← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 179

Thai → Japanese Full Text Level 6/10

การเปลี่ยนแปลงของผู้ถอดความ:

翻刻者による変更:

สารบัญ: หมายเลขหน้าของ "The Cat on the Dovrefell" ได้รับการแก้ไขจาก '201' เป็น '200'

目次:「The Cat on the Dovrefell」のページ番号を「201」から「200」に修正しました。

สารบัญ: หมายเลขหน้าของ "One's Own Children are Always Prettiest" ได้รับการแก้ไขจาก '205' เป็น '203'

目次:「One's Own Children are Always Prettiest」のページ番号を「205」から「203」に修正しました。

หน้า 25: เดิมเขียนว่า 'over over' (เจ้าชายทำท่าทางดื่ม แต่โยนมันข้ามไหล่)

25ページ:元は「over over」と書かれていました(王子は飲むふりをして、それを肩越しに投げ捨てました)。

หน้า 38: เพิ่มตัวเอียง (แต่โทรลล์ ขณะที่นอนอยู่บนเตียง สาบานว่านั่นเป็นเรื่องโกหกทั้งนั้น)

38ページ:イタリック体を追加しました(しかしトロルは、ベッドに横になりながら、それはすべて嘘だと誓いました)。

หน้า 43: เพิ่มคำว่า 'to': เดิมเขียนว่า 'it her' (เขาดึงเสื้อกั๊กและเสื้อออกเพื่อแสดงให้เธอดู)

43ページ:「to」を追加しました。元は「it her」と書かれていました(彼はチョッキとシャツを引き開けて、それを彼女に見せました)。

หน้า 55: เพิ่มตัวเอียง (หลังจากนั้นไม่นาน พระราชาก็เสด็จออกไปสู่สงคราม)

55ページ:イタリック体を追加しました(それからしばらくして、王は戦争へと出かけました)。

หน้า 59: ทำให้การใช้ยัติภังค์เป็นมาตรฐาน จาก 'witchwoman' เป็น 'witch-woman' ("ไม่จำเป็นต้องเป็นอย่างนั้น" แม่มดพูด "ทุกอย่างสามารถแก้ไขได้ในพริบตา")

59ページ:ハイフンの表記を「witchwoman」から「witch-woman」に統一しました(「そんなことはないわ」と魔女の女は言いました。「すべてはあっという間に解決できるわ」)。

หน้า 94: ลบเครื่องหมายคำพูดคู่ที่เกินมา ("ไปยังไวท์แลนด์" พระราชาตรัส และจากนั้นพระองค์ก็เล่าทุกสิ่งที่เกิดขึ้นกับพระองค์ให้เขาฟัง)

94ページ:余分な二重引用符を削除しました(「ホワイトランドへ」と王は言い、それから彼に起こったことをすべて話しました)。

หน้า 125: เพิ่มตัวเอียง (แล้วยักษ์ก็กลับมา)

125ページ:イタリック体を追加しました(そして巨人が戻ってきました)。

หน้า 155: เดิมเขียนว่า 'again.' (กลับบ้านเพื่อไปหยิบบางอย่างมาสำหรับฟันทางผ่านป่า)

155ページ:元は「again.」と書かれていました(森を切り開くための何かを取りに家へ戻るため)。

Vocabulary

翻刻
honkoku — การพิมพ์ซ้ำหรือตีพิมพ์ใหม่จากต้นฉบับเดิม
sha / mono — บุคคลหรือผู้ที่กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
ni — อนุภาคบอกทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
よる
yoru — เกิดจาก, อ้างอิงจาก, หรือขึ้นอยู่กับ
変更
henkou — การเปลี่ยนแปลงหรือแก้ไขสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
目次
mokuji — สารบัญหรือรายการหัวข้อในหนังสือ
no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
ページ
peeji — หน้าหนังสือหรือเอกสาร
番号
bangou — หมายเลขหรือตัวเลขที่ใช้ระบุลำดับ
wo / o — อนุภาคบอกกรรมตรงของกริยา
から
kara — จาก, ตั้งแต่ บอกจุดเริ่มต้น
修正
shuusei — การแก้ไขหรือปรับปรุงให้ถูกต้อง
shi — รูปกริยาเชื่อมประโยค (ทำ...)
まし
mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました
ta — อนุภาคบอกอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
moto — ต้นฉบับ, ของเดิม, แหล่งที่มา
wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือ และ
書か
kaka — รูปกริยา เขียน ก่อนต่อกับอนุภาค
re — รูป passive แสดงการถูกกระทำ
te — อนุภาคเชื่อมกริยาสองตัวในประโยค
i — รูปย่อของกริยา いる แสดงสภาวะต่อเนื่อง
王子
ouji — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
飲む
nomu — ดื่ม กลืน (อาหารหรือเครื่องดื่ม)
ふり
furi — การแกล้งทำ, แสร้งทำเป็นว่า...
それ
sore — สิ่งนั้น, นั่น (สรรพนามชี้เฉพาะ)
肩越し
katagoshi — ข้ามไหล่, โยนผ่านหัวไหล่
投げ捨て
nagesute — โยนทิ้ง, ขว้างทิ้งไปอย่างไม่แยแส
イタリック
itarikku — ตัวอักษรเอียง (italic) ในการพิมพ์
tai — รูปแบบ, ลักษณะ (เช่น รูปแบบตัวอักษร)
追加
tsuika — การเพิ่มเติม, การเพิ่มสิ่งใดเข้าไป
しかし
shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (接続詞)
トロル
tororu — ทรอลล์ สิ่งมีชีวิตในนิทานสแกนดิเนเวีย
ベッド
beddo — เตียงนอน
横に
yoko ni — ด้านข้าง, นอนราบ (ตามแนวนอน)
なり
nari — รูปกริยาเชื่อม なる ในประโยค
ながら
nagara — ขณะที่..., ในขณะเดียวกัน (ทำสองอย่างพร้อมกัน)
すべて
subete — ทั้งหมด, ทุกสิ่งทุกอย่าง
uso — คำโกหก, สิ่งที่ไม่เป็นความจริง
da — กริยาแสดงสภาวะ คือ/เป็น (รูปธรรมดา)
誓い
chikai — คำสาบาน, การปฏิญาณตน
kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม ชาย)
チョッキ
chokki — เสื้อกั๊ก เสื้อไม่มีแขน
シャツ
shatsu — เสื้อเชิ้ต เสื้อผ้าแบบมีคอและแขน
引き開け
hikiake — ดึงเปิด, ฉีกหรือดึงออกอย่างแรง
彼女
kanojo — เธอ, แฟนสาว (สรรพนามบุรุษที่สาม หญิง)
見せ
mise — รูปกริยา แสดง/โชว์ ก่อนต่อกริยาอื่น
しばらく
shibaraku — สักครู่, ระยะเวลาสั้นๆ
ou — กษัตริย์, พระราชา
戦争
sensou — สงคราม การสู้รบระหว่างประเทศหรือกลุ่ม
e — อนุภาคบอกทิศทาง ไปยัง...
出かけ
dekake — ออกไปข้างนอก, เดินทางออกจากบ้าน
ハイフン
haifun — เครื่องหมายยัติภังค์ (-) ในการพิมพ์
表記
hyouki — การเขียน, รูปแบบการสะกดคำ
統一
touitsu — การรวมเป็นหนึ่ง, การทำให้เป็นมาตรฐานเดียวกัน
そんな
sonna — แบบนั้น, อย่างนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึง)
こと
koto — สิ่งของ, เรื่องราว, เหตุการณ์ (นามธรรม)
ない
nai — ไม่มี, ไม่ใช่ (รูปปฏิเสธ)
wa — อนุภาคท้ายประโยค แสดงอารมณ์หรือเน้นย้ำ
魔女
majo — แม่มด หญิงที่มีพลังเวทมนตร์
onna — ผู้หญิง, สตรี
言い
ii — รูปกริยา พูด/กล่าว ก่อนต่อกริยาอื่น
あっという間
atto iu ma — ในพริบตา, อย่างรวดเร็วมาก
解決
kaiketsu — การแก้ปัญหา, การหาทางออก
でき
deki — รูปกริยา สามารถทำได้ (ก่อนต่อ る/た)
ru — ส่วนท้ายของกริยารูปพจนานุกรม
余分
yobun — ส่วนเกิน, มากเกินความจำเป็น
na — อนุภาคขยายคุณศัพท์ na-adjective
二重
nijuu — สองชั้น, คู่, ซ้ำสอง
引用符
in'youfu — เครื่องหมายคำพูด อัญประกาศ
削除
sakujo — การลบออก, การตัดทิ้ง
起こっ
okott- — รูปกริยา เกิดขึ้น ก่อนต่อกริยาอื่น
話し
hanashi — การพูด, เรื่องราว, การสนทนา
そして
soshite — และแล้ว, จากนั้น (คำเชื่อมประโยค)
巨人
kyojin — ยักษ์, สิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่มาก
ga — อนุภาคแสดงประธานของกริยา
戻っ
modott- — รูปกริยา กลับมา ก่อนต่อกริยาอื่น
ki — รูปกริยา くる (มา) ในรูปเชื่อม
mori — ป่าไม้, ป่าที่มีต้นไม้หนาแน่น
切り開く
kirihiraku — ตัดถาง, บุกเบิกเส้นทางผ่านป่า
ため
tame — เพื่อ, เพื่อจุดประสงค์ใดสิ่งหนึ่ง
何か
nanika — บางอย่าง, สิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ไม่ระบุ
取り
tori — รูปกริยา หยิบ/เอา ก่อนต่อกริยาอื่น
ie / uchi — บ้าน, ที่อยู่อาศัย
戻る
modoru — กลับมา, กลับสู่จุดเดิม
← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →