← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 1

English → Korean Full Text Level 6/10

Produced by Suzanne Shell, Dan Horwood and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.)

Suzanne Shell, Dan Horwood 및 http://www.pgdp.net의 온라인 분산 교정 팀이 제작했습니다. (이 파일은 인터넷 아카이브/미국 도서관이 너그럽게 제공한 이미지로부터 제작되었습니다.)

[Illustration: He too saw the image in the water; but he looked up at once, and became aware of the lovely Lassie who sate there up in the tree. Page 70]

[삽화: 그도 물속에 비친 모습을 보았다. 하지만 그는 곧바로 고개를 들어, 나무 위에 앉아 있는 아름다운 아가씨를 알아차렸다. 70페이지]

EAST OF THE SUN AND WEST OF THE MOON

태양의 동쪽 달의 서쪽

OLD TALES FROM THE NORTH

북쪽의 옛이야기들

ILLUSTRATED BY KAY NIELSEN

KAY NIELSEN 삽화

NEW YORK GEORGE H DORAN COMPANY

뉴욕 GEORGE H DORAN COMPANY

PREFACE

머리말

A folk-tale, in its primitive plainness of word and entire absence of complexity in thought, is peculiarly sensitive and susceptible to the touch of stranger hands; and he who has been able to acquaint himself with the _Norske Folkeeventyr_ of Asbjoernsen and Moe (from which these stories are selected), has an advantage over the reader of an English rendering.

민담은 그 원초적인 언어의 소박함과 사고의 복잡함이 전혀 없다는 점에서, 낯선 이의 손길에 특히 민감하고 영향을 받기 쉽다. 아스비외른센과 모의 _Norske Folkeeventyr_(이 이야기들이 선별된 원전)를 접해본 사람은 영어 번역본의 독자보다 유리한 위치에 있다.

Of this advantage Mr. Kay Nielsen has fully availed himself: and the exquisite _bizarrerie_ of his drawings aptly expresses the innermost significance of the old-world, old-wives' fables.

Kay Nielsen 씨는 이 이점을 충분히 활용하였으며, 그의 그림이 지닌 절묘한 _bizarrerie_(기이함)는 옛 세계의 노파 우화들이 지닌 가장 깊은 의미를 적절하게 표현하고 있다.

For to term these legends, Nursery Tales, would be to curtail them, by nine-tenths, of their interest.

이 전설들을 유아 동화라고 부른다면, 그 흥미를 십분의 구나 깎아내리는 셈이 될 것이다.

They are the romances of the childhood of Nations: they are the never-failing springs of sentiment, of sensation, of heroic example, from which primeval peoples drank their fill at will.

이것들은 민족의 유년 시절이 빚어낸 낭만이며, 감정과 감각과 영웅적 모범의 마르지 않는 샘으로, 태초의 민족들이 마음껏 들이마셨던 원천이다.

Vocabulary

mit — And; used to connect nouns or noun phrases.
ui — Possessive particle meaning 'of' or belonging to.
온라인
ollaein — Online; connected to or available via the internet.
분산
bunsan — Distribution; spreading out or dispersing something.
교정
gyojeong — Proofreading; correcting errors in a text.
팀이
timi — Team (subject form); a group working together.
제작했습니다
jejak-haetsseumnida — Produced or created something (formal past tense).
i — This; demonstrative pronoun or determiner.
파일은
pail-eun — File (topic form); a digital or paper document.
인터넷
inteonet — Internet; global network connecting computers worldwide.
아카이브
akaibeu — Archive; collection of stored historical documents or files.
미국
miguk — United States of America; country in North America.
도서관이
doseogwani — Library (subject form); place housing books and resources.
너그럽게
neogeureopge — Generously; in a magnanimous or benevolent manner.
제공한
jegonghan — Provided; supplied something to someone (modifier form).
이미지로부터
imijirobuteo — From images; originating from picture sources.
제작되었습니다
jejak-doeseotseumnida — Was produced or made (formal passive past tense).
삽화
saphwa — Illustration; a picture accompanying a text.
그도
geudo — He also; indicating the subject did something too.
물속에
mulsoge — In the water; inside a body of water.
비친
bichin — Reflected; showing an image mirrored in a surface.
모습을
moseup-eul — Appearance (object form); one's look or figure.
보았다
boatda — Saw; perceived visually (plain past tense).
하지만
hajiman — However; conjunction indicating contrast or exception.
그는
geuneun — He (topic form); third-person male subject marker.
곧바로
gotbaro — Immediately; right away without any delay.
고개를
gogaereul — Head or neck (object form); the head's movement.
들어
deureo — Lifted; raised upward (connective verb form).
나무
namu — Tree; a large woody perennial plant.
위에
wie — On top of; above a surface or object.
앉아
anja — Sitting; being in a seated position (connective form).
있는
inneun — Existing; being present or in a state (modifier).
아름다운
areumdaun — Beautiful; pleasing to the eyes or senses.
아가씨를
agassi-reul — Young woman or maiden (object form); unmarried lady.
알아차렸다
ara-charyeotda — Noticed; became aware of something (plain past tense).
페이지
peiji — Page; a single side of a sheet in a book.
태양의
taeyang-ui — Of the sun; relating to or belonging to the sun.
동쪽
dongpjjok — East; the direction where the sun rises.
달의
dar-ui — Of the moon; relating to or belonging to the moon.
서쪽
seojjok — West; the direction where the sun sets.
북쪽의
bukjjog-ui — Of the north; relating to the northern direction.
옛이야기들
yet-iyagideul — Old stories; traditional tales from the past.
뉴욕
nyuyok — New York; major city in the United States.
머리말
meorimal — Preface; introductory remarks at the start of a book.
민담은
mindameun — Folk tale (topic form); traditional story of the people.
geu — That; a demonstrative determiner referring to something.
원초적인
wonchojeogin — Primordial; relating to the earliest or most basic origin.
언어의
eono-ui — Of language; relating to spoken or written communication.
소박함과
sobakhamgwa — Simplicity and; plain unpretentious quality combined with.
사고의
sago-ui — Of thought; relating to thinking or cognitive processes.
복잡함이
bokjapami — Complexity (subject form); the quality of being complicated.
전혀
jeonhyeo — Not at all; completely absent or lacking something.
없다는
eopda-neun — The fact of not existing; expressing absence or lack.
점에서
jeome-seo — In the aspect of; regarding a particular point or regard.
낯선
natssen — Unfamiliar; strange or unknown to one's experience.
이의
i-ui — Of this person; possessive referring to an unfamiliar party.
손길에
songil-e — To a touch or hand; referring to someone's influence.
특히
teuki — Especially; particularly or above all else.
민감하고
mingamhago — Sensitive and; easily affected or responsive to influences.
영향을
yeonghyang-eul — Influence (object form); effect one thing has on another.
받기
batgi — Receiving; the act of being affected or getting something.
쉽다
swipda — Easy; not difficult or requiring little effort.
이야기들이
iyagideuri — Stories (subject form); multiple narratives or tales.
선별된
seonbyeoldoen — Selected; carefully chosen from among many options.
원전
wonjeon — Original text; the primary source document of a work.
reul — Object marker particle following a vowel-ending noun.
접해본
jeophaebon — Having encountered; experienced or come into contact with.
사람은
sarameun — Person (topic form); a human being as the subject.
영어
yeongeo — English language; the language spoken in England and USA.
번역본의
beonyeokbon-ui — Of the translated version; relating to a translation copy.
독자보다
dokjaboda — Than the reader; compared to those who read a translation.
유리한
Advantageous; in a favorable or beneficial position.
위치에
wichie — In a position; at a particular location or standing.
있다
itda — To exist or be; indicates presence or a state.
씨는
ssi-neun — Mr./Ms. (topic form); honorific title for a person's name.
이점을
ijeom-eul — Advantage (object form); a beneficial or favorable quality.
충분히
chungbunhi — Sufficiently; to an adequate or full enough degree.
활용하였으며
hwaryonghayeoteumyeo — Made use of and; fully utilized something (connective form).
그의
geu-ui — His; possessive form referring to a male person.
그림이
geuri-mi — Picture (subject form); a drawing or painted artwork.
지닌
jinin — Possessed; having or carrying a particular quality.
절묘한
jeolmyohan — Exquisite; remarkably skillful or delicately precise.
기이함
giham — Strangeness; the quality of being odd or bizarre.
neun — Topic marker particle following a vowel-ending noun.
yet — Old; ancient or from a time long past.
세계의
segye-ui — Of the world; relating to the global or universal realm.
노파
nopa — Old woman; an elderly female person.
우화들이
uhwadeuri — Fables (subject form); moral stories often featuring animals.
가장
gajang — Most; superlative adverb indicating the highest degree.
깊은
gipeun — Deep; having great depth or profundity.
의미를
uimi-reul — Meaning (object form); the significance or sense of something.
적절하게
jeokjeolhage — Appropriately; in a fitting or suitable manner.
표현하고
pyohyeonhago — Express and; convey or represent something (connective form).
전설들을
jeonseoldeureul — Legends (object form); traditional stories of heroic figures.
유아
yua — Infant; a very young child or toddler.
동화라고
donghwarago — Calling it a fairy tale; referring to as children's story.
부른다면
burundamyeon — If one calls it; supposing something is named a certain way.
흥미를
heungmi-reul — Interest (object form); curiosity or fascination in something.
십분의
sipbun-ui — Of ten parts; fractional expression meaning ten tenths.
구나
guna — Nine; the number nine (used in fraction nine-tenths).
깎아내리는
kkakka-naerineun — Diminishing; cutting down or belittling something's value.
셈이
semi — It amounts to; it is equivalent to a certain result.
doel — Will become; future modifier form of the verb 되다.
것이다
geosida — It is the case; assertive ending expressing a conclusion.
이것들은
igeotdeureun — These things (topic form); referring to multiple items here.
민족의
minjok-ui — Of the people or nation; relating to an ethnic group.
유년
yunyeon — Childhood; the early years of a person or people's life.
시절이
sijeori — Era or period (subject form); a particular time in the past.
빚어낸
bijeonauten — Created or molded; shaped something into existence.
낭만이며
nangman-imyeo — Is romance and; a sense of idealism or poetic feeling.
감정과
gamjeong-gwa — Emotion and; feeling combined with something else.
감각과
gamgak-gwa — Sensation and; sensory perception combined with another.
영웅적
yeongungjeok — Heroic; relating to or characteristic of a hero.
모범의
mobeom-ui — Of a model or example; serving as an ideal pattern.
마르지
mareuji — Not drying up; not running dry (negative connective form).
않는
anneun — Not doing; negative modifier indicating absence of action.
샘으로
saem-euro — As a spring or fountain; an ever-flowing water source.
태초의
taecho-ui — Of the beginning; relating to the very start of time.
민족들이
minjokdeuri — Peoples (subject form); various ethnic or national groups.
마음껏
maeum-kkeot — To one's heart's content; as much as one desires.
들이마셨던
deuri-masyeotdeon — Had drunk deeply; imbibed or absorbed fully in the past.
원천이다
woncheonida — Is the source; constitutes the original wellspring of something.
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →