← Frankenstein; or, the modern prometheus

Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 9

Chinese → English Chapter 22 Level 7/10

我会在我们婚礼举行后的第二天,将这段苦难与恐惧的故事向你倾诉,因为,我亲爱的表妹,我们之间必须坦诚相待、毫无保留。

I will confide this tale of misery and terror to you the day after our marriage shall take place, for, my sweet cousin, there must be perfect confidence between us.

但在那之前,我恳求你,不要提及或暗示这件事。

But until then, I conjure you, do not mention or allude to it.

这是我最诚挚的恳求,我知道你一定会答应的。

This I most earnestly entreat, and I know you will comply.

在伊丽莎白的信到达大约一周后,我们返回了日内瓦。

In about a week after the arrival of Elizabeth's letter we returned to Geneva.

这位可爱的姑娘以热情的爱意迎接了我,然而当她看到我憔悴的身形和发烧的双颊时,眼中却含满了泪水。

The sweet girl welcomed me with warm affection, yet tears were in her eyes as she beheld my emaciated frame and feverish cheeks.

我也看出她有了变化。

I saw a change in her also.

她瘦了,也失去了许多曾经令我着迷的那种天真活力;但她的温柔与充满怜悯的柔和目光,使她成为像我这样饱受摧残、痛苦不堪之人更为合适的伴侣。

She was thinner and had lost much of that heavenly vivacity that had before charmed me; but her gentleness and soft looks of compassion made her a more fit companion for one blasted and miserable as I was.

我此时享有的平静并没有持续多久。

The tranquillity which I now enjoyed did not endure.

记忆带来了疯狂,每当我想起过去所发生的一切,一种真实的癫狂便会攫住我;有时我暴怒不已、怒火中烧,有时又消沉低落、心灰意冷。

Memory brought madness with it, and when I thought of what had passed, a real insanity possessed me; sometimes I was furious and burnt with rage, sometimes low and despondent.

我既不开口说话,也不看任何人,只是一动不动地坐着,被压倒我的重重苦难所迷乱。

I neither spoke nor looked at anyone, but sat motionless, bewildered by the multitude of miseries that overcame me.

唯有伊丽莎白有能力将我从这些发作中拉回;当我被激情所左右时,她温柔的声音能抚慰我,当我陷入麻木时,她能激发我内心人性的情感。

Elizabeth alone had the power to draw me from these fits; her gentle voice would soothe me when transported by passion and inspire me with human feelings when sunk in torpor.

她与我同哭,也为我而哭。

She wept with me and for me.

每当理智回归,她便会劝说我,努力启发我学会顺从接受。

When reason returned, she would remonstrate and endeavour to inspire me with resignation.

唉!

Ah!

Vocabulary

confide
向某人倾诉或透露秘密
tale
故事,叙述某段经历的narrative
misery
极度痛苦或悲惨的状态
terror
极度恐惧、令人战栗的情感
marriage
婚姻,结婚的状态或仪式
shall
助动词,表示将来或决心
cousin
表兄弟或表姐妹,堂兄弟姐妹
confidence
信任,信心,相互信赖的关系
conjure
恳切请求,恳求某人做某事
mention
提及,提到某事或某人
allude
间接提及,暗示某事而不明说
earnestly
诚恳地,认真地,真诚地请求
entreat
恳求,迫切请求某人做某事
comply
遵从,照做,按要求行事
arrival
到达,抵达某地的行为或时刻
affection
深情,关爱,温柔的情感
beheld
注视,看见(behold的过去式)
emaciated
极度消瘦的,因病或饥饿而骨瘦如柴
frame
身躯,体格,人的身体结构
feverish
发烧的,像患热病般亢奋或苍白
cheeks
脸颊,面部两侧的部位
heavenly
天赐的,美好如天堂般令人愉悦
vivacity
活泼,生气勃勃,充满活力的状态
charmed
使人着迷,令人倾心迷恋
gentleness
温柔,温和,待人处事和善的特质
compassion
同情心,对他人痛苦感同身受的情感
companion
伴侣,陪伴者,共同生活的人
blasted
被摧毁的,受到严重打击和破坏的
miserable
极度痛苦的,悲惨的,可怜的
tranquillity
平静,宁静,内心安宁平和的状态
endure
忍受,持续承受痛苦或困难
Memory
记忆,对过去经历的回忆
madness
疯狂,精神失常,极度失控的状态
insanity
精神失常,疯狂,心智丧失的状态
possessed
控制,占据,被某种情绪所支配
furious
狂怒的,极度愤怒的状态
rage
盛怒,狂暴的愤怒情绪
despondent
沮丧的,失去希望和精神的
neither
两者都不,neither...nor表示双重否定
motionless
一动不动的,静止毫无动作
bewildered
困惑的,茫然不知所措的
multitude
众多,大量,无数的事物或人
miseries
痛苦,种种苦难,misery的复数
overcame
压倒,克服,overcome的过去式
fits
发作,情绪或症状突发的阵发
gentle
温柔的,轻柔平和,不粗鲁的
soothe
抚慰,使平静,缓解情绪或疼痛
transported
被强烈情感席卷,沉浸于激情之中
passion
激情,强烈的情感或情绪
inspire
激励,唤起,引发某种感情或思想
sunk
沉入,sink的过去分词,陷入某状态
torpor
麻木迟钝,精神和肉体的极度迟滞
wept
哭泣,weep的过去式,流泪悲泣
reason
理性,理智,用理智思考判断
remonstrate
劝诫,规劝,提出抗议或反对
endeavour
努力,尽力,认真尝试做某事
resignation
顺从,听天由命,平静接受现实
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →