← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 179

English → Korean Full Text Level 6/10

Transcriber's Changes:

편집자 변경 사항:

TOC: Page number for "The Cat on the Dovrefell" was corrected from '201' to '200'

목차: "도브레펠의 고양이"의 페이지 번호가 '201'에서 '200'으로 수정되었습니다.

TOC: Page number for "One's Own Children are Always Prettiest" was corrected from '205' to '203'

목차: "자기 자식이 항상 가장 예쁘다"의 페이지 번호가 '205'에서 '203'으로 수정되었습니다.

Page 25: Was 'over over' (the _Prince_ made as if he drank, but threw it =over= his shoulder)

25페이지: 'over over'였던 것을 수정 (왕자는 마시는 척하였으나 어깨 너머로 던져버렸다)

Page 38: Added italics (But the =_Troll_=, as he lay in bed, swore it was all a lie.)

38페이지: 이탤릭체 추가 (하지만 트롤은 침대에 누운 채로 모두 거짓말이라고 맹세했다.)

Page 43: Added 'to': Was 'it her' (he pulled open his waistcoat and shirt to show =it to her=.)

43페이지: 'to' 추가: 'it her'였던 것을 수정 (그는 그녀에게 보여주기 위해 조끼와 셔츠를 열어젖혔다.)

Page 55: Added italics (Some time after this, the =_King_= went away to the wars)

55페이지: 이탤릭체 추가 (이로부터 얼마 후, 왕은 전쟁터로 떠났다)

Page 59: Standardised hyphenation from 'witchwoman' ("Well, you needn't be," said the =witch-woman=. "All that can be set right in a twinkling)

59페이지: 'witchwoman'의 하이픈 표기를 표준화 ("뭐, 그럴 필요 없어요," 마녀가 말했다. "그건 금방 바로잡을 수 있어요)

Page 94: Removed extra double-quote ("To Whiteland," said the _King_; =and= then he told him all that had befallen him.)

94페이지: 불필요한 큰따옴표 제거 ("화이트랜드로," 왕이 말했다; 그리고 자신에게 일어난 모든 일을 그에게 이야기했다.)

Page 125: Added italics (Then back came the =_Giant_=.)

125페이지: 이탤릭체 추가 (그때 거인이 돌아왔다.)

Page 155: Was 'again.' (home to fetch something to hew their way through the wood.

155페이지: 'again.'이었던 것을 수정 (숲을 헤쳐 나갈 무언가를 가져오러 집으로 갔다.

Vocabulary

편집자
pyeonjipja — Editor; person who edits written content
변경
byeongyeong — Change, alteration, or modification of something
사항
sahang — Item, matter, or particular point of concern
목차
mokcha — Table of contents; list of chapters or sections
고양이
goyangi — Cat; common domestic feline animal
페이지
peiji — Page; single side of a book or document
번호
beonho — Number; numerical identifier for something
수정되었습니다
sujeong doeeosseumnida — Has been corrected or revised (formal statement)
자기
jagi — Oneself; reflexive pronoun referring to oneself
자식
jasik — Child, offspring; one's son or daughter
항상
hangsang — Always; at all times without exception
가장
gajang — Most; superlative degree marker in Korean
예쁘다
yeppeuda — To be pretty, cute, or beautiful in appearance
였던
yeotdeon — Was; past attributive form of the copula
수정
sujeong — Correction, revision, or amendment of content
왕자
wangja — Prince; son of a king or royal family
마시는
masineun — Drinking; present attributive form of to drink
척하였으나
cheokhayeosseuna — Pretended to do but actually did not
어깨
eokkae — Shoulder; upper body part below the neck
너머로
neomeoro — Over; across or beyond a certain point
던져버렸다
deonjyeobeoryeotda — Threw away completely; discarded by tossing
추가
chuga — Addition; adding something extra to existing content
하지만
hajiman — However, but; conjunction showing contrast
침대
chimdae — Bed; furniture used for sleeping
누운
nuun — Lying down; past attributive of to lie down
채로
chaero — While remaining in a state; as it is
모두
modu — All, everyone, everything; totality
거짓말
geojitmal — Lie, falsehood; untrue statement made deliberately
맹세했다
maengsehaetda — Swore, made a vow or solemn oath
그녀에게
geunyeoege — To her; dative form of third-person female pronoun
보여주기
boyeojugi — Showing; act of displaying something to someone
위해
wihae — For the purpose of; in order to do
조끼
jokki — Vest, waistcoat; sleeveless upper garment
셔츠
syeochu — Shirt; basic upper-body clothing garment
열어젖혔다
yeoreojeokyeotda — Flung open; opened forcefully and completely
이로부터
irobuteo — From this point; starting from this moment
얼마
eolma — How much, how many; indefinite quantity or amount
hu — After; later in time following an event
wang — King; male monarch ruling a kingdom
전쟁터
jeonjaengteo — Battlefield; place where war is fought
떠났다
tteonatda — Left, departed; went away from a place
표기
pyeogi — Notation, spelling; way of writing or marking
표준화
pyojunhwa — Standardization; making consistent with a standard
mwo — What; informal interrogative pronoun in Korean
그럴
geureol — To do so, like that; attributive of 그러다
필요
piryo — Necessity, need; requirement for something
없어요
eopseoyo — There is not; polite negative existential form
마녀
manyeo — Witch; female practitioner of magic or sorcery
말했다
malhaetda — Said, spoke; past tense of to speak
그건
geugeon — That is; contracted form of 그것은
금방
geumbang — Very soon, right away; in a short moment
바로잡을
barojapeul — To correct, fix; future attributive of straighten out
불필요한
bulpillyohan — Unnecessary, redundant; not needed or required
제거
jegeo — Removal, elimination; taking something away
자신에게
jasinage — To oneself; dative reflexive pronoun form
일어난
ireonan — Happened, occurred; past attributive of to happen
이야기했다
iyagihaetda — Told, narrated; past tense of to tell a story
그때
geuttae — At that time, then; referring to a past moment
거인
geoin — Giant; an extraordinarily large person or creature
돌아왔다
dorawatda — Came back, returned; arrived back at a place
이었던
ieotdeon — Was; past attributive copula form
sup — Forest, woods; area densely covered with trees
헤쳐
hechyeo — Push through, break through; navigating difficult terrain
나갈
nagal — To go out; future attributive of to exit
무언가를
mueongareul — Something; an unspecified object or thing
가져오러
gajyeoreu — In order to bring; going somewhere to fetch
jip — House, home; place where one lives
갔다
gatda — Went; past tense of the verb to go
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →