East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 1
นิทานพื้นบ้าน ด้วยความเรียบง่ายของถ้อยคำและความไม่ซับซ้อนของความคิด มีความอ่อนไหวและรับรู้ได้เป็นพิเศษต่อการสัมผัสของมือคนแปลกหน้า
民話は、言葉の素朴な平易さと思想の複雑さの完全な欠如により、見知らぬ者の手の触れに対して特に敏感で影響を受けやすい。
ผู้ที่สามารถทำความรู้จักกับ Norske Folkeeventyr ของ Asbjoernsen และ Moe ซึ่งเป็นที่มาของเรื่องราวเหล่านี้ ย่อมมีข้อได้เปรียบเหนือผู้อ่านที่อ่านฉบับแปลภาษาอังกฤษ
AsbjoernsenとMoeの『ノルスケ・フォルケエヴェンティール』(これらの物語の出典)に親しむことができた者は、英語訳の読者よりも有利な立場にある。
ข้อได้เปรียบนี้ คุณ Kay Nielsen ได้ใช้ประโยชน์อย่างเต็มที่ และความแปลกประหลาดอันประณีตของภาพวาดของเขาได้สะท้อนความหมายอันลึกซึ้งที่สุดของนิทานโบราณเหล่านั้นได้อย่างเหมาะเจาะ
この利点をKay Nielsen氏は十分に活用しており、彼の絵の精巧な奇異さは、これらの古い世界の昔話の最も深い意味を的確に表現している。
เพราะการเรียกตำนานเหล่านี้ว่า 'นิทานห้องเด็ก' นั้น จะเป็นการลดคุณค่าความน่าสนใจของมันลงถึงเก้าในสิบส่วน
これらの伝説を「子供部屋のお話」と呼ぶことは、その面白さを十分の九まで削ぎ落とすことになるだろう。
เรื่องราวเหล่านี้คือนิยายโรแมนติกแห่งวัยเยาว์ของชาติต่างๆ และเป็นแหล่งน้ำพุแห่งความรู้สึก ความตื่นเต้น และแบบอย่างแห่งความกล้าหาญที่ไม่เคยแห้งเหือด ซึ่งผู้คนในยุคดึกดำบรรพ์ได้ดื่มด่ำอย่างเต็มอิ่มตามใจปรารถนา
それらは諸国民の幼年期のロマンスであり、原始の人々が思うままに心ゆくまで飲み干した、感情と感覚と英雄的な手本の尽きることのない泉である。
Vocabulary
- 民話
- minwa — นิทานพื้นบ้านที่สืบทอดกันในหมู่ประชาชน
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 言葉
- kotoba — คำพูด ภาษา หรือถ้อยคำที่ใช้สื่อสาร
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 素朴
- soboku — เรียบง่าย ไม่ซับซ้อน มีความบริสุทธิ์ตามธรรมชาติ
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับคำนาม
- 平易
- heii — ง่าย เข้าใจได้ง่าย ไม่ยุ่งยาก
- さ
- sa — คำต่อท้ายแปลงคำคุณศัพท์ให้เป็นคำนามแสดงสภาพ
- と
- to — อนุภาคแสดงการเชื่อม 'และ' หรือ 'กับ'
- 思想
- shisou — แนวความคิดหรือปรัชญาที่ผู้คนยึดถือ
- 複雑
- fukuzatsu — ซับซ้อน มีหลายองค์ประกอบที่เข้าใจยาก
- 完全
- kanzen — สมบูรณ์ ครบถ้วน ไม่มีส่วนใดขาดหาย
- 欠如
- ketsunyo — การขาดแคลนหรือไม่มีสิ่งใดสิ่งหนึ่งอยู่เลย
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือจุดมุ่งหมาย
- より
- yori — มากกว่า หรือแสดงที่มาของสาเหตุ
- 見知らぬ
- mishiranu — ไม่รู้จัก ไม่คุ้นเคย เป็นคนแปลกหน้า
- 者
- mono / sha — บุคคล คน ผู้ที่มีลักษณะหรือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 手
- te — มือ หรือใช้เปรียบเป็นวิธีการกระทำ
- 触れ
- fure — การสัมผัส แตะต้อง หรือได้รับอิทธิพลจากสิ่งใด
- 対し
- taishi — เผชิญกับ หันไปหา หรือเกี่ยวกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมประโยคแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 特に
- toku ni — โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เหนือกว่าสิ่งอื่น
- 敏感
- binkan — ไวต่อความรู้สึก ตอบสนองต่อสิ่งเร้าได้เร็ว
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือสาเหตุ
- 影響
- eikyou — อิทธิพลหรือผลกระทบที่มีต่อสิ่งหนึ่งสิ่งใด
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยาในประโยค
- 受け
- uke — การรับ ได้รับ หรือประสบกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- やすい
- yasui — ง่ายต่อการทำ มักเกิดขึ้นบ่อย ติดคำกริยา
- これら
- korera — สิ่งเหล่านี้ ใช้ชี้สิ่งของหลายอย่างที่อยู่ใกล้
- 物語
- monogatari — เรื่องราว นิทาน หรือเรื่องเล่าที่มีเนื้อหา
- 出典
- shutten — แหล่งที่มาหรืออ้างอิงของข้อมูลและเรื่องราว
- 親しむ
- shitashimu — คุ้นเคย ผูกพัน มีความสนิทสนมกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- こと
- koto — สิ่งที่ เรื่องที่ ใช้แปลงกริยาให้เป็นนาม
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- でき
- deki — สามารถทำได้ มีความสามารถในการกระทำสิ่งใด
- た
- ta — รูปอดีตกาลหรือแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 英語
- eigo — ภาษาอังกฤษที่ใช้สื่อสารทั่วโลก
- 訳
- yaku — การแปล หรือฉบับแปลจากภาษาหนึ่งสู่อีกภาษา
- 読者
- dokusha — ผู้อ่าน บุคคลที่อ่านหนังสือหรือสิ่งพิมพ์
- も
- mo — อนุภาคแสดง 'ด้วย' หรือ 'เช่นกัน'
- 有利
- yuuri — ได้เปรียบ มีสภาพที่เอื้อประโยชน์กว่าผู้อื่น
- 立場
- tachiba — ตำแหน่ง จุดยืน หรือสถานภาพของบุคคล
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งของหรือสถานการณ์ที่มีตัวตน
- この
- kono — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 利点
- riten — ข้อดี ข้อได้เปรียบ ประโยชน์ที่ได้รับ
- 氏
- shi — คำยกย่องต่อท้ายชื่อบุคคล หมายถึง คุณ หรือ นาย
- 十分
- juubun — เพียงพอ ครบถ้วน มีมากพอที่ต้องการ
- 活用
- katsuyou — การนำไปใช้ประโยชน์อย่างเต็มที่และได้ผล
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่องหลายอย่าง
- おり
- ori — กำลังอยู่ในสภาพ รูปสุภาพของ いる
- 彼
- kare — เขา ใช้อ้างถึงบุคคลเพศชายที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 絵
- e — ภาพวาด ภาพประกอบที่สร้างสรรค์ด้วยศิลปะ
- 精巧
- seikou — ประณีต ละเอียดอ่อน ฝีมือสูงและซับซ้อน
- 奇異
- kii — แปลกประหลาด น่าประหลาดใจ ผิดแปลกจากปกติ
- 古い
- furui — เก่า มีอายุมาก ไม่ใหม่หรือไม่ทันสมัย
- 世界
- sekai — โลก ดินแดน หรือขอบเขตที่กว้างใหญ่
- 昔話
- mukashibanashi — นิทานโบราณ เรื่องเล่าจากครั้งกาลนานมาแล้ว
- 最も
- mottomo — ที่สุด มากที่สุด ใช้แสดงขั้นสูงสุดของคุณสมบัติ
- 深い
- fukai — ลึก มีความลึกซึ้ง ทั้งทางกายภาพและความหมาย
- 意味
- imi — ความหมาย ความนัย สิ่งที่คำหรือเรื่องสื่อถึง
- 的確
- tekikaku — ถูกต้องแม่นยำ ตรงประเด็น ไม่คลาดเคลื่อน
- 表現
- hyougen — การแสดงออก การสื่อสารความคิดหรืออารมณ์
- いる
- iru — อยู่ มีอยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิตหรือสภาวะต่อเนื่อง
- 伝説
- densetsu — ตำนาน เรื่องเล่าเก่าแก่ที่สืบทอดมาในสังคม
- 子供
- kodomo — เด็ก บุคคลที่มีอายุน้อยยังไม่เป็นผู้ใหญ่
- 部屋
- heya — ห้อง พื้นที่ภายในอาคารที่แบ่งไว้ใช้สอย
- お話
- ohanashi — เรื่องเล่า นิทาน การสนทนา รูปสุภาพของ 話
- 呼ぶ
- yobu — เรียก ตั้งชื่อ หรือเรียกขานสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟังหรือกล่าวถึงแล้ว
- 面白
- omoshiro — น่าสนใจ สนุก มีความบันเทิงหรือน่าติดตาม
- 九
- ku / kyuu — เก้า ตัวเลข 9 ในภาษาญี่ปุ่น
- まで
- made — จนถึง กระทั่ง แสดงขอบเขตของเวลาหรือสถานที่
- 削ぎ落とす
- sogiotosu — ตัดทิ้ง ลิดรอนออก เหลือเฉพาะสิ่งสำคัญ
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปสู่สภาวะใหม่
- だろう
- darou — คงจะ น่าจะ แสดงการคาดเดาหรือความไม่แน่ใจ
- それら
- sorera — สิ่งเหล่านั้น ใช้ชี้สิ่งของหลายอย่างที่กล่าวถึงแล้ว
- 諸国民
- shokokumin — ประชาชนของหลายประเทศ ผู้คนจากนานาชาติ
- 幼年期
- younenki — ช่วงวัยเด็กเล็ก วัยแรกเริ่มของชีวิตมนุษย์
- ロマンス
- romansu — ความโรแมนติก เรื่องรักหรือการผจญภัยอันน่าตื่นเต้น
- あり
- ari — มีอยู่ เป็น รูปเชื่อมของ ある ในประโยค
- 原始
- genshi — ดั้งเดิม ยุคโบราณ สภาพแรกเริ่มก่อนอารยธรรม
- 人々
- hitobito — ผู้คน มนุษย์หลายคน ประชาชนทั่วไป
- 思う
- omou — คิด รู้สึก มีความเห็นหรือความรู้สึกต่อสิ่งใด
- まま
- mama — ตามที่เป็น ปล่อยให้เป็นไปตามสภาพนั้น
- 心ゆく
- kokoro yuku — พอใจอย่างเต็มที่ ปล่อยใจเป็นอิสระอย่างสุดขีด
- 飲み干し
- nomihoshi — ดื่มจนหมด ดูดซับสิ่งใดจนไม่เหลือเลย
- 感情
- kanjou — ความรู้สึก อารมณ์ที่เกิดขึ้นในจิตใจมนุษย์
- 感覚
- kankaku — ความรู้สึกทางประสาทสัมผัส การรับรู้จากภายนอก
- 英雄
- eiyuu — วีรบุรุษ ผู้กล้าหาญที่ได้รับการยกย่องสรรเสริญ
- 的
- teki — คำต่อท้ายแปลงคำนามให้มีความหมายแบบคุณศัพท์
- 手本
- tehon — แบบอย่าง ต้นแบบที่ควรยึดถือและเลียนแบบ
- 尽きる
- tsukiru — หมดสิ้น สิ้นสุด ไม่มีเหลืออยู่อีกต่อไป
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- 泉
- izumi — น้ำพุ แหล่งน้ำธรรมชาติที่ผุดจากพื้นดิน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →