← East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North

East of the Sun and West of the Moon: Old Tales from the North — Page 1

Thai → Chinese Full Text Level 6/10

จัดทำโดย Suzanne Shell, Dan Horwood และทีมตรวจทานออนไลน์แบบกระจายที่ http://www.pgdp.net (ไฟล์นี้จัดทำจากภาพที่ได้รับความอนุเคราะห์จาก The Internet Archive/American Libraries)

本书由 Suzanne Shell、Dan Horwood 及网络分布式校对团队制作,网址为 http://www.pgdp.net(本文件由互联网档案馆/美国图书馆慷慨提供的图像制成。)

[ภาพประกอบ: เขาก็เห็นภาพในน้ำเช่นกัน แต่เขามองขึ้นไปทันที และก็ได้พบกับสาวงามที่นั่งอยู่บนต้นไม้ หน้า 70]

【插图:他也看见了水中的倒影,但他立刻抬起头,发现了坐在树上的美丽少女。第70页】

ตะวันออกของดวงอาทิตย์และตะวันตกของดวงจันทร์

太阳东边,月亮西边

นิทานเก่าแก่จากดินแดนเหนือ

北方古老传说

วาดภาพประกอบโดย Kay Nielsen

插图作者:Kay Nielsen

สำนักพิมพ์ George H. Doran Company นิวยอร์ก

纽约 George H. Doran 出版公司

คำนำ

前言

นิทานพื้นบ้านด้วยความเรียบง่ายของถ้อยคำและการปราศจากความซับซ้อนทางความคิดโดยสิ้นเชิง มีความละเอียดอ่อนและไวต่อการสัมผัสของมือผู้อื่นเป็นพิเศษ

民间故事以其朴素的语言和完全不带复杂思想的特点,对他人之手的触碰格外敏感。

และผู้ที่สามารถทำความรู้จักกับ Norske Folkeeventyr ของ Asbjoernsen และ Moe (ซึ่งเรื่องราวเหล่านี้คัดเลือกมาจากที่นั่น) ย่อมมีความได้เปรียบเหนือผู้อ่านที่อ่านฉบับแปลภาษาอังกฤษ

凡是能够熟悉 Asbjoernsen 和 Moe 所著《挪威民间故事》(本书中的故事均选自于此)的读者,比起阅读英译本的读者来说,自然更具优势。

ความได้เปรียบนี้ คุณ Kay Nielsen ได้ใช้ประโยชน์อย่างเต็มที่ และความแปลกประหลาดอันละเอียดอ่อนในภาพวาดของเขาสะท้อนถึงความหมายอันลึกซึ้งที่สุดของนิทานโบราณจากยุคเก่า

Kay Nielsen 先生充分利用了这一优势,他那精美而奇异的画作恰到好处地表达了这些古老世界中老妇传说的深层含义。

เพราะการเรียกตำนานเหล่านี้ว่า นิทานสำหรับเด็ก จะเป็นการลดคุณค่าความน่าสนใจของมันลงถึงเก้าในสิบส่วน

因为若将这些传说称为"儿童故事",则会使其趣味性减损十之八九。

เรื่องราวเหล่านี้คือบทโรแมนซ์แห่งวัยเยาว์ของชาติต่างๆ เป็นแหล่งน้ำแห่งความรู้สึก ความตื่นเต้น และแบบอย่างแห่งความกล้าหาญที่ไม่มีวันหมดสิ้น ซึ่งผู้คนในยุคดึกดำบรรพ์ดื่มกินอย่างเต็มอิ่มตามใจปรารถนา

它们是各民族童年时代的浪漫故事,是情感、感官体验与英雄榜样取之不尽的源泉,远古先民们随心所欲地从中汲取养分,饮之尽兴。

Vocabulary

本书
běn shū — หนังสือเล่มนี้ที่กำลังกล่าวถึง
yóu — โดย, จาก, ผ่านทาง (บอกที่มาหรือผู้กระทำ)
jí — และ, รวมถึง (ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ)
网络
wǎngluò — อินเทอร์เน็ตหรือระบบเครือข่ายคอมพิวเตอร์
分布式
fēnbù shì — แบบกระจาย ทำงานหลายจุดพร้อมกัน
校对
jiàoduì — ตรวจทานและแก้ไขข้อผิดพลาดในต้นฉบับ
团队
tuánduì — กลุ่มคนที่ทำงานร่วมกันเป็นทีม
制作
zhìzuò — ผลิต จัดทำ หรือสร้างสิ่งใดสิ่งหนึ่งขึ้นมา
网址
wǎngzhǐ — ที่อยู่เว็บไซต์บนอินเทอร์เน็ต (URL)
wéi — คือ, เป็น (ใช้เชื่อมประธานกับภาคแสดง)
běn — ลักษณนามสำหรับหนังสือ หรือแปลว่า นี้/ต้นฉบับ
文件
wénjiàn — เอกสารหรือไฟล์ข้อมูลที่บันทึกไว้
互联网
hùliánwǎng — อินเทอร์เน็ต เครือข่ายคอมพิวเตอร์ทั่วโลก
档案馆
dàng'àn guǎn — สถานที่เก็บรักษาเอกสารและบันทึกสำคัญ
美国
Měiguó — ประเทศสหรัฐอเมริกา อยู่ในทวีปอเมริกาเหนือ
图书馆
túshūguǎn — ห้องสมุด สถานที่เก็บและให้ยืมหนังสือ
慷慨
kāngkǎi — เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ ใจกว้างในการให้สิ่งของ
提供
tígōng — จัดหาให้ มอบสิ่งที่จำเป็นแก่ผู้อื่น
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
图像
túxiàng — ภาพหรือรูปภาพที่มองเห็นได้
制成
zhì chéng — ผลิตหรือสร้างจนสำเร็จเป็นสิ่งของ
插图
chātú — ภาพประกอบในหนังสือหรือสิ่งพิมพ์
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย หมายถึง เขา
yě — ก็, ด้วย (บอกว่ามีสิ่งเพิ่มเติมเช่นเดียวกัน)
看见
kànjiàn — มองเห็น รับรู้ด้วยสายตา
le — อนุภาคบอกการกระทำสำเร็จหรือเปลี่ยนสถานะ
水中
shuǐ zhōng — ในน้ำ บริเวณภายในน้ำหรือใต้ผิวน้ำ
倒影
dàoyǐng — เงาสะท้อนบนผิวน้ำหรือพื้นผิวมันวาว
dàn — แต่ อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง)
立刻
lìkè — ทันที ทันใดนั้น ไม่รีรอเลย
抬起
táiqǐ — ยกขึ้น เช่น ยกศีรษะขึ้นมอง
tóu — ศีรษะ ส่วนบนสุดของร่างกาย
发现
fāxiàn — ค้นพบ พบเจอสิ่งที่ไม่เคยรู้มาก่อน
坐在
zuò zài — นั่งอยู่ที่ บอกตำแหน่งการนั่ง
树上
shù shàng — บนต้นไม้ อยู่เหนือกิ่งหรือลำต้น
美丽
měilì — สวยงาม มีความงดงามน่าประทับใจ
少女
shàonǚ — เด็กสาวหรือหญิงสาวอายุน้อย
dì — คำนำหน้าตัวเลขบอกลำดับที่ เช่น ที่หนึ่ง
yè — หน้า หน่วยนับหน้ากระดาษในหนังสือ
太阳
tàiyáng — ดวงอาทิตย์ แหล่งกำเนิดแสงและความร้อน
东边
dōngbiān — ทางทิศตะวันออก ด้านที่ดวงอาทิตย์ขึ้น
月亮
yuèliang — ดวงจันทร์ ดาวบริวารของโลก
西边
xībiān — ทางทิศตะวันตก ด้านที่ดวงอาทิตย์ตก
北方
běifāng — ทางทิศเหนือ ภูมิภาคทางเหนือ
古老
gǔlǎo — เก่าแก่โบราณ มีอายุยาวนานมาก
传说
chuánshuō — ตำนานหรือเรื่องเล่าที่สืบทอดกันมา
作者
zuòzhě — ผู้แต่ง ผู้เขียนหนังสือหรืองานวรรณกรรม
纽约
Niǔyuē — นิวยอร์ก เมืองใหญ่ในสหรัฐอเมริกา
出版
chūbǎn — ตีพิมพ์และเผยแพร่หนังสือหรือสิ่งพิมพ์
公司
gōngsī — บริษัท องค์กรธุรกิจที่จัดตั้งขึ้นอย่างเป็นทางการ
前言
qiányán — คำนำ บทความเกริ่นนำก่อนเนื้อหาหลัก
民间
mínjiān — ในหมู่ประชาชนทั่วไป ไม่ใช่ทางการ
故事
gùshi — เรื่องราว นิทาน หรือเรื่องเล่าต่างๆ
yǐ — โดยใช้ ด้วย (บอกวิธีการหรือเครื่องมือ)
qí — ของมัน ของเขา (สรรพนามบุรุษที่สาม)
朴素
pǔsù — เรียบง่าย ไม่หรูหราหรือซับซ้อน
语言
yǔyán — ภาษา ระบบการสื่อสารด้วยคำพูดหรือตัวอักษร
hé — และ กับ (คำเชื่อมระหว่างคำหรือวลี)
完全
wánquán — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมด โดยสิ้นเชิง
不带
bù dài — ไม่มี ไม่นำพา ปราศจากสิ่งใด
复杂
fùzá — ซับซ้อน มีหลายองค์ประกอบยากแก่การเข้าใจ
思想
sīxiǎng — ความคิด แนวคิด หรืออุดมการณ์
特点
tèdiǎn — ลักษณะเฉพาะ จุดเด่นที่แตกต่างจากสิ่งอื่น
duì — ต่อ ที่มีต่อ (บอกความสัมพันธ์กับสิ่งใด)
他人
tārén — คนอื่น บุคคลอื่นที่ไม่ใช่ตัวเอง
之手
zhī shǒu — มือของ (สำนวนแสดงความเป็นเจ้าของมือ)
触碰
chùpèng — สัมผัส แตะต้อง หรือกระทบ
格外
géwài — เป็นพิเศษ อย่างยิ่ง เกินกว่าปกติ
敏感
mǐngǎn — ไวต่อความรู้สึก ตอบสนองได้ง่ายและเร็ว
凡是
fánshì — ทุกสิ่งที่ ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม
能够
nénggòu — สามารถ มีความสามารถในการทำสิ่งใด
熟悉
shúxī — คุ้นเคย รู้จักดี มีความเข้าใจอย่างลึกซึ้ง
所著
suǒ zhù — ที่แต่งขึ้น ผลงานการประพันธ์ของผู้ใด
挪威
Nuówēi — ประเทศนอร์เวย์ อยู่ในยุโรปตอนเหนือ
zhōng — ใน ภายใน กลาง (บอกตำแหน่งหรือขอบเขต)
jūn — ล้วน ทั้งหมด ทุกสิ่งไม่มีข้อยกเว้น
选自
xuǎn zì — คัดเลือกมาจาก นำมาจากแหล่งใด
于此
yú cǐ — จากที่นี่ จากสิ่งนี้ หรือที่กล่าวถึงนี้
读者
dúzhě — ผู้อ่าน บุคคลที่อ่านหนังสือหรือบทความ
比起
bǐqǐ — เมื่อเทียบกับ เปรียบเทียบกับสิ่งอื่น
阅读
yuèdú — อ่าน การอ่านข้อความหรือเนื้อหาต่างๆ
英译本
yīng yì běn — ฉบับแปลภาษาอังกฤษของหนังสือหรืองาน
来说
lái shuō — สำหรับ ในแง่ของ (ใช้นำหัวข้อที่จะพูดถึง)
自然
zìrán — โดยธรรมชาติ แน่นอน เป็นเรื่องปกติ
更具
gèng jù — มีมากกว่า ได้เปรียบกว่าในด้านใดด้านหนึ่ง
优势
yōushì — ข้อได้เปรียบ จุดแข็งเหนือกว่าคนอื่น
先生
xiānsheng — คุณผู้ชาย นาย คำเรียกผู้ชายอย่างสุภาพ
充分
chōngfèn — อย่างเพียงพอ อย่างเต็มที่ ครบถ้วน
利用
lìyòng — ใช้ประโยชน์จาก นำสิ่งใดมาใช้ให้เกิดผล
这一
zhè yī — สิ่งนี้ ด้านนี้ (ชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึง)
nà — นั้น สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ไกลออกไป)
精美
jīngměi — ประณีต งดงาม มีความสวยงามอย่างละเอียด
ér — และ แต่ (เชื่อมประโยคหรือแสดงความต่อเนื่อง)
奇异
qíyì — แปลกประหลาด น่าพิศวง ผิดไปจากปกติ
画作
huàzuò — ผลงานจิตรกรรม ภาพวาดที่ศิลปินสร้างขึ้น
恰到好处
qià dào hǎo chù — พอดีพอเหมาะ เหมาะสมอย่างยิ่ง
de — อนุภาคใช้ขยายกริยา (副词后缀) บอกวิธีการ
表达
biǎodá — แสดงออก สื่อสารความคิดหรือความรู้สึก
这些
zhèxiē — สิ่งเหล่านี้ พวกนี้ (ชี้หลายสิ่งใกล้ๆ)
世界
shìjiè — โลก จักรวาล หรือขอบเขตทั้งหมด
老妇
lǎofù — หญิงชรา ผู้หญิงที่มีอายุมาก
深层
shēncéng — ชั้นลึก ความหมายลึกซึ้งที่ซ่อนอยู่
含义
hányì — ความหมาย นัยที่แฝงอยู่ในคำหรือสิ่งใด
因为
yīnwèi — เพราะ เนื่องจาก (บอกสาเหตุ)
ruò — ถ้า หาก (คำเงื่อนไขแบบทางการ)
jiāng — จะ (บอกอนาคต) หรือนำ เอา ไป
称为
chēngwéi — เรียกว่า ตั้งชื่อหรือนิยามว่าเป็นสิ่งใด
儿童
értóng — เด็ก ผู้ที่มีอายุยังน้อยก่อนวัยรุ่น
zé — ก็ จะ (แสดงผลที่ตามมาจากเงื่อนไข)
huì — จะ สามารถ มีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น
使
shǐ — ทำให้ บังคับให้ กระตุ้นให้เกิดสิ่งใด
趣味性
qùwèixìng — ความน่าสนใจ ความสนุกสนานในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
减损
jiǎnsǔn — ลดลง เสื่อมถอย สูญเสียคุณค่าบางส่วน
十之八九
shí zhī bā jiǔ — เกือบแน่นอน แปดหรือเก้าในสิบ (ส่วนใหญ่)
Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →