← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 2

Thai → Japanese Full Text Level 3/10

นิทานปรัมปราสำหรับเด็กอาจมีต้นกำเนิดมาจากเอเชียพร้อมกับเผ่าพันธุ์อินโด-ยูโรเปียน ซึ่งโชคดีที่สูญพันธุ์ไปแล้ว

子供向けのおとぎ話は、幸いにも絶滅したインド・ヨーロッパ民族とともにアジアから伝わってきたのかもしれません。

หรืออาจถูกแต่งขึ้นโดยสุภาพบุรุษหรือสุภาพสตรีชาวฝรั่งเศสผู้มีรสนิยมอย่างเปโรลต์

あるいは、ペローのような優れたフランスの紳士や淑女によって作られたのかもしれません。

หรืออาจเป็นอย่างที่พวกมันอ้างว่าเป็นจริงๆ ก็ได้

あるいは、それらは自称する通りのものである可能性もあります。

แต่เราจะเรียกการคัดเลือกนิทานประเภทนี้ที่ดีที่สุดว่า 'นิทานของกริมม์' เสมอ เพียงเพราะมันคือการรวบรวมที่ดีที่สุด

しかし私たちはこのような物語の最良の選集を、単にそれが最良の収集だからという理由で、常に「グリム童話」と呼ぶでしょう。

อีสปในฐานะบุคคลในประวัติศาสตร์ ดูเหมือนจะเป็นทาสชาวฟรีเจียน หรืออย่างน้อยก็ไม่ใช่ผู้ที่ควรได้รับการประดับประดาด้วยหมวกแห่งเสรีภาพแบบฟรีเจียนเป็นพิเศษ

歴史上の人物としてのイソップは、フリュギア人の奴隷であったように思われます。少なくとも、フリュギアの自由の帽子で特別に象徴的に飾られるべき人物ではありませんでした。

เขามีชีวิตอยู่ หากเขามีชีวิตอยู่จริง ราวศตวรรษที่หกก่อนคริสตกาล ในยุคของโครเอซัสผู้ซึ่งเราชื่นชอบและสงสัยเรื่องราวของเขาเหมือนกับทุกสิ่งในเฮโรโดตัส

もし彼が実在したとすれば、キリスト生誕前の六世紀ごろ、ヘロドトスの中の他のすべてと同様に愛しながらも疑わしく思うクロイソスの時代に生きていたとされています。

ยังมีเรื่องราวเกี่ยวกับความพิการทางร่างกายและความหยาบคายทางวาจา ซึ่งเป็นเรื่องที่อธิบายได้ แม้จะไม่ใช่เหตุผลอ้างอิง ว่าทำไมเขาจึงถูกโยนลงจากหน้าผาสูงที่เดลฟี ดังที่พระคาร์ดินัลผู้มีชื่อเสียงกล่าวไว้

容姿の醜さと口の悪い冗談についての話もあります。有名な枢機卿が言ったように、これらの話はデルフォイの高い崖から投げ落とされたことを説明はしても、弁解にはなりません。

ผู้อ่านนิทานอีสปจะต้องตัดสินเองว่าเขาถูกโยนลงจากหน้าผาเพราะความน่าเกลียดและการประพฤติตัวน่ารังเกียจ หรือเป็นเพราะความมีศีลธรรมและความถูกต้องอย่างสูง

イソップ寓話を読む人々が判断すべきは、彼が醜く不快であったために崖から投げ落とされたのか、それとも非常に道徳的で正しかったために投げ落とされたのかということです。

แต่ไม่มีข้อสงสัยใดๆ ว่าตำนานโดยทั่วไปของเขาสามารถจัดให้เขาอยู่ในกลุ่มที่ถูกลืมง่ายเกินไปในการเปรียบเทียบสมัยใหม่ของเรา นั่นคือกลุ่มของทาสผู้ยิ่งใหญ่ทางปรัชญา

しかし、彼に関する一般的な伝説が、現代の比較においてあまりにも簡単に忘れられてしまう人種、すなわち偉大な哲学的奴隷の人種に彼を正当に位置づけることができるという点については、いかなる疑いもありません。

อีสปอาจเป็นเพียงตัวละครในจินตนาการเหมือนอังเคิล รีมัส แต่เขาก็เป็นบุคคลจริงเหมือนกับอังเคิล รีมัสเช่นกัน

イソップはアンクル・リーマスのように架空の存在であったかもしれませんが、アンクル・リーマスと同様に、事実でもありました。

Vocabulary

子供
kodomo — เด็ก, ลูกหลาน
向け
muke — มุ่งสำหรับ, เหมาะสำหรับกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง
no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
おとぎ話
otogi-banashi — นิทานพื้นบ้าน, เรื่องเล่าเทพนิยาย
wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
幸い
saiwai — โชคดี, เป็นสิ่งที่น่ายินดี
にも
ni mo — อนุภาคเสริมความหมาย 'ด้วย, แม้กระทั่ง'
絶滅
zetsumetsu — การสูญพันธุ์, การหมดสิ้นไปจากโลก
した
shita — รูปอดีตของ する (ทำ, กระทำ)
インド
Indo — ประเทศอินเดีย
ヨーロッパ
Yōroppa — ทวีปยุโรป
民族
minzoku — ชาติพันธุ์, กลุ่มชนที่มีวัฒนธรรมร่วม
to — อนุภาคแสดง 'และ' หรือ 'พร้อมกับ'
とも
tomo — 'ด้วยกัน' หรือ 'พร้อมกัน'
ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เวลา หรือสถานที่
アジア
Ajia — ทวีปเอเชีย
から
kara — อนุภาคแสดง 'จาก' หรือ 'เนื่องจาก'
伝わっ
tsutawat(te) — รูปของ 伝わる แปลว่าถูกถ่ายทอด, แพร่กระจาย
te — อนุภาคเชื่อมกริยาในรูป て-form
ki — รูปย่อของ きた (มา) ใช้เชื่อมกริยา
ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต
ka — อนุภาคคำถามหรือแสดงความไม่แน่ใจ
mo — อนุภาคแสดง 'ด้วย, เช่นกัน'
しれ
shire — รูปของ しれる ใช้ใน かもしれない (อาจจะ)
ませ
mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ません/ませんでした
n — อนุภาคลงท้ายแสดงการปฏิเสธหรืออธิบาย
あるい
arui(wa) — หรืออีกนัยหนึ่ง, หรือว่า
よう
yō — เหมือน, ดุจดั่ง, ดูเหมือนว่า
na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท な-adjective
優れ
sugure — รูปของ 優れる แปลว่ายอดเยี่ยม, มีความสามารถสูง
フランス
Furansu — ประเทศฝรั่งเศส
紳士
shinshi — สุภาพบุรุษ, ชายผู้มีมารยาทดี
ya — อนุภาค 'และ' (แบบไม่ครบ) เชื่อมคำนาม
淑女
shukujo — สุภาพสตรี, หญิงผู้มีกิริยามารยาทดี
よっ
yot(te) — รูปย่อของ によって แปลว่าโดย, โดยการกระทำของ
作ら
tsukura — รูปของ 作る แปลว่าสร้าง, แต่ง, ประพันธ์
re — อนุภาคแสดงรูปกรรมวาจก (passive form)
それら
sorera — สิ่งเหล่านั้น, สิ่งที่กล่าวถึงมาแล้ว
自称
jishō — อ้างตัวเอง, เรียกตัวเองว่า
する
suru — ทำ, กระทำ (กริยาพื้นฐานที่สำคัญ)
通り
tōri — ตามที่, ดังที่กล่าวไว้, ตามแนวทาง
もの
mono — สิ่งของ, เรื่องราว, สิ่งที่มีอยู่
de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
ある
aru — มี, เป็น (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
可能性
kanōsei — ความเป็นไปได้, โอกาสที่จะเกิดขึ้น
あり
ari — รูปของ ある แปลว่ามี, มีอยู่
ます
masu — คำลงท้ายสุภาพแสดงปัจจุบัน/อนาคต
しかし
shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม, ทว่า
watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
たち
tachi — ต่อท้ายคำนามแสดงพหูพจน์ เช่น พวกเรา
この
kono — นี้, สิ่งนี้ (ชี้สิ่งที่ใกล้ผู้พูด)
物語
monogatari — เรื่องราว, นิทาน, เรื่องเล่า
最良
sairyō — ดีที่สุด, เยี่ยมที่สุด
選集
senshū — รวมเล่มคัดสรร, หนังสือรวมผลงานคัดเลือก
wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
単に
tan ni — เพียงแค่, โดยเฉพาะ, แค่นั้นเอง
それ
sore — สิ่งนั้น, อันนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ห่างพอควร)
ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นความแตกต่าง
収集
shūshū — การรวบรวม, การสะสมสิ่งต่าง ๆ
da — กริยาเชื่อม 'เป็น' รูปไม่เป็นทางการ
という
to iu — ที่เรียกว่า, ซึ่งกล่าวว่า
理由
riyū — เหตุผล, สาเหตุ, ข้อแก้ตัว
常に
tsune ni — เสมอ, ตลอดเวลา, อยู่เป็นนิจ
童話
dōwa — นิทานสำหรับเด็ก, เรื่องเล่าสำหรับเด็ก
呼ぶ
yobu — เรียก, เรียกชื่อ, ขนานนาม
でしょ
desho — รูปของ でしょう แสดงการคาดเดาหรือข้อเสนอ
u — อนุภาคท้ายแสดงเจตนาหรือการคาดเดา
歴史
rekishi — ประวัติศาสตร์, เรื่องราวในอดีต
jō / ue — เหนือ, บน; ในแง่ของ, ในด้านของ
人物
jinbutsu — บุคคล, ตัวละคร, บุคลิกภาพ
shi — อนุภาคเชื่อมเหตุผล 'และ, ยิ่งกว่านั้น'
hito / jin — คน, บุคคล, มนุษย์
奴隷
dorei — ทาส, บุคคลที่ถูกบังคับให้รับใช้
あっ
at(te) — รูปของ ある/あった แสดงการมีอยู่ในอดีต
思わ
omowa — รูปของ 思う แปลว่าคิด, รู้สึก, เชื่อ
少なく
sukunaku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 少ない แปลว่าน้อย
自由
jiyū — อิสรภาพ, เสรีภาพ, ไม่ถูกผูกมัด
帽子
bōshi — หมวก, สิ่งสวมศีรษะ
特別
tokubetsu — พิเศษ, ไม่ธรรมดา, เป็นกรณีพิเศษ
象徴
shōchō — สัญลักษณ์, เครื่องหมายแทนความหมาย
teki — ต่อท้ายคำแสดง '-ลักษณะ, -แบบ'
飾ら
kazara — รูปของ 飾る แปลว่าประดับ, ตกแต่ง
れる
reru — อนุภาคกรรมวาจกหรือศักยภาพ (passive/potential)
べき
beki — ควรจะ, พึงกระทำ (แสดงหน้าที่หรือความควร)
でし
deshi — รูปย่อของ でした (รูปอดีตสุภาพของ です)
もし
moshi — ถ้า, หาก (ใช้นำประโยคเงื่อนไข)
kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สามชาย)
実在
jitsuzai — การมีอยู่จริง, การดำรงอยู่จริงในโลก
すれ
sure — รูปสมมุติของ する ใช้ใน すれば (ถ้าทำ)
ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข 'ถ้า, หาก'
生誕
seitan — การประสูติ, การเกิดของบุคคลสำคัญ
mae — ก่อน, ด้านหน้า, ที่แล้ว
roku — หก, เลขหก (6)
世紀
seiki — ศตวรรษ, ช่วงเวลา 100 ปี
ごろ
goro — ประมาณ, ราว ๆ (ใช้กับเวลาหรือช่วงเวลา)
naka / chū — ใน, ภายใน, ท่ามกลาง
hoka / ta — อื่น ๆ, สิ่งอื่น, ผู้อื่น
すべて
subete — ทั้งหมด, ทุกสิ่ง, ทุกอย่าง
同様
dōyō — เหมือนกัน, ในทำนองเดียวกัน
愛し
aishi — รูปของ 愛する แปลว่ารัก, หลงใหล
ながら
nagara — ขณะที่, พร้อมกับ (ทำสองอย่างพร้อมกัน)
疑わしく
utagawashiku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 疑わしい แปลว่าน่าสงสัย
思う
omou — คิด, รู้สึก, เชื่อ, มีความเห็น
時代
jidai — ยุค, สมัย, ช่วงเวลาในประวัติศาสตร์
生き
iki — รูปของ 生きる แปลว่ามีชีวิต, ดำรงชีวิต
i — รูปต่อเนื่องของ いる แปลว่าอยู่
sa — ต่อท้ายคำคุณศัพท์แสดง '-ness' (ความ-)
容姿
yōshi — รูปร่างหน้าตา, ลักษณะภายนอกของบุคคล
醜さ
minikusa — ความอัปลักษณ์, ความน่าเกลียด
kuchi — ปาก, ช่องเปิด, วิธีพูด
悪い
warui — ไม่ดี, เลว, ผิด
冗談
jōdan — การล้อเล่น, เรื่องตลก, คำพูดเล่น ๆ
つい
tsui — โดยไม่ตั้งใจ, เผลอ, เพิ่งจะ
hanashi — เรื่องราว, การสนทนา, การพูดคุย
有名
yūmei — มีชื่อเสียง, เป็นที่รู้จักกันดี
言っ
it(te) — รูปของ 言う แปลว่าพูด, กล่าว, บอก
これら
korera — สิ่งเหล่านี้, พวกนี้ (ชี้สิ่งใกล้ผู้พูด)
高い
takai — สูง, แพง, ระดับสูง
gake — หน้าผา, ขอบผาชัน
投げ
nage — รูปของ 投げる แปลว่าขว้าง, โยน, ปา
落とさ
otosa — รูปของ 落とす แปลว่าทำตก, ทิ้งลง
こと
koto — เรื่อง, สิ่งที่เป็นนามธรรม, การกระทำ
説明
setsumei — การอธิบาย, คำอธิบาย, การชี้แจง
弁解
benkai — การแก้ตัว, การอธิบายเหตุผลเพื่อป้องกันตัว
なり
nari — กลายเป็น, ทำให้เป็น (รูปของ なる)
寓話
gūwa — นิทานอุปมา, เรื่องเล่าที่มีข้อคิดสอนใจ
読む
yomu — อ่าน, การอ่านหนังสือหรือข้อความ
人々
hitobito — ผู้คน, ประชาชน, คนทั่วไป
判断
handan — การตัดสิน, การวินิจฉัย, การตัดสินใจ
su — รูปย่อของ する แปลว่าทำ (ในบริบทบางอย่าง)
醜く
minikuku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ 醜い แปลว่าน่าเกลียด
不快
fukai — ไม่สบายใจ, ไม่พึงพอใจ, อึดอัด
ため
tame — เพื่อ, เนื่องจาก, เป็นเหตุให้
それとも
soretomo — หรือว่า, หรือไม่ก็ (เชื่อมทางเลือก)
非常
hijō — มาก, อย่างยิ่ง, ผิดปกติมาก
道徳
dōtoku — ศีลธรรม, จริยธรรม, หลักความถูกผิด
正しかっ
tadashikat(ta) — รูปอดีตของ 正しい แปลว่าถูกต้อง, ชอบธรรม
いう
iu — พูด, กล่าว, เรียกว่า
です
desu — คำลงท้ายสุภาพ 'เป็น, คือ'
関する
kansuru — เกี่ยวกับ, เกี่ยวข้องกับ
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →