Frankenstein; or, the modern prometheus — Page 3
她就在那里,毫无生气,横躺在床上,头垂了下来,苍白而扭曲的面容半掩在发丝之中。
She was there, lifeless and inanimate, thrown across the bed, her head hanging down and her pale and distorted features half covered by her hair.
无论我目光转向何处,眼前浮现的总是那同一幅景象——她那苍白无血的双臂,她那松弛的身躯,被凶手抛在新婚的灵床之上。
Everywhere I turn I see the same figure—her bloodless arms and relaxed form flung by the murderer on its bridal bier.
目睹这一切,我还能活下去吗?唉!生命是如此顽固,偏偏在最令人憎恨之时抓得最紧。
Could I behold this and live? Alas! Life is obstinate and clings closest where it is most hated.
我只是短暂地失去了意识,随即昏倒在地上。
For a moment only did I lose recollection; I fell senseless on the ground.
当我苏醒过来时,发现自己被旅店里的人们团团围住;他们的面容上写满了惊恐万状,然而旁人的惊骇在我眼中不过是一种嘲弄,是压在我心头那份情感的一抹淡影。
When I recovered I found myself surrounded by the people of the inn; their countenances expressed a breathless terror, but the horror of others appeared only as a mockery, a shadow of the feelings that oppressed me.
我挣脱了他们,奔向那间房间——伊丽莎白的遗体就躺在那里,她是我的爱人,我的妻子,不久前还鲜活如昔,是那般可亲,那般令人珍视。
I escaped from them to the room where lay the body of Elizabeth, my love, my wife, so lately living, so dear, so worthy.
她已被人从我最初见到她时的姿势挪动了位置,此刻她侧卧着,头枕在臂弯之上,一方手帕覆盖着她的脸庞和颈项,我几乎以为她只是睡着了。
She had been moved from the posture in which I had first beheld her, and now, as she lay, her head upon her arm and a handkerchief thrown across her face and neck, I might have supposed her asleep.
我冲上前去,热切地将她拥入怀中,然而四肢那致命的僵冷告诉我,此刻我怀抱中的,已不再是我曾深爱和珍视的那个伊丽莎白了。
I rushed towards her and embraced her with ardour, but the deadly languor and coldness of the limbs told me that what I now held in my arms had ceased to be the Elizabeth whom I had loved and cherished.
那恶魔扼掐留下的凶残印记赫然印在她的颈上,而她的嘴唇,已没有了呼吸。
The murderous mark of the fiend's grasp was on her neck, and the breath had ceased to issue from her lips.
Vocabulary
- lifeless
- 没有生命的,死气沉沉的
- inanimate
- 无生命的,无活力的,静止不动的
- thrown
- throw的过去分词,被用力抛置
- hanging
- 悬垂着,向下低垂的状态
- pale
- 苍白的,面色没有血色的
- distorted
- 扭曲变形的,面容异常变样的
- features
- 面部特征,五官的形态样貌
- figure
- 身影,人的形体或轮廓
- bloodless
- 毫无血色的,面色苍白如死
- relaxed
- 松弛的,肌肉毫无张力的
- form
- 身形,人体的外形轮廓
- flung
- fling的过去式,被用力抛扔
- murderer
- 杀人犯,故意杀害他人的人
- bridal
- 新婚的,与婚礼相关的形容词
- bier
- 灵柩架,抬放棺材或遗体的架子
- behold
- 凝视,注目观看某事物(文学用语)
- Alas
- 唉,表达悲伤或遗憾的感叹词
- obstinate
- 顽固的,执拗地坚持不肯改变
- clings
- 紧紧依附,牢牢抓住不放开
- hated
- 被憎恨的,令人极为厌恶的
- recollection
- 记忆,对过去事物的回忆与意识
- senseless
- 失去知觉的,昏迷不省人事
- recovered
- 恢复意识,重新清醒过来
- surrounded
- 被围绕,四周都有人或物包围
- inn
- 小客栈,提供住宿和餐饮的小旅馆
- countenances
- 面部表情,人的脸色与神情
- expressed
- 表现出,流露出某种情感
- breathless
- 屏息的,因震惊或恐惧而喘不过气
- terror
- 极度恐惧,令人毛骨悚然的恐怖感
- horror
- 恐惧,强烈的震惊与厌恶感
- mockery
- 嘲弄,对某事物的讽刺或歪曲模仿
- shadow
- 阴影,模糊微弱的映象或痕迹
- oppressed
- 压迫,使人感到沉重压抑
- escaped
- 逃脱,离开令人不安的环境
- lay
- lie的过去式,躺着放置于某处
- lately
- 不久前,最近刚刚发生的
- worthy
- 值得尊重的,具有高尚品格的
- posture
- 姿势,身体所处的位置与形态
- beheld
- behold的过去式,看见,注视
- upon
- 在……上面,on的正式文学用法
- handkerchief
- 手帕,用于擦拭或包裹的小方巾
- supposed
- 以为,认为某事可能是真的
- rushed
- 冲向,急速奔向某处或某人
- embraced
- 拥抱,将某人紧紧抱在怀中
- ardour
- 热情,强烈的热切情感与激情
- deadly
- 致命的,如死亡般极度严重的
- languor
- 倦怠,身体极度虚弱无力的状态
- coldness
- 冰冷,身体温度极低的状态
- limbs
- 四肢,人体的手臂和双腿
- ceased
- 停止,完全终止某种状态或活动
- whom
- 谁,who的宾格形式,引导从句
- cherished
- 珍视,深深爱惜并视若珍宝
- murderous
- 凶残的,与谋杀相关的残忍特征
- mark
- 痕迹,留在身体上的印记
- fiend
- 恶魔,极其残忍邪恶的生物或人
- grasp
- 抓握,用手用力握紧某物
- issue
- 散发,从某处流出或呼出
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →