East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 2
ความแปลกประหลาด ความอ่อนโยน และการผสมผสานอันน่าขบขันแต่สมจริงระหว่างความเป็นจริงกับสิ่งเหนือธรรมชาติ ซึ่งเป็นลักษณะเด่นของ Norske Folkeeventyr ต้นฉบับ จะสร้างความประทับใจแก่ทุกคน ดังที่ปรากฏในภาพวาดของ Kay Nielsen
奇妙さ、優しさ、そして現実と超自然主義との滑稽でありながらも写実的な交錯、これらはオリジナルの『ノルスケ・フォルケエヴェンティール』の特徴であり、カイ・ニールセンの絵画に表れているように、すべての人々に訴えかけるものがあります。
และขนบธรรมเนียมประเพณีอันยั่งยืนเหล่านี้ ซึ่งมีรากฐานอยู่ในแก่นแท้ของโบราณกาลทุกยุคสมัย ได้ถูกนำมาสร้างใหม่ในรูปแบบของเส้นและสีสัน เพื่อความปีติยินดีของทุกคนที่เคยรู้จักหรือจะได้รู้จักในอนาคต
そして、すべての古代の根底にある不滅の伝統は、かつてそれらを知っていた人々、そしてこれから知ることになるすべての人々の喜びのために、線と色彩の中に再び生まれ変わっています。
การได้รับอนุญาตให้พิมพ์เรื่องราวในหนังสือเล่มนี้ ซึ่งเดิมปรากฏในหนังสือ 'Popular Tales from the Norse' ของท่าน G. W. Dasent นั้น ได้รับการอนุมัติจาก Messrs. George Routledge & Sons, Ltd.
本書に収録されている物語を転載する許可は、もともとG・W・ダセント卿の『ノルウェーの民話集』に掲載されたものであり、ジョージ・ラウトレッジ・アンド・サンズ社から取得されました。
เรื่อง 'เจ้าหญิงสามองค์แห่งภูเขาสีน้ำเงิน' พิมพ์โดยข้อตกลงกับ Messrs. David Nutt และเรื่อง 'เจ้าชายลินด์เวิร์ม' ได้รับการแปลใหม่สำหรับหนังสือเล่มนี้โดยเฉพาะ
『青い山の三人の王女』はデイヴィッド・ナット社との契約により印刷されており、『王子リンドウォーム』はこの巻のために新たに翻訳されたものです。
Vocabulary
- 奇妙
- kimyou — แปลกประหลาด ไม่ธรรมดา น่าสงสัย
- さ
- sa — คำต่อท้ายแสดงความเป็นนามธรรมของคุณศัพท์
- 優し
- yasashi — อ่อนโยน ใจดี มีความเมตตา
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- 現実
- genjitsu — ความเป็นจริง สิ่งที่มีอยู่จริงในชีวิต
- と
- to — คำอนุภาคแสดงการอ้างอิงหรือการรวม
- 超自然
- chousizen — เหนือธรรมชาติ สิ่งที่อยู่นอกเหนือวิทยาศาสตร์
- 主義
- shugi — ลัทธิ อุดมการณ์ หลักความเชื่อ
- の
- no — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 滑稽
- kokkei — ตลกขบขัน น่าขัน น่าหัวเราะ
- で
- de — คำอนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่
- あり
- ari — รูปกริยา ある แปลว่ามีอยู่หรือเป็น
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน ทำสองอย่างพร้อมกัน
- も
- mo — คำอนุภาคแสดงความหมายว่าด้วยหรือเช่นกัน
- 写実
- shajitsu — การวาดหรือเขียนตามความเป็นจริง สมจริง
- 的
- teki — คำต่อท้ายแสดงลักษณะหรือแบบ เช่น -ลักษณะ
- な
- na — คำเชื่อมคุณศัพท์ประเภท na-adjective กับนาม
- 交錯
- kousaku — การปะปนกัน การผสมผสานซับซ้อน
- これら
- korera — สิ่งเหล่านี้ พวกนี้ ใช้ชี้สิ่งใกล้ตัว
- は
- wa — คำอนุภาคแสดงหัวเรื่องของประโยค
- オリジナル
- orijinaru — ต้นฉบับ ของแท้ ไม่ได้ดัดแปลง
- 特徴
- tokucho — ลักษณะเด่น จุดเด่น คุณสมบัติเฉพาะตัว
- 絵画
- kaiga — ภาพวาด งานจิตรกรรม ศิลปะการวาดภาพ
- に
- ni — คำอนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือเป้าหมาย
- 表れ
- araware — การปรากฏ การแสดงออก สิ่งที่ปรากฏ
- て
- te — รูปกริยา te-form ใช้เชื่อมกริยาหลายตัว
- いる
- iru — กริยาแสดงสภาพต่อเนื่องอยู่ในขณะนั้น
- よう
- you — ดูเหมือน คล้ายกับ แสดงการคาดเดา
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่ง ทุกอย่างโดยรวม
- 人々
- hitobito — ผู้คน มนุษย์หลายคน ประชาชนทั่วไป
- 訴え
- uttae — การร้องเรียน การเรียกร้อง การดึงดูดใจ
- かける
- kakeru — กระทำต่อ โยงถึง ส่งผลต่อบางสิ่ง
- もの
- mono — สิ่งของ สิ่งที่มีอยู่ สรรพสิ่ง
- が
- ga — คำอนุภาคแสดงประธานของประโยค
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาแสดงความสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 古代
- kodai — สมัยโบราณ ยุคเก่าแก่ในอดีตกาล
- 根底
- kontei — รากฐาน พื้นฐานสำคัญที่ลึกที่สุด
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- 不滅
- fumetsu — ไม่ดับสูญ อมตะ คงอยู่ตลอดไป
- 伝統
- dentou — ประเพณี วัฒนธรรมที่สืบทอดมายาวนาน
- かつて
- katsute — ครั้งหนึ่ง เคย ในอดีตที่ผ่านมา
- それら
- sorera — สิ่งเหล่านั้น พวกนั้น ชี้สิ่งห่างออกไป
- を
- wo — คำอนุภาคแสดงกรรมของกริยากระทำ
- 知っ
- shitte — รู้ ทราบ รูป te-form ของ 知る
- い
- i — รูปย่อของ いる แสดงสภาพต่อเนื่อง
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงกาลอดีตของกริยา
- これから
- korekara — ต่อจากนี้ ในอนาคต นับจากนี้เป็นต้นไป
- 知る
- shiru — รู้ ทราบ เรียนรู้สิ่งใหม่
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง ใช้ทำให้กริยาเป็นนาม
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงสู่สภาพใหม่
- 喜び
- yorokobi — ความยินดี ความสุข ความปลาบปลื้ม
- ため
- tame — เพื่อ เพราะ แสดงจุดประสงค์หรือเหตุผล
- 線
- sen — เส้น แนว เส้นในงานศิลปะหรือแผนที่
- 色彩
- shikisai — สีสัน ความหลากหลายของสี งามตา
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ท่ามกลางสิ่งต่างๆ
- 再び
- futatabi — อีกครั้ง ซ้ำอีกหน ในโอกาสต่อไป
- 生まれ
- umare — การเกิด กำเนิด รูปนามของ生まれる
- 変わっ
- kawatte — เปลี่ยนแปลง รูป te-form ของ変わる
- 本書
- honsho — หนังสือเล่มนี้ ตำราฉบับนี้
- 収録
- shuuroku — การบรรจุ การรวบรวมไว้ในหนังสือหรือสื่อ
- れ
- re — รูป passive ย่อ แสดงว่าถูกกระทำ
- 物語
- monogatari — นิทาน เรื่องราว เรื่องเล่าสืบทอดกันมา
- 転載
- tensai — การนำเนื้อหาไปพิมพ์ซ้ำในที่อื่น
- する
- suru — ทำ กระทำ กริยาทั่วไปที่ใช้บ่อย
- 許可
- kyoka — การอนุญาต การให้สิทธิ์ทำสิ่งใด
- もともと
- motomoto — แต่เดิม โดยกำเนิด ตั้งแต่ต้น
- 卿
- kyou — ลอร์ด ท่าน ตำแหน่งขุนนางในภาษาญี่ปุ่น
- ノルウェー
- noruuee — ประเทศนอร์เวย์ ในยุโรปเหนือ
- 民話
- minwa — นิทานพื้นบ้าน เรื่องเล่าของชาวบ้าน
- 集
- shuu — การรวบรวม ชุดรวม ที่รวมสิ่งต่างๆ
- 掲載
- keisai — การตีพิมพ์ การลงในหนังสือหรือสื่อ
- 社
- sha — บริษัท องค์กร ศาลเจ้า
- から
- kara — จาก ตั้งแต่ แสดงจุดเริ่มต้นหรือแหล่งที่มา
- 取得
- shutoku — การได้รับ การขอรับ การเข้าถือครอง
- まし
- mashi — รูปอดีตสุภาพของกริยาประสม ます
- 青い
- aoi — สีน้ำเงิน สีฟ้า ยังอ่อนหัด
- 山
- yama — ภูเขา เนินเขา สถานที่สูงชัน
- 三人
- sannin — สามคน จำนวนบุคคลสามคน
- 王女
- oujo — เจ้าหญิง ธิดาของกษัตริย์
- 契約
- keiyaku — สัญญา ข้อตกลง การทำสัญญาร่วมกัน
- より
- yori — จาก โดย มากกว่า แสดงการเปรียบหรือที่มา
- 印刷
- insatsu — การพิมพ์ การจัดพิมพ์หนังสือหรือสื่อ
- おり
- ori — รูปสุภาพของ いる แสดงสภาพต่อเนื่อง
- 王子
- ouji — เจ้าชาย โอรสของกษัตริย์
- この
- kono — นี้ ตัวชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 巻
- maki — เล่ม ม้วน ส่วนหนึ่งของหนังสือชุด
- 新た
- arata — ใหม่ สดใหม่ เกิดขึ้นใหม่
- 翻訳
- honyaku — การแปล การถ่ายทอดภาษาหนึ่งสู่อีกภาษา
- です
- desu — เป็น คือ คำลงท้ายสุภาพในประโยคบอกเล่า
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →