Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 7
But why should I dwell upon the incidents that followed this last overwhelming event?
Pero, ¿por qué habría de detenerme en los incidentes que siguieron a este último y abrumador acontecimiento?
Mine has been a tale of horrors; I have reached their _acme_, and what I must now relate can but be tedious to you.
La mía ha sido una historia de horrores; he alcanzado su _cúspide_, y lo que debo relatar ahora no puede sino resultaros tedioso.
Know that, one by one, my friends were snatched away; I was left desolate.
Sabed que, uno a uno, mis amigos me fueron arrebatados; quedé desolado.
My own strength is exhausted, and I must tell, in a few words, what remains of my hideous narration.
Mis fuerzas están agotadas, y debo contar, en pocas palabras, lo que resta de mi horrenda narración.
I arrived at Geneva.
Llegué a Ginebra.
My father and Ernest yet lived, but the former sunk under the tidings that I bore.
Mi padre y Ernest aún vivían, pero el primero sucumbió ante las noticias que yo traía.
I see him now, excellent and venerable old man!
¡Lo veo ahora, excelente y venerable anciano!
His eyes wandered in vacancy, for they had lost their charm and their delight—his Elizabeth, his more than daughter, whom he doted on with all that affection which a man feels, who in the decline of life, having few affections, clings more earnestly to those that remain.
Sus ojos vagaban en el vacío, pues habían perdido su encanto y su deleite: su Elizabeth, su más que hija, a quien adoraba con todo ese afecto que siente un hombre que, en el ocaso de su vida, teniendo pocos seres queridos, se aferra con mayor fervor a los que le quedan.
Cursed, cursed be the fiend that brought misery on his grey hairs and doomed him to waste in wretchedness!
¡Maldito, maldito sea el demonio que trajo la desgracia sobre sus canas y lo condenó a consumirse en la miseria!
He could not live under the horrors that were accumulated around him; the springs of existence suddenly gave way; he was unable to rise from his bed, and in a few days he died in my arms.
No podía vivir bajo los horrores que se acumulaban a su alrededor; los resortes de la existencia cedieron de repente; fue incapaz de levantarse de su lecho, y en pocos días murió entre mis brazos.
What then became of me?
¿Qué fue entonces de mí?
I know not; I lost sensation, and chains and darkness were the only objects that pressed upon me.
No lo sé; perdí la sensibilidad, y cadenas y oscuridad fueron los únicos elementos que pesaron sobre mí.
Vocabulary
- Pero
- Conjunction meaning 'but', used to contrast ideas.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →