิดขึ้น
常に
tsune ni — เสมอ ตลอดเวลา โดยไม่มีข้อยกเว้น
中心
chuushin — ศูนย์กลางหรือจุดสำคัญหลักของสิ่งใด
teki — ปัจจัยเปลี่ยนคำนามให้มีความหมาย เชิง หรือ ด้าน
人物
jinbutsu — บุคคลหรือตัวละครที่มีบทบาทในเรื่อง
ga — คำช่วยบอกประธานของประโยค
いて
ite — รูปต่อเนื่องของ いる หมายถึง มีอยู่ หรืออยู่ที่นั่น
まず
mazu — ก่อนอื่น หรือประการแรกในลำดับการกระทำ
集める
atsumeru — รวบรวมหรือสะสมสิ่งต่าง ๆ เข้าด้วยกัน
苦労
kurou — ความยากลำบากหรือความเหนื่อยยากในการทำสิ่งใด
負い
oi — รับภาระหรือแบกรับหน้าที่ความรับผิดชอบ
nochi / ato — หลังจากนั้น หมายถึงเวลาที่ตามมาภายหลัง
創造
souzou — การสร้างสรรค์สิ่งใหม่ขึ้นมาจากความคิด
した
shita — รูปอดีตของ する หมายถึง ได้กระทำแล้ว
いう
iu — กริยา พูดว่า หรือ เรียกว่า
得る
eru / uru — ได้รับหรือสามารถทำสิ่งนั้นได้
得た
eta — รูปอดีตของ 得る หมายถึง ได้รับแล้ว
そして
soshite — และแล้ว หรือจากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
全体
zentai — ทั้งหมดหรือส่วนรวมของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
見て
mite — รูปต่อเนื่องของ 見る หมายถึง มองดูหรือพิจารณา
その
sono — คำชี้เฉพาะ หมายถึง นั้น อยู่ไม่ไกลผู้พูด
値する
atai suru — สมควรหรือคู่ควรกับสิ่งที่ได้รับ
偉大
idai — ยิ่งใหญ่หรือมีความสำคัญเป็นอย่างมาก
人間
ningen — มนุษย์หรือบุคคลโดยทั่วไป
何か
nanika — บางสิ่งบางอย่างที่ไม่ระบุชัดเจน
未来
mirai — อนาคตหรือช่วงเวลาที่ยังไม่มาถึง
過去
kako — อดีตหรือช่วงเวลาที่ผ่านพ้นไปแล้ว
関わる
kakawaru — เกี่ยวข้องหรือมีส่วนสัมพันธ์กับสิ่งนั้น
あった
atta — รูปอดีตของ ある หมายถึง มีอยู่หรือเกิดขึ้นแล้ว
違いない
chigainai — ต้องแน่นอน ไม่ผิดเพี้ยนจากสิ่งที่คาดไว้
たとえ
tatoe — แม้ว่า หรือ สมมติว่า ใช้นำประโยคเงื่อนไข
奪う
ubau — แย่งชิงหรือเอาสิ่งของผู้อื่นไปโดยใช้กำลัง
ため
tame — เพื่อ หรือ เพราะ บอกวัตถุประสงค์หรือสาเหตุ
ya — คำช่วยเชื่อมคำนาม หมายถึง และ หรือ อื่น ๆ
欺く
azamuku — หลอกลวงหรือทำให้ผู้อื่นเข้าใจผิด
だけ
dake — เท่านั้น ใช้จำกัดขอบเขตของสิ่งที่กล่าวถึง
使った
tsukatta — รูปอดีตของ 使う หมายถึง ใช้ไปแล้ว
物語
monogatari — เรื่องราวหรือนิทานที่เล่าสืบต่อกันมา
滅び
horobi — การล่มสลายหรือสูญสิ้นไปของสิ่งใด
ゆく
yuku — ดำเนินไป หรือ ค่อย ๆ เป็นไปในทิศทางนั้น
激しく
hageshiku — อย่างรุนแรงหรือดุเดือด ในระดับสูงมาก
戦う
tatakau — ต่อสู้หรือทำสงครามกับผู้อื่นหรือสิ่งใด
キリスト教
Kirisutokyou — ศาสนาคริสต์ ศาสนาที่นับถือพระเยซูคริสต์
あるいは
aruiwa — หรือ ใช้แสดงทางเลือกระหว่างสองสิ่ง
oka — เนินเขาหรือพื้นที่สูงที่มีขนาดไม่ใหญ่มาก
隠された
kakusareta — ถูกซ่อนหรือปกปิดไว้ไม่ให้ผู้อื่นรู้เห็น
古い
furui — เก่าหรือมีมานานตั้งแต่สมัยโบราณ
異教
ikyou — ศาสนาอื่นหรือความเชื่อที่ต่างจากศาสนาหลัก
伝統
dentou — ขนบธรรมเนียมหรือประเพณีที่สืบทอดมาแต่เก่าก่อน
本当に
hontou ni — จริง ๆ หรืออย่างแท้จริงโดยไม่มีการแต่งเติม
結びついて
musubitsuite — เชื่อมโยงหรือผูกพันกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างแน่นแฟ้น
いた
ita — รูปอดีตของ いる หมายถึง อยู่หรือมีอยู่แล้ว
ka — คำช่วยท้ายประโยคคำถาม หรือแสดงความสงสัย
しれない
shirenai — อาจจะเป็นไปได้ แสดงความไม่แน่ใจอย่างสุภาพ
しかし
shikashi — แต่อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งกัน
言葉
kotoba — คำพูดหรือภาษาที่ใช้สื่อสารกัน
意味
imi — ความหมายหรือความหมายที่แฝงอยู่ในสิ่งใด
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →