McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 9
The Newfoundland is a large, noble fellow.
ニューファンドランド犬は大きく、堂々とした犬です。
He is black, with a white spot, and with long, shaggy hair.
体は黒く、白い斑点があり、長くてもじゃもじゃの毛を持っています。
His name is Sport.
その名前はスポートといいます。
3. Sport is a good watchdog, and a kind playfellow.
3.スポートは優れた番犬であり、優しい遊び相手でもあります。
Every night he guards the house while James and his father are asleep.
ジェームズとその父親が眠っている間、スポートは毎晩家を守ります。
4. In the daytime, James often uses Sport for his horse.
4.昼間、ジェームズはよくスポートを馬の代わりに使います。
He has a little wagon, and a set of small harness which just fits the dog.
彼は小さな荷車と、犬にちょうど合う小さなハーネス一式を持っています。
5. He hitches Sport to this wagon, and drives over the country.
5.彼はスポートをこの荷車につなぎ、田舎を走り回ります。
In this way, he can go almost as fast as his father with the old family horse.
こうすることで、彼は父親が古い家の馬で行くのとほぼ同じ速さで進むことができます。
6. The name of James's Scotch terrier is Dodger.
6.ジェームズのスコッチテリアの名前はダジャーといいます。
He is called Dodger because he jumps about so friskily.
彼がダジャーと呼ばれるのは、とても元気よくぴょんぴょん跳び回るからです。
He is up on a chair, under the table, behind the door, down cellar, and out in the yard,--all in a minute.
彼は椅子の上に乗ったかと思えば、テーブルの下にもぐり、ドアの後ろに隠れ、地下室に降り、庭に飛び出す――それがあっという間のことです。
7. Dodger has very bright eyes, and he does many funny things.
7.ダジャーはとても輝いた目を持っており、おかしなことをたくさんします。
He likes to put his paws up on the crib, and watch the baby.
彼はベビーベッドに前足をかけて、赤ちゃんを見るのが好きです。
8. The other day he took baby's red stocking, and had great fun with it; but he spoiled it in his play, and James had to scold him.
8.先日、彼は赤ちゃんの赤い靴下を取って大いに遊びましたが、遊んでいる間にそれをだめにしてしまい、ジェームズは彼を叱らなければなりませんでした。
9. Everyone likes to see James White with his two dogs.
9.誰もがジェームズ・ホワイトが二匹の犬と一緒にいるのを見るのが好きです。
They always seem very happy together.
彼らはいつも一緒にとても幸せそうに見えます。
LESSON VI.
第六課。
AFRAID IN THE DARK.
暗闇の中での恐怖。
1. "Willie, will you run upstairs, and get my needle book from the bureau?"
1.「ウィリー、二階に走って行って、たんすから私の針入れを取ってきてくれる?」
Vocabulary
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese grammar
- 大きく
- ōkiku — In a large or big manner
- 堂々
- dōdō — Magnificent, majestic, imposing in appearance
- と
- to — Particle meaning 'and' or quotation marker
- した
- shita — Past tense of 'suru'; did, made, was
- 犬
- inu — Dog, domestic canine animal
- です
- desu — Polite copula meaning 'is' or 'are'
- 体
- karada — Body, physical form of a person or animal
- 黒く
- kuroku — In a black manner, being black in color
- 白い
- shiroi — White in color, pale appearance
- 斑点
- hanten — Spot, speckle, or patch of color
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar
- あり
- ari — Exists, there is, have (verb stem)
- 長く
- nagaku — In a long manner, at length
- て
- te — Conjunctive particle connecting verb phrases
- もじゃもじゃ
- mojamoja — Shaggy, bushy, unkempt hair or fur
- の
- no — Possessive or descriptive linking particle
- 毛
- ke — Hair, fur, coat of an animal
- を
- o — Object marker particle in Japanese grammar
- 持っ
- mott(e) — To have, hold, possess something
- い
- i — Shortened form of verb 'iru' (to be)
- ます
- masu — Polite verb ending for present or future tense
- その
- sono — That, referring to something nearby or mentioned
- 名前
- namae — Name, given name of a person or animal
- いい
- ii — Good, fine, nice, acceptable
- 優れ
- sugure — Excellent, superior, outstanding in quality
- た
- ta — Past tense auxiliary verb marker
- 番犬
- banken — Guard dog, watchdog protecting property
- で
- de — Particle indicating location, means, or reason
- 優しい
- yasashii — Gentle, kind, tender in nature or personality
- 遊び
- asobi — Play, amusement, fun activity
- 相手
- aite — Partner, companion, playmate, opponent
- も
- mo — Also, too, as well (particle)
- 父親
- chichioya — Father, male parent of a family
- 眠っ
- nemut(te) — To sleep, be asleep (verb stem form)
- いる
- iru — To exist, to be (for animate beings)
- 間
- aida / ma — While, during, between a period of time
- 毎晩
- maiban — Every evening, every night without exception
- 家
- ie / uchi — House, home, dwelling place
- 守り
- mamori — Guarding, protecting, watching over something
- 昼間
- hiruma — Daytime, during the day hours
- よく
- yoku — Often, well, frequently, skillfully
- 馬
- uma — Horse, large domesticated equine animal
- 代わり
- kawari — Substitute, replacement, in place of something
- に
- ni — Particle indicating direction, time, or purpose
- 使い
- tsukai — Use, employ, utilize for a purpose
- 彼
- kare — He, him, referring to a male person
- 小さな
- chiisana — Small, little, tiny in size
- 荷車
- niguruma — Cart, wagon used to carry loads
- ちょうど
- chōdo — Exactly, just right, perfectly fitting
- 合う
- au — To fit, match, suit, go well together
- ハーネス
- hānesu — Harness, straps used to attach animal to load
- 一式
- isshiki — A complete set, full equipment or kit
- この
- kono — This, referring to something nearby the speaker
- つなぎ
- tsunagi — Connection, harness, or tethering arrangement
- 田舎
- inaka — Countryside, rural area, the country
- 走り回り
- hashirimawari — Running around, dashing about freely
- こう
- kō — Like this, in this way or manner
- すること
- suru koto — The act of doing, doing something nominalized
- 古い
- furui — Old, aged, not new or recent
- 行く
- iku — To go, to move toward a destination
- ほぼ
- hobo — Almost, nearly, approximately the same amount
- 同じ
- onaji — Same, identical, equal in nature or degree
- 速さ
- hayasa — Speed, swiftness, pace of movement
- 進む
- susumu — To advance, proceed, move forward
- できる
- dekiru — To be able to, can, is possible
- 呼ばれる
- yobareru — To be called, named, referred to as something
- とても
- totemo — Very, extremely, quite (intensifying adverb)
- 元気よく
- genkiyoku — Energetically, vigorously, in lively manner
- ぴょんぴょん
- pyonpyon — Hopping, jumping lightly and repeatedly
- 跳び回る
- tobimawaru — To hop around, jump about energetically
- から
- kara — From, because, since (particle or conjunction)
- 椅子
- isu — Chair, seat for one person to sit on
- 上
- ue — Top, above, upper surface or position
- 乗っ
- nott(e) — To get on, ride, climb onto something
- か
- ka — Question marker particle or uncertainty expression
- 思えば
- omoeba — If one thinks, when one considers something
- テーブル
- tēburu — Table, flat-surfaced furniture for placing things
- 下
- shita — Under, below, beneath a surface or object
- もぐり
- moguri — Diving under, sneaking beneath something
- ドア
- doa — Door, entrance panel to a room or building
- 後ろ
- ushiro — Behind, back, rear of something or someone
- 隠れ
- kakure — To hide, conceal oneself from others
- 地下室
- chikashitsu — Basement, underground room below a building
- 降り
- ori — Going down, descending stairs or a slope
- 庭
- niwa — Garden, yard, outdoor space near a house
- 飛び出す
- tobidasu — To jump out, dash out suddenly from somewhere
- それ
- sore — That, referring to something away from speaker
- あっという間
- atto iu ma — In an instant, before one knows it
- 輝い
- kagayai — Shining, sparkling, gleaming brightly
- 目
- me — Eye, organ of sight
- おり
- ori — Being (humble or literary form of 'iru')
- おかしな
- okashina — Strange, funny, odd, peculiar in behavior
- たくさん
- takusan — Many, a lot, plenty, in large quantity
- し
- shi — And, also; conjunctive form of verb or adjective
- ベビーベッド
- bebī beddo — Baby's crib, small bed for an infant
- 前足
- maeashi — Front legs or paws of an animal
- かけ
- kake — To place over, rest on the edge of something
- 赤ちゃん
- akachan — Baby, infant, very young child
- 見る
- miru — To look at, watch, see something
- 好き
- suki — Like, fond of, to be attracted to something
- 先日
- senjitsu — The other day, recently, a few days ago
- 赤い
- akai — Red in color, crimson or scarlet hue
- 靴下
- kutsushita — Socks, stockings worn on the feet
- 取っ
- tott(e) — To take, grab, pick up something
- 大いに
- ōini — Greatly, very much, to a great extent
- 遊んだ
- asonda — Played, had fun, enjoyed leisure time
- だめ
- dame — No good, not allowed, useless, forbidden
- しまい
- shimai — End up doing, finish doing (often regretful)
- 叱ら
- shikara — To scold, reprimand, rebuke someone
- なければなりません
- nakereba narimasen — Must, have to, it is necessary to do
- でした
- deshita — Polite past tense copula 'was' or 'were'
- 誰も
- daremo — Nobody, everyone (depending on context and verb)
- 二匹
- nihiki — Two animals (counter for small animals)
- 一緒
- issho — Together, at the same time, jointly
- 彼ら
- karera — They, them (referring to a group of people)
- いつも
- itsumo — Always, usually, all the time
- 幸せ
- shiawase — Happy, happiness, blessed, fortunate state
- そう
- sō — So, that way, it seems, appearing to be
- 見え
- mie — To appear, seem, look a certain way
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning 'number' or 'chapter'
- 六
- roku — Six, the number 6
- 課
- ka — Lesson, chapter, unit in a textbook
- 暗闇
- kurayami — Darkness, complete absence of light
- 中
- naka — Inside, within, in the middle of something
- 恐怖
- kyōfu — Fear, terror, dread, extreme fright
- 二階
- nikai — Second floor, upstairs of a building
- 走っ
- hashitt(e) — Running, dashing (verb stem connective form)
- 行っ
- itt(e) — Going, having gone (connective verb form)
- たんす
- tansu — Chest of drawers, dresser, Japanese wardrobe
- 私
- watashi — I, me, first-person singular pronoun
- き
- ki — Come (informal imperative form of 'kuru')
- くれる
- kureru — To give (to me), do a favor for speaker
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →