East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 3
สารบัญ
目次
ทางตะวันออกของดวงอาทิตย์และทางตะวันตกของดวงจันทร์ หน้า 9
太陽の東、月の西 9ページ
เข็มขัดสีน้ำเงิน หน้า 29
青いベルト 29ページ
เจ้าชายลินด์เวิร์ม หน้า 53
リンドワーム王子 53ページ
สาวน้อยและแม่ทูนหัวของเธอ หน้า 65
少女と名付け親 65ページ
สามีผู้ถูกมอบหมายให้ดูแลบ้าน หน้า 75
家を守るよう言われた夫 75ページ
หนุ่มน้อยผู้ไปหาลมเหนือ หน้า 79
北風を訪ねた若者 79ページ
เจ้าหญิงสามองค์แห่งไวท์แลนด์ หน้า 85
白の国の三人の王女 85ページ
ปราสาทโซเรีย โมเรีย หน้า 97
ソリア・モリア城 97ページ
ยักษ์ผู้ไม่มีหัวใจในร่างกาย หน้า 117
体に心臓を持たない巨人 117ページ
เจ้าหญิงบนเนินแก้ว หน้า 131
ガラスの丘の上の王女 131ページ
ลูกชายของแม่ม่าย หน้า 149
未亡人の息子 149ページ
แพะสามตัวชื่อกรัฟฟ์ หน้า 167
三匹のやぎのがらがらどん 167ページ
เจ้าหญิงสามองค์แห่งภูเขาสีน้ำเงิน หน้า 171
青い山の三人の王女 171ページ
แมวบนโดฟเรเฟล หน้า 200
ドーヴレフェルの猫 200ページ
ลูกของตัวเองย่อมน่ารักที่สุดเสมอ หน้า 203
自分の子は常に一番かわいい 203ページ
ภาพประกอบ
挿絵
"ฟังนะ จงจับขนสากของฉันให้แน่น แล้วก็ไม่มีอะไรต้องกลัว" หมีกล่าว เธอจึงขี่ไปเป็นระยะทางไกลมาก หน้า 9
「さあ、私のもじゃもじゃの毛皮にしっかりつかまっていなさい、そうすれば何も怖くない」と熊は言い、彼女はとても長い道のりを旅した 9ページ
"บอกทางให้ฉันด้วย" เธอกล่าว "แล้วฉันจะตามหาเจ้า" หน้า 16
「では道を教えて」と彼女は言った、「そうすればあなたを探し出してみせる」 16ページ
แล้วเธอก็นอนลงบนแปลงหญ้าสีเขียวเล็กๆ ท่ามกลางป่าทึบอันมืดครึ้ม หน้า 24
そして彼女は、薄暗い深い森の中の小さな緑の草地に横たわった 24ページ
ลมเหนือแล่นข้ามทะเล หน้า 32
北風が海を渡る 32ページ
แล้วพวกเขาก็บินหนีออกไปให้ไกลที่สุดจากปราสาทที่ตั้งอยู่ทางตะวันออกของดวงอาทิตย์และทางตะวันตกของดวงจันทร์ หน้า 40
そして彼らは太陽の東、月の西にある城からできる限り遠くへ飛び去った 40ページ
หนุ่มในหนังหมีและลูกสาวของกษัตริย์แห่งอาระเบีย หน้า 48
熊の毛皮をまとった若者とアラビアの王の娘 48ページ
เธอเห็นลินด์เวิร์มเป็นครั้งแรก ขณะที่มันเดินเข้ามาและยืนอยู่ข้างๆ เธอ หน้า 56
彼女は初めてリンドワームを見た、それは入ってきて彼女のそばに立っていた 56ページ
เธออดใจไม่ได้ที่จะเปิดประตูทิ้งไว้นิดหน่อย เพียงแค่แอบมองเข้าไป แล้ว—ป๊อป!
彼女はほんの少しだけドアを開けておかずにはいられなかった、ちょっとのぞき見しようとしたとたん——パッ!
Vocabulary
- 目次
- mokuji — สารบัญ รายการหัวข้อในหนังสือ
- 太陽
- taiyō — ดวงอาทิตย์ แหล่งพลังงานของโลก
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 東
- higashi — ทิศตะวันออก ทิศที่ดวงอาทิตย์ขึ้น
- 月
- tsuki — ดวงจันทร์ หรือเดือนในปฏิทิน
- 西
- nishi — ทิศตะวันตก ทิศที่ดวงอาทิตย์ตก
- ページ
- pēji — หน้ากระดาษในหนังสือหรือเอกสาร
- 青い
- aoi — สีน้ำเงินหรือสีเขียว อธิบายสีของสิ่งของ
- ベルト
- beruto — เข็มขัด ใช้รัดรอบเอว
- 王子
- ōji — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
- 少女
- shōjo — เด็กผู้หญิง หญิงสาวในวัยเยาว์
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'และ' หรือ 'กับ'
- 名付け親
- nazukeoya — พ่อแม่ทูนหัว ผู้ตั้งชื่อให้เด็ก
- 家
- ie / ka — บ้าน สถานที่อยู่อาศัยของครอบครัว
- を
- o — อนุภาคบ่งบอกกรรมของประโยค
- 守る
- mamoru — ปกป้อง รักษา คุ้มครองสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- よう
- yō — อนุภาคแสดงการสั่งหรือขอร้องอ่อนๆ
- 言わ
- iwa — รูปฐานของกริยา 'พูด/บอก' ก่อนต่อท้าย
- れた
- reta — ปัจจัยรูปถูกกระทำในอดีต (passive past)
- 夫
- otto — สามี ผู้ชายที่แต่งงานแล้ว
- 北風
- kitakaze — ลมเหนือ ลมที่พัดมาจากทิศเหนือ
- 訪ね
- tazune — ไปเยี่ยม ไปหาใครสักคน
- た
- ta — ปัจจัยแสดงอดีตกาลของกริยา
- 若者
- wakamono — คนหนุ่มสาว ผู้ที่มีอายุน้อย
- 白
- shiro — สีขาว สีที่สว่างและบริสุทธิ์
- 国
- kuni — ประเทศ แผ่นดินที่มีการปกครอง
- 三人
- sannin — สามคน จำนวนบุคคลสามคน
- 王女
- ōjo — เจ้าหญิง บุตรสาวของกษัตริย์
- 城
- shiro / jō — ปราสาท สิ่งก่อสร้างที่พักของกษัตริย์
- 体
- karada — ร่างกาย ส่วนรวมของอวัยวะทั้งหมด
- に
- ni — อนุภาคแสดงตำแหน่ง ทิศทาง หรือเวลา
- 心臓
- shinzō — หัวใจ อวัยวะที่สูบฉีดโลหิต
- 持た
- mota — รูปฐานของ 'ถือ/มี' ก่อนต่อปฏิเสธ
- ない
- nai — ปฏิเสธ หมายถึง 'ไม่มี' หรือ 'ไม่ทำ'
- 巨人
- kyojin — ยักษ์ สิ่งมีชีวิตที่มีร่างกายขนาดใหญ่มาก
- ガラス
- garasu — กระจก วัสดุโปร่งใสที่แตกได้ง่าย
- 丘
- oka — เนินเขา พื้นที่สูงขึ้นเล็กน้อย
- 上
- ue — ด้านบน ตำแหน่งที่อยู่สูงกว่า
- 未亡人
- mibōjin — หม้าย ผู้หญิงที่สามีเสียชีวิตแล้ว
- 息子
- musuko — ลูกชาย บุตรชายของพ่อแม่
- 三匹
- sanbiki — สามตัว ใช้นับจำนวนสัตว์
- やぎ
- yagi — แพะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีเขา
- 山
- yama — ภูเขา พื้นที่สูงใหญ่ตามธรรมชาติ
- 猫
- neko — แมว สัตว์เลี้ยงขนปุยที่ร้อง เหมียว
- 自分
- jibun — ตัวเอง ใช้อ้างถึงตัวผู้พูดหรือผู้ถูกกล่าวถึง
- 子
- ko — เด็ก หรือลูก ผู้สืบสายเลือด
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อของประโยค
- 常に
- tsuneni — เสมอ ตลอดเวลา ไม่มีข้อยกเว้น
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง ดีที่สุด มากที่สุด
- かわいい
- kawaii — น่ารัก มีเสน่ห์ ทำให้รู้สึกอยากเอ็นดู
- 挿絵
- sashie — ภาพประกอบในหนังสือหรือนิทาน
- さあ
- sā — คำอุทานชวนหรือกระตุ้น แปลว่า 'เชิญเลย'
- 私
- watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่งทั่วไป
- もじゃもじゃ
- mojamoja — ขนหรือผมรุงรัง ยุ่งเหยิงหนาทึบ
- 毛皮
- kegawa — ขนสัตว์ หนังสัตว์ที่ยังมีขนติดอยู่
- しっかり
- shikkari — แน่น มั่นคง ยึดอย่างแข็งแรง
- つかまっ
- tsukamatte (base) — รูปฐานของ 'จับ/ยึด' ก่อนต่อท้าย
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องหรือขอร้อง
- い
- i — ส่วนหนึ่งของรูปก้อง (いる) แสดงสภาวะ
- なさい
- nasai — ปัจจัยคำสั่งสุภาพ หมายถึง 'กรุณาทำ...'
- そう
- sō — อย่างนั้น ถูกต้อง ใช่แล้ว
- すれ
- sure — รูปเงื่อนไขของกริยา する (ทำ)
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า...ก็'
- 何
- nani / nan — อะไร คำถามถามสิ่งหรือเรื่องใด
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ก็' หรือ 'ด้วย/เลย'
- 怖く
- kowaku — รูปคุณศัพท์ 'น่ากลัว' ในรูปต่อเนื่อง
- 熊
- kuma — หมี สัตว์ป่าขนาดใหญ่มีขนหนา
- 言い
- ii (言い) — รูปต่อเนื่องของกริยา 'พูด/บอก'
- 彼女
- kanojo — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคุณศัพท์
- 長い
- nagai — ยาว มีความยาวมาก ใช้กับสิ่งของหรือเวลา
- 道のり
- michinori — ระยะทาง ระยะของเส้นทางที่ต้องเดินทาง
- 旅し
- tabishi — รูปต่อเนื่องของกริยา 'เดินทาง/ท่องเที่ยว'
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 道
- michi — ถนน เส้นทาง ทิศทางที่ใช้เดินทาง
- 教え
- oshie — รูปต่อเนื่องของ 'สอน/บอก' แก่ผู้อื่น
- 言っ
- itte (言って base) — รูปต่อเนื่องของกริยา 'พูด/บอก'
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองอย่างสุภาพ
- 探し出し
- sagashidashi — ค้นพบ หาจนเจอสิ่งที่ต้องการ
- みせる
- miseru — แสดงให้เห็น ทำให้ดูจนสำเร็จ
- そして
- soshite — แล้วก็ และแล้ว ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 薄暗い
- usugurai — มืดสลัว แสงน้อย ไม่สว่างเต็มที่
- 深い
- fukai — ลึก มีความลึกมาก ใช้กับสถานที่หรืออารมณ์
- 森
- mori — ป่าไม้ พื้นที่ที่มีต้นไม้หนาแน่น
- 中
- naka — ข้างใน ตรงกลาง ภายใน
- 小さな
- chīsana — เล็กน้อย มีขนาดเล็ก ใช้ขยายนาม
- 緑
- midori — สีเขียว สีของพืชและธรรมชาติ
- 草地
- kusachi — ทุ่งหญ้า พื้นที่ที่ปกคลุมด้วยหญ้า
- 横たわっ
- yokotawatte (base) — นอนราบ วางทอดยาวอยู่กับพื้น
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานโดยเน้นย้ำในประโยค
- 海
- umi — ทะเล มหาสมุทร แหล่งน้ำเค็มขนาดใหญ่
- 渡る
- wataru — ข้าม ผ่านไปอีกฝั่ง เช่น ข้ามทะเล
- 彼ら
- karera — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งของหรือสถานที่
- から
- kara — จาก เพราะว่า แสดงจุดเริ่มหรือสาเหตุ
- できる
- dekiru — ทำได้ สามารถ มีความสามารถ
- 限り
- kagiri — เท่าที่จะทำได้ ขีดจำกัด ขอบเขต
- 遠く
- tōku — ไกล ห่างออกไปมาก ระยะทางไกล
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง 'ไปทาง...'
- 飛び去っ
- tobisatte (base) — บินจากไป ลาจากโดยการบินหนี
- まとっ
- matotte (base) — สวมคลุม ห่มหรือนุ่งสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 王
- ō — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
- 娘
- musume — ลูกสาว หญิงสาวลูกของพ่อแม่
- 初めて
- hajimete — เป็นครั้งแรก ไม่เคยมีมาก่อน
- 見た
- mita — มองเห็นแล้ว กริยา 'ดู' ในรูปอดีต
- それ
- sore — สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้คู่สนทนา
- 入っ
- haitte (base) — รูปต่อเนื่องของ 'เข้าไป' ในสถานที่
- き
- ki — ส่วนหนึ่งของกริยาผสม เช่น 入ってき (เข้ามา)
- そば
- soba — ข้างๆ ใกล้ๆ ตำแหน่งอยู่ติดกัน
- 立っ
- tatte (base) — รูปต่อเนื่องของ 'ยืน' อยู่ในท่ายืน
- ほんの
- hon no — แค่เพียง นิดเดียว เล็กน้อยมาก
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย จำนวนหรือปริมาณน้อย
- だけ
- dake — เพียงแค่ แสดงการจำกัดปริมาณหรือขอบเขต
- ドア
- doa — ประตู ทางเข้าออกของห้องหรืออาคาร
- 開け
- ake — รูปต่อเนื่องของ 'เปิด' ประตูหรือของ
- おか
- oka (ておかず base) — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธ 'ไม่ทำไว้ล่วงหน้า'
- ず
- zu — ปัจจัยปฏิเสธแบบเก่า หมายถึง 'โดยไม่...'
- いら
- ira — ส่วนหนึ่งของ いられない หมายถึง 'อยู่ไม่ได้'
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →