← Around the World in Eighty Days

Around the World in Eighty Days — Page 4

English → Thai CHAPTER IV. Level 6/10

Passepartout had a moist sensation about the eyes; his master's action touched his susceptible heart.

ปาสพาร์ตูรู้สึกชุ่มฉ่ำที่ดวงตา การกระทำของนายของเขาสัมผัสหัวใจอ่อนไหวของเขา

Two first-class tickets for Paris having been speedily purchased, Mr. Fogg was crossing the station to the train, when he perceived his five friends of the Reform.

หลังจากซื้อตั๋วชั้นหนึ่งสองใบไปปารีสอย่างรวดเร็ว คุณฟ็อกก์กำลังเดินข้ามสถานีไปยังรถไฟ เมื่อเขาพบเพื่อนทั้งห้าของเขาจากสโมสรรีฟอร์ม

"Well, gentlemen," said he, "I'm off, you see; and, if you will examine my passport when I get back, you will be able to judge whether I have accomplished the journey agreed upon."

"ก็ดีแล้ว สุภาพบุรุษทั้งหลาย" เขากล่าว "ผมออกเดินทางแล้ว อย่างที่เห็น และหากท่านจะตรวจหนังสือเดินทางของผมเมื่อผมกลับมา ท่านก็จะสามารถตัดสินได้ว่าผมได้ทำการเดินทางที่ตกลงกันไว้สำเร็จหรือไม่"

"Oh, that would be quite unnecessary, Mr. Fogg," said Ralph politely. "We will trust your word, as a gentleman of honour."

"โอ นั่นไม่จำเป็นเลย คุณฟ็อกก์" ราล์ฟกล่าวอย่างสุภาพ "เราจะเชื่อคำพูดของท่าน ในฐานะสุภาพบุรุษที่มีเกียรติ"

"You do not forget when you are due in London again?" asked Stuart.

"ท่านไม่ลืมว่าท่านจะต้องกลับลอนดอนเมื่อใดใช่ไหม" สจ๊วตถาม

"In eighty days; on Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine p.m. Good-bye, gentlemen."

"ในแปดสิบวัน คือวันเสาร์ที่ยี่สิบเอ็ดธันวาคม ค.ศ. ๑๘๗๒ เวลาสามทุ่มสิบห้านาที ลาก่อน สุภาพบุรุษทั้งหลาย"

Phileas Fogg and his servant seated themselves in a first-class carriage at twenty minutes before nine; five minutes later the whistle screamed, and the train slowly glided out of the station.

ฟิเลียส ฟ็อกก์และคนรับใช้ของเขานั่งลงในโบกี้ชั้นหนึ่งเมื่อยี่สิบนาทีก่อนเก้าโมง ห้านาทีต่อมาเสียงหวีดดังขึ้น และรถไฟก็ค่อยๆ เคลื่อนออกจากสถานี

The night was dark, and a fine, steady rain was falling. Phileas Fogg, snugly ensconced in his corner, did not open his lips. Passepartout, not yet recovered from his stupefaction, clung mechanically to the carpet-bag, with its enormous treasure.

คืนนั้นมืดมิด และฝนละอองโปรยลงมาอย่างสม่ำเสมอ ฟิเลียส ฟ็อกก์นั่งอยู่อย่างสบายในมุมของเขา โดยไม่เปิดปากเลย ส่วนปาสพาร์ตูที่ยังไม่ฟื้นจากความงุนงง ก็แนบถุงพรมไว้อย่างเป็นกลไก พร้อมกับทรัพย์สมบัติมหาศาลที่อยู่ภายใน

Just as the train was whirling through Sydenham, Passepartout suddenly uttered a cry of despair.

ขณะที่รถไฟกำลังแล่นผ่านซิดนัมอย่างรวดเร็ว ปาสพาร์ตูก็ส่งเสียงร้องด้วยความสิ้นหวังขึ้นมาอย่างฉับพลัน

"What's the matter?" asked Mr. Fogg.

"เกิดอะไรขึ้น" คุณฟ็อกก์ถาม

"Alas! In my hurry—I—I forgot—"

"อนิจจา ในความรีบร้อนของผม ผม ผม ลืม—"

"What?"

"ลืมอะไร"

"To turn off the gas in my room!"

"ลืมปิดแก๊สในห้องของผม"

"Very well, young man," returned Mr.

"ก็ดีแล้ว หนุ่มน้อย" คุณ

Vocabulary

รู้สึก
ruu-suek — To feel or sense an emotion or sensation
ชุ่มฉ่ำ
chum-cham — Moist, lush, or refreshingly wet
ที่
thii — At, which, that; a relative pronoun or preposition
ดวงตา
duang-taa — Eyes, the pair of organs for seeing
การกระทำ
kaan-kra-tham — An action, deed, or act performed
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
นาย
naai — Master, boss, or Mr.; a title for men
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
สัมผัส
sam-phat — To touch or sense; physical or sensory contact
หัวใจ
hua-jai — Heart, the organ or seat of emotion
อ่อนไหว
oon-wai — Sensitive, easily moved emotionally or physically
หลังจาก
lang-jaak — After, following a particular event or time
ซื้อ
suue — To buy or purchase something
ตั๋ว
tua — A ticket for travel or an event
ชั้นหนึ่ง
chan-nueng — First class, the highest travel or service tier
สอง
soong — Two, the number 2
ใบ
bai — Classifier for flat objects like tickets or leaves
ไป
pai — To go; indicates movement away
อย่าง
yaang — In a manner of; a way or type
รวดเร็ว
ruat-reo — Quick, fast, or swift in movement
คุณ
khun — You; a polite pronoun or title
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
เดิน
doen — To walk on foot
ข้าม
khaam — To cross over or traverse something
สถานี
sa-thaa-nii — A station, such as a train or police station
ยัง
yang — Still, yet; ongoing state or action
รถไฟ
rot-fai — Train, a rail-based mode of transportation
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
พบ
phop — To meet or encounter someone or something
เพื่อน
phuean — Friend, a companion or acquaintance
ทั้งห้า
thang-haa — All five, referring to a group of five
จาก
jaak — From, originating at a place or source
สโมสร
sa-moo-son — Club, an association or social organization
ก็ดีแล้ว
ko-dii-laeo — That's fine, that's good enough then
สุภาพบุรุษ
su-phaap-bu-rut — Gentleman, a polite and well-mannered man
ทั้งหลาย
thang-laai — All, everyone; referring to a whole group
กล่าว
klaao — To say, speak, or state formally
ผม
phom — I, me; first-person pronoun used by males
ออก
ook — To exit or go out; to depart
เดินทาง
doen-thaang — To travel or make a journey
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or past event
อย่างที่
yaang-thii — In the way that, as described
เห็น
hen — To see or visually perceive something
และ
lae — And; a conjunction joining words or clauses
หาก
haak — If, in the event that something occurs
ท่าน
than — You; a respectful or formal second-person pronoun
จะ
ja — Will, shall; future tense marker
ตรวจ
truat — To inspect, check, or examine something
หนังสือเดินทาง
nang-sue-doen-thaang — Passport, official travel document for international trips
กลับมา
klap-maa — To return, come back to a previous place
ก็
ko — Then, also; a conjunctive particle in sentences
สามารถ
saa-maat — To be able to, capable of doing something
ตัดสิน
tat-sin — To judge or decide on an outcome
ได้
dai — Can, able to; past tense or ability marker
ว่า
waa — That; introduces a clause or reported speech
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
การ
kaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
ตกลง
tok-long — To agree, settle, or come to an arrangement
กัน
kan — Together, each other; reciprocal particle
ไว้
wai — To keep, retain, or set aside for later
สำเร็จ
sam-ret — To succeed, accomplish, or complete a goal
หรือ
rue — Or; presents an alternative option or question
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
โอ
oo — Oh; an exclamation of surprise or realization
นั่น
nan — That, that one; demonstrative pronoun for distant objects
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, or required to do
เลย
loei — At all, even; an intensifier or emphatic particle
สุภาพ
su-phaap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
เรา
rao — We, us, or I; first-person pronoun
เชื่อ
chuea — To believe or trust in something or someone
คำพูด
kham-phuut — Words, speech, or something that was said
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ฐานะ
thaa-na — Status, position, or standing in society
มี
mii — To have or there is/are something
เกียรติ
kiat — Honor, dignity, or prestige of a person
ลืม
luem — To forget something or someone
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
กลับ
klap — To return or go back to a place
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ใช่
chai — Yes, correct, that's right
ไหม
mai — Question particle at sentence end for yes/no
ถาม
thaam — To ask a question to someone
แปดสิบ
paet-sip — Eighty, the number 80
วัน
wan — Day, a unit of time equal to 24 hours
คือ
khue — Is, means; defines or equates two things
เสาร์
Sao — Saturday, the seventh day of the week
ยี่สิบเอ็ด
yii-sip-et — Twenty-one, the number 21
ธันวาคม
Than-waa-khom — December, the twelfth month of the year
ค.ศ.
kho-so — AD (Anno Domini); the Christian Era calendar system
เวลา
we-laa — Time, a moment or period of time
สาม
saam — Three, the number 3
ทุ่ม
thum — O'clock in the evening, nighttime hour marker
สิบห้า
sip-haa — Fifteen, the number 15
นาที
naa-thii — Minute, a unit of time equal to 60 seconds
ลาก่อน
laa-koon — Goodbye, farewell when parting from someone
คนรับใช้
khon-rap-chai — Servant, a person who serves or works for another
นั่ง
nang — To sit down in a seat or place
ลง
long — To go down, descend, or get onto something
ยี่สิบ
yii-sip — Twenty, the number 20
ก่อน
koon — Before, prior to an event or time
เก้า
kao — Nine, the number 9
โมง
moong — O'clock for daytime hours; hour time marker
ห้า
haa — Five, the number 5
ต่อมา
to-maa — Later, afterward; indicating subsequent time
เสียง
siang — Sound, voice, or noise made by something
หวีด
wiiit — A whistle or shriek sound, high-pitched noise
ดัง
dang — Loud, making a strong audible sound
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or board a vehicle
ค่อยๆ
khoi-khoi — Gradually, slowly, little by little
เคลื่อน
khluean — To move or shift from one position
คืน
khuen — Night; or to return something to someone
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for specified things
มืดมิด
muet-mit — Pitch dark, completely without any light
ฝนละออง
fon-la-oong — Fine drizzle, a light misty rain
โปรย
prooi — To sprinkle or scatter lightly in drops
ลงมา
long-maa — To come down or fall downward
สม่ำเสมอ
sa-mam-sa-moe — Regular, steady, consistent without interruption
อยู่
yuu — To be located at; a place or state
สบาย
sa-baai — Comfortable, at ease, or feeling well
มุม
mum — Corner, an angle or secluded spot
โดย
doi — By, via, by means of something
เปิด
poet — To open or turn on something
ปาก
paak — Mouth, the opening used for eating or speaking
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
ฟื้น
fuuen — To recover consciousness or revive from daze
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract concepts or states
งุนงง
ngun-ngong — Confused, bewildered, or puzzled about something
แนบ
naep — To attach closely or press firmly against
เป็น
pen — To be; a linking verb indicating identity or state
กลไก
kon-lai-kai — Mechanism, a system of parts working together
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or together with something
กับ
kap — With, and, together with something or someone
ทรัพย์สมบัติ
sap-som-bat — Wealth, possessions, or valuable property owned
มหาศาล
ma-haa-saan — Enormous, vast, or immense in scale or amount
ภายใน
phaai-nai — Within, inside, or in the interior of something
ขณะ
kha-na — While, at the moment or time of something
แล่น
laen — To run swiftly or sail through something
ผ่าน
phaan — To pass through or go by a place
ส่ง
song — To send, deliver, or emit something
ร้อง
roong — To cry out, shout, or make a sound
ด้วย
duai — Also, with, by means of; an additional particle
สิ้นหวัง
sin-wang — Hopeless, despairing, or without any hope left
ขึ้นมา
khuen-maa — To come up or rise toward the speaker
ฉับพลัน
chap-phlan — Suddenly, abruptly, without warning or delay
เกิด
koet — To occur, happen, or be born
อะไร
a-rai — What; an interrogative pronoun asking for identity
อนิจจา
a-nit-jaa — Alas, oh dear; an exclamation of pity or dismay
รีบร้อน
riip-roon — Hurried, rushing, acting with excessive haste
ปิด
pit — To close or turn off something
แก๊ส
kaet — Gas, a form of fuel or gaseous substance
ห้อง
hoong — Room, an enclosed space within a building
หนุ่มน้อย
num-noi — A young man or young lad
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →