Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 4
我感受到了那片寂静,
I felt the silence,
尽管我几乎没有意识到它有多么深沉,直到我的耳朵突然被岸边划桨的声音所吸引,
although I was hardly conscious of its extreme profundity, until my ear was suddenly arrested by the paddling of oars near the shore,
一个人在我屋子附近登了岸。
and a person landed close to my house.
过了几分钟,我听到门轴发出吱呀的响声,仿佛有人在轻轻地试图打开它。
In a few minutes after, I heard the creaking of my door, as if some one endeavoured to open it softly.
我浑身颤抖;我预感到来者是谁,想唤醒住在不远处茅屋里的一个农夫;
I trembled from head to foot; I felt a presentiment of who it was and wished to rouse one of the peasants who dwelt in a cottage not far from mine;
但我被一种无力感所压倒,那种感觉在可怕的梦境中常常出现——当你徒劳地想要逃离迫在眉睫的危险,却双脚像生了根一样动弹不得。
but I was overcome by the sensation of helplessness, so often felt in frightful dreams, when you in vain endeavour to fly from an impending danger, and was rooted to the spot.
随即我听到走廊里传来脚步声;门开了,那个令我胆寒的恶魔出现了。
Presently I heard the sound of footsteps along the passage; the door opened, and the wretch whom I dreaded appeared.
他关上门,走近我,用压低的声音说道:
Shutting the door, he approached me and said in a smothered voice,
「你毁掉了你亲手开始的工作;你究竟打算怎样?
"You have destroyed the work which you began; what is it that you intend?
你敢违背你的诺言吗?我历尽了辛劳与苦难;
Do you dare to break your promise? I have endured toil and misery;
我随你离开了瑞士;我沿着莱茵河两岸跋涉,穿越那些柳树丛生的小岛,翻越一座座山丘。
I left Switzerland with you; I crept along the shores of the Rhine, among its willow islands and over the summits of its hills.
我在英格兰的荒野和苏格兰的荒漠中流浪了数月之久。
I have dwelt many months in the heaths of England and among the deserts of Scotland.
我承受了难以估量的疲惫、严寒与饥饿;你敢毁掉我的希望吗?」
I have endured incalculable fatigue, and cold, and hunger; do you dare destroy my hopes?"
「滚开!」
"Begone!"
Vocabulary
- felt
- feel的过去式,表示感觉到某种情绪或状态
- silence
- 寂静,没有声音的状态
- although
- 虽然,尽管,引导让步状语从句
- hardly
- 几乎不,表示程度极低或几乎没有
- conscious
- 有意识的,察觉到的,清醒的
- extreme
- 极度的,非常强烈或严重的程度
- profundity
- 深度,深刻性,尤指思想或感受上的深刻
- until
- 直到,表示某事持续到某一时间点
- suddenly
- 突然地,出乎意料地发生
- arrested
- 此处指吸引住、停住(注意力或感官)
- paddling
- 划桨,用桨轻划水面前进
- oars
- 船桨,用于划船的长柄工具
- shore
- 岸边,水与陆地交界的地方
- landed
- 登岸,从水上或空中到达陆地
- creaking
- 嘎吱作响,物体摩擦发出刺耳的声音
- endeavoured
- endeavour的过去式,努力尝试做某事
- softly
- 轻柔地,声音或动作很轻的方式
- trembled
- 颤抖,因恐惧或紧张而身体抖动
- presentiment
- 预感,对即将发生不好事情的直觉感受
- rouse
- 唤醒,将熟睡或休息的人叫醒
- peasants
- 农民,旧时从事农业劳动的普通百姓
- dwelt
- dwell的过去式,居住在某处
- cottage
- 村舍,小屋,乡村中的小型住所
- overcome
- 被……压倒,无法抵抗某种情绪或力量
- sensation
- 感觉,身体或情绪上的强烈感受
- helplessness
- 无助感,无能为力、无法自救的状态
- frightful
- 可怕的,令人恐惧或害怕的
- vain
- 徒劳的,努力却没有结果的
- endeavour
- 努力,尽力尝试做某件事情
- fly
- 此处指逃离,快速逃跑以避开危险
- impending
- 即将来临的,迫在眉睫的(尤指危险)
- rooted
- 此处指被定在原地,无法移动
- spot
- 地点,某个特定的位置或地方
- Presently
- 不久,过了一会儿,很快地
- footsteps
- 脚步声,走路时脚踩地发出的声音
- passage
- 走廊,连接房间的狭长通道
- wretch
- 可怜的人或令人厌恶的坏人
- whom
- 谁,who的宾格形式,用于宾语或介词后
- dreaded
- dread的过去式,极度害怕或恐惧某人某事
- Shutting
- 关闭,将门窗等合上
- approached
- approach的过去式,走近,靠近某人或某物
- smothered
- 此处指压低的、被压抑的(声音)
- destroyed
- destroy的过去式,毁坏,彻底破坏某物
- intend
- 打算,计划要做某件事
- dare
- 敢于,有勇气去做某件冒险的事
- break
- 违背,打破(承诺或规则)
- promise
- 承诺,答应对方会做到的事情
- endured
- endure的过去式,忍受,承受痛苦或困难
- toil
- 辛苦劳作,长时间疲惫的努力工作
- misery
- 痛苦,极度不幸或悲惨的状态
- crept
- creep的过去式,悄悄地缓慢移动
- shores
- 岸边(复数),水边的陆地边缘
- among
- 在……之中,位于多个事物之间
- willow
- 柳树,一种枝条细长下垂的树木
- islands
- 岛屿(复数),四面环水的陆地
- summits
- 山顶(复数),山峰的最高点
- heaths
- 荒野(复数),长满低矮植物的开阔荒地
- deserts
- 沙漠(复数),干旱荒芜的广阔地带
- incalculable
- 难以估量的,数量或程度极大无法计算
- fatigue
- 疲劳,因过度劳累而感到极度困乏
- hunger
- 饥饿,因缺乏食物而产生的饥饿感
- destroy
- 毁坏,彻底破坏或消灭某人某物
- hopes
- 希望(复数),对美好未来的期望和盼望
- Begone
- 走开,滚开,命令某人立刻离去
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →