Fairy Tales of Hans Christian Andersen — Page 428
The higher branches were snapped off, and carried away to a great distance; and among these shattered branches lay Rudy's uncle, with his skull fractured.
높은 가지들은 부러져 나가 멀리 날아갔으며, 산산조각 난 그 가지들 사이에 루디의 삼촌이 두개골이 골절된 채로 쓰러져 있었다.
When they found him, his hand was still warm; but it would have been impossible to recognize his face.
그를 발견했을 때, 그의 손은 아직 따뜻했지만, 그의 얼굴은 알아볼 수 없을 정도였다.
Rudy stood by, pale and trembling; it was the first shock of his life, the first time he had ever felt fear.
루디는 창백하고 떨리는 몸으로 곁에 서 있었다. 그것은 그의 삶에서 처음 받은 충격이었고, 난생처음으로 두려움을 느낀 순간이었다.
Late in the evening he returned home with the fatal news,--to that home which was now to be so full of sorrow.
저녁 늦게 그는 비보를 들고 집으로 돌아왔는데, 그 집은 이제 슬픔으로 가득 차게 될 곳이었다.
His uncle's wife uttered not a word, nor shed a tear, till the corpse was brought in; then her agony burst forth.
삼촌의 아내는 시신이 운반되어 오기 전까지 한 마디도 하지 않았고 눈물도 흘리지 않았다. 그러다 그녀의 고통이 터져 나왔다.
The poor cretin crept away to his bed, and nothing was seen of him during the whole of the following day.
불쌍한 크레틴은 자기 침대로 기어들어 갔고, 다음 날 하루 종일 그의 모습은 보이지 않았다.
Towards evening, however, he came to Rudy, and said, "Will you write a letter for me? Saperli cannot write; Saperli can only take the letters to the post."
그러나 저녁 무렵, 그는 루디에게 와서 말했다. "나를 위해 편지를 써 주겠어요? 사퍼리는 글을 쓸 수 없어요. 사퍼리는 편지를 우체국에 가져다 줄 수만 있어요."
"A letter for you!" said Rudy; "who do you wish to write to?"
"당신을 위한 편지라고요!" 루디가 말했다. "누구에게 쓰고 싶은 건가요?"
"To the Lord Christ," he replied.
"주 예수님께요," 그가 대답했다.
"What do you mean?" asked Rudy.
"무슨 말이에요?" 루디가 물었다.
Then the poor idiot, as the cretin was often called, looked at Rudy with a most touching expression in his eyes, clasped his hands, and said, solemnly and devoutly, "Saperli wants to send a letter to Jesus Christ, to pray Him to let Saperli die, and not the master of the house here."
그러자 크레틴을 흔히 부르던 대로 불쌍한 바보는 가장 애처로운 눈빛으로 루디를 바라보며 두 손을 모으고, 엄숙하고 경건하게 말했다. "사퍼리는 예수님께 편지를 보내고 싶어요. 이 집의 주인 대신 사퍼리가 죽게 해달라고 기도하는 편지를요."
Vocabulary
- 높은
- nop-eun — High, tall; describes elevated position or height.
- 가지들은
- gaji-deul-eun — Branches (plural, topic marker); parts of a tree.
- 부러져
- bureojyeo — Broken off; snapped, as a branch or bone.
- 나가
- naga — Go out, fly out; move away from a place.
- 멀리
- meolli — Far away; at a great distance from here.
- 날아갔으며
- nar-agasseumeyo — Flew away; departed through the air, additionally.
- 산산조각
- sansan-jogak — Shattered into pieces; completely broken apart.
- 난
- nan — Short form of 나온/난; occurred, came out, resulted.
- 그
- geu — That; third-person pronoun or demonstrative adjective.
- 가지들
- gaji-deul — Branches (plural); multiple limbs of a tree.
- 사이에
- saie — Between, among; in the space separating two things.
- 삼촌이
- samchon-i — Uncle (subject marker); father's younger brother.
- 두개골이
- dugaegol-i — Skull (subject marker); bony structure of the head.
- 골절된
- goljeol-doen — Fractured, broken; describes a cracked or broken bone.
- 채로
- chaero — While still in a state; remaining as-is, unchanged.
- 쓰러져
- sseurojyeo — Collapsed, fallen down; dropped to the ground helplessly.
- 있었다
- isseotda — Was present; past tense of existence verb 있다.
- 그를
- geureul — Him (object marker); third-person masculine object pronoun.
- 발견했을
- balgyeonhaesseul — When (they) discovered; past modifier of to find.
- 때
- ttae — When, time; a moment or point in time.
- 그의
- geuui — His; possessive form of third-person pronoun 그.
- 손은
- son-eun — Hand (topic marker); the hand of a person.
- 아직
- ajik — Still, yet; continuing up to the present moment.
- 따뜻했지만
- ttatteuthaetjiman — Was warm but; past tense with contrasting conjunction.
- 얼굴은
- eolgul-eun — Face (topic marker); the front part of one's head.
- 알아볼
- arabbol — To recognize, identify; able to make out a face.
- 수
- su — Ability, possibility; used in 'can/cannot' constructions.
- 없을
- eopseul — Not able, nonexistent; future/modifier form of 없다.
- 정도였다
- jeongdo-yeotda — Was to the extent; indicates degree or level reached.
- 창백하고
- changbaekhago — Pale and; describes pallid, white complexion with conjunction.
- 떨리는
- tteollineun — Trembling, shaking; describes a quivering body or voice.
- 몸으로
- mom-euro — With (his) body; using the body as instrument.
- 곁에
- gyeote — Beside, next to; at the side of someone.
- 서
- seo — Standing; short form of 서서, while standing upright.
- 그것은
- geugeot-eun — That thing (topic); referring to a previously mentioned event.
- 삶에서
- salm-eseo — In life; within the course of one's existence.
- 처음
- cheoeum — First time; the very beginning or initial occurrence.
- 받은
- bad-eun — Received; past modifier of to receive something.
- 충격이었고
- chunggyeok-ieotgo — Was a shock and; emotional impact, with conjunction.
- 난생처음으로
- nansaengcheoeum-euro — For the very first time in one's life.
- 두려움을
- duryeoum-eul — Fear (object marker); the feeling of being afraid.
- 느낀
- neukin — Felt; past modifier of to feel an emotion.
- 순간이었다
- sungan-ieotda — Was the moment; a specific instant in time.
- 저녁
- jeonyeok — Evening; the period of time after sunset.
- 늦게
- neutge — Late; at a time later than expected or usual.
- 그는
- geu-neun — He (topic marker); third-person male subject pronoun.
- 비보를
- bibo-reul — Bad news (object marker); news of a death or tragedy.
- 들고
- deulgo — Carrying and; holding something while doing another action.
- 집으로
- jib-euro — To home; in the direction of one's house.
- 돌아왔는데
- dor-awannunde — Returned, but/and; came back with background context.
- 집은
- jib-eun — House (topic marker); the home as a topic.
- 이제
- ije — Now, from now on; at this point in time.
- 슬픔으로
- seulpeum-euro — With sadness; filled by or caused by grief.
- 가득
- gadeuk — Full, brimming; completely filled to capacity with something.
- 차게
- chage — Become full; adverbial form of to fill up completely.
- 될
- doel — Will become; future modifier form of 되다.
- 곳이었다
- got-ieotda — Was a place; identifies a location in past tense.
- 삼촌의
- samchon-ui — Uncle's; possessive form referring to one's uncle.
- 아내는
- anae-neun — Wife (topic marker); one's married female partner.
- 시신이
- sisin-i — Corpse, body (subject marker); a deceased person's remains.
- 운반되어
- unbandoeeo — Being carried, transported; conveyed from one place to another.
- 오기
- ogi — Coming; noun form of the verb to come.
- 전까지
- jeonkkaji — Until before; up to the point before an event.
- 한
- han — One; the numeral one, also meaning a single thing.
- 마디도
- madi-do — Not even a word; even a single syllable or phrase.
- 하지
- haji — Not do; negation base form of the verb 하다.
- 않았고
- anasseotgo — Did not and; past negative with connective conjunction.
- 눈물도
- nunmul-do — Tears also/either; water from eyes when crying.
- 흘리지
- heulliji — Shed, let flow; base of negated verb to shed tears.
- 않았다
- anassda — Did not; plain past tense negative ending.
- 그러다
- geureoda — Then, and then; transitional word indicating a shift.
- 그녀의
- geunyeo-ui — Her; possessive form of third-person female pronoun.
- 고통이
- gotong-i — Pain, suffering (subject marker); intense physical or emotional anguish.
- 터져
- teojyeo — Burst, exploded; erupted suddenly from pent-up pressure.
- 나왔다
- nawatda — Came out; emerged or erupted from within.
- 불쌍한
- bulssanghan — Poor, pitiful; deserving of pity or compassion.
- 자기
- jagi — Oneself; reflexive pronoun referring back to the subject.
- 침대로
- chimdae-ro — To the bed; toward one's sleeping place.
- 기어들어
- gieodeul-eo — Crawled into; moved by crawling inside a space.
- 갔고
- gatgo — Went and; past tense of 가다 with conjunction.
- 다음
- daeum — Next, following; the one that comes immediately after.
- 날
- nal — Day; a single calendar day or daytime period.
- 하루
- haru — One day; a full day of twenty-four hours.
- 종일
- jongil — All day long; throughout the entire day.
- 모습은
- moseup-eun — Appearance, figure (topic); one's visible form or presence.
- 보이지
- boiji — Not seen; base of negated verb to be visible.
- 그러나
- geureona — However, but; conjunction introducing a contrasting statement.
- 무렵
- mureop — Around that time; approximately that period or moment.
- 와서
- waseo — Came and; arrived and then did something else.
- 말했다
- malhaetda — Said, told; plain past tense of the verb 말하다.
- 나를
- na-reul — Me (object marker); first-person singular object pronoun.
- 위해
- wihae — For the sake of; on behalf of someone or something.
- 편지를
- pyeonji-reul — Letter (object marker); a written message sent to someone.
- 써
- sseo — Write; imperative or connective form of 쓰다.
- 주겠어요
- jugeseoyo — Will you give/do for me?; polite future offer/request.
- 글을
- geul-eul — Writing, text (object marker); written words or letters.
- 쓸
- sseul — To write; future/modifier form of verb 쓰다.
- 없어요
- eopseoyo — Cannot, don't have; polite form of 없다.
- 우체국에
- ucheguk-e — To the post office; location marker for postal service.
- 가져다
- gajyeoda — Take and bring; carry something to a destination.
- 줄
- jul — To give, to do for; future/modifier form of 주다.
- 수만
- suman — Only can; ability particle with exclusive limiting nuance.
- 있어요
- isseoyo — There is, can; polite present form of 있다.
- 당신을
- dangsin-eul — You (object marker); formal second-person pronoun.
- 위한
- wihan — For, intended for; modifier meaning on behalf of.
- 편지라고요
- pyeonji-ragoyo — It's a letter, you say; quote particle with polite ending.
- 누구에게
- nugu-ege — To whom; asking about the recipient of something.
- 쓰고
- sseugo — Write and; connective form of 쓰다.
- 싶은
- sipeun — Want to; modifier form of the desire auxiliary 싶다.
- 건가요
- geongayo — Is it that...?; polite inquiry about intent or situation.
- 주
- ju — Lord; title of reverence for God or Jesus.
- 그가
- geuga — He (subject marker); third-person male subject with subject particle.
- 대답했다
- daedaphaetda — Answered, replied; plain past tense of 대답하다.
- 무슨
- museun — What kind of; interrogative modifier asking about type.
- 말이에요
- mal-ieyo — What do you mean?; asking meaning of someone's words.
- 물었다
- mureotsda — Asked; plain past tense of the verb 묻다.
- 그러자
- geureo-ja — Then, at that; transitional word meaning 'upon that'.
- 흔히
- heunhi — Commonly, often; in a frequent or usual manner.
- 부르던
- bureudeon — Used to call; past habitual modifier of 부르다.
- 대로
- daero — As, just as; in accordance with a manner or rule.
- 바보는
- babo-neun — The fool (topic); a foolish or simple-minded person.
- 가장
- gajang — Most; superlative adverb meaning the greatest degree.
- 애처로운
- aecheoroun — Pitiful, pathetic; evoking sympathy through helplessness or sadness.
- 눈빛으로
- nunbit-euro — With a look in eyes; using a particular eye expression.
- 바라보며
- barabomyeo — While gazing at; looking steadily at someone simultaneously.
- 두
- du — Two; the numeral two before a noun.
- 손을
- son-eul — Hands (object marker); the hands as grammatical object.
- 모으고
- moeugо — Clasped together and; gathered hands in prayer gesture.
- 엄숙하고
- eomsukago — Solemnly and; with serious, grave, ceremonious demeanor.
- 경건하게
- gyeonggeонhage — Devoutly, reverently; in a pious and humble manner.
- 보내고
- bonaego — Send and; to dispatch and then do something else.
- 싶어요
- sipeoyo — Want to; polite form of the desire auxiliary 싶다.
- 이
- i — This; demonstrative adjective indicating something nearby.
- 집의
- jib-ui — Of the house; possessive modifier for home or household.
- 주인
- juin — Owner, master; the head or owner of a household.
- 대신
- daesin — Instead of; in place of someone or something else.
- 죽게
- jukge — To die; adverbial form meaning so as to die.
- 해달라고
- haedallagо — Please do; requesting someone to do a favor.
- 기도하는
- gidohaneun — Praying; present modifier of the verb to pray.
- 편지를요
- pyeonji-reul-yo — A letter, that is; object with polite sentence-final particle.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →