McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 38
[Footnote: gimlet: Hand tool with a spiraled shank, a screw tip, and a cross handle; used for boring holes.]
【脚注:ギムレット:螺旋状の柄、ねじ先端、および十字形の握りを持つ手工具;穴を開けるために使用される。】
13. Herbert worked away until he had made the beam and the post. Then he made a hole in the middle of the block, and put the post in. Next, he put the beam into a little groove at the top of the post, so that it would balance nicely.
13. ハーバートは横棒と支柱を作り上げるまで、せっせと作業を続けました。それから台座の真ん中に穴を開けて、支柱を差し込みました。次に、うまくバランスが取れるように、支柱の上端にある小さな溝に横棒をはめ込みました。
14. "Now, Lucy, we must have a needle and some thread. We must put four threads to each cup; then we will tie the threads to the ends of the beam.
14. 「さあ、ルーシー、針と糸が必要だよ。それぞれのカップに四本の糸をつけないといけない。それから糸を横棒の両端に結びつけよう。
15. "There, Lucy, what do you think of that?"
15. 「どうだい、ルーシー、これをどう思う?」
16. "Why, Herbert, that is just as nice as the real scales in father's store; and you may have all my orange for making them."
16. 「まあ、ハーバート、これはお父さんのお店にある本物の秤とそっくり同じくらい素敵ね。これを作ってくれたお礼に、私のオレンジを全部あげるわ。」
[Illustration: Orange halves and other parts of the scale.]
【挿絵:オレンジの半分と秤のその他の部品。】
LESSON XXXIX.
第三十九課。
smelt hide crept laid floor inn bear fur
においをかいだ 隠れた 忍び込んだ 横たえた 床 宿屋 熊 毛皮
young'est danced joy'ful ly marched
最年少の 踊った 喜ばしく 行進した
sol'diers bad'ly run'ning eld'est
兵士たち ひどく 走っている 最年長の
[Illustration: Three children and a bear; surprised woman in background.]
【挿絵:三人の子供と熊;背景に驚いた女性。】
THE BEAR AND THE CHILDREN.
熊と子供たち。
1. In the parlor of an inn in a small town, sat a man who had been going about with a bear. He was waiting for his supper, and the bear was tied up in the yard.
1. ある小さな町の宿屋の居間に、熊を連れて旅をしていた男が座っていました。彼は夕食を待っており、熊は中庭につながれていました。
2. Up in the attic, three little children were playing together. The eldest might have been six years old; the youngest, not more than two.
2. 屋根裏部屋では、三人の小さな子供たちが一緒に遊んでいました。長子はおそらく六歳ほどで、末子は二歳を超えていないくらいでした。
3. Stump! stump! stump!
3. どすん!どすん!どすん!
Vocabulary
- 脚注
- kyakuchuu — Footnote; supplementary note at page bottom.
- 螺旋状
- rasenjo — Spiral-shaped; having a helical or coiled form.
- 柄
- e / gara — Handle of a tool; also pattern or design.
- ねじ
- neji — Screw; twisted fastener used in construction.
- 先端
- sentan — Tip; pointed or leading end of something.
- および
- oyobi — And; as well as; formal conjunction linking items.
- 十字形
- juujigata — Cross-shaped; having the form of a cross.
- 握り
- nigiri — Grip; handle; the part one holds.
- 手工具
- tekougyu — Hand tool; manually operated implement for work.
- 穴
- ana — Hole; opening or cavity in a surface.
- 開ける
- akeru — To open; to make a hole or opening.
- 使用
- shiyou — Use; utilization of a tool or resource.
- 横棒
- yokobou — Horizontal bar; crossbar placed across something.
- 支柱
- shichuu — Support pillar; post that holds something upright.
- 作り上げる
- tsukuriageru — To complete; to finish constructing something fully.
- せっせ
- sesse — Diligently; working busily and without pause.
- 作業
- sagyou — Work; task; hands-on labor or operation.
- 続ける
- tsuzukeru — To continue; to keep doing an action.
- それから
- sorekara — After that; then; subsequently in sequence.
- 台座
- daiza — Pedestal; base or stand supporting an object.
- 真ん中
- mannaka — Middle; the very center of something.
- 差し込み
- sashikomi — Insertion; plugging or fitting something into place.
- うまく
- umaku — Skillfully; successfully; going well as intended.
- バランス
- baransu — Balance; equilibrium; stable distribution of weight.
- 取れる
- toreru — To be obtained; to be achieved or balanced.
- 上端
- jouran / joutan — Upper edge; the topmost end of something.
- 溝
- mizo — Groove; channel; narrow cut in a surface.
- はめ込み
- hamekomi — Fitting in; inserting snugly into a groove.
- 針
- hari — Needle; thin pointed implement for sewing.
- 糸
- ito — Thread; thin string used in sewing.
- それぞれ
- sorezore — Each; respectively; every one individually.
- 四本
- yonhon — Four long/thin objects; counted with hon counter.
- 両端
- ryoutan — Both ends; either side of an object.
- 結びつける
- musubitsukeru — To tie together; to fasten by knotting.
- 秤
- hakari — Scale; balance; device for measuring weight.
- そっくり
- sokkuri — Exactly alike; looking just like something else.
- 素敵
- suteki — Wonderful; lovely; splendid and admirable.
- お礼
- orei — Thanks; expression of gratitude for a favor.
- 挿絵
- sashie — Illustration; picture inserted within a text.
- においをかいだ
- nioi wo kaida — Smelled; detected a scent with one's nose.
- 隠れた
- kakureta — Hid; concealed oneself from view.
- 忍び込んだ
- shinobikonda — Sneaked in; crept into a place stealthily.
- 横たえた
- yokotaeta — Laid down; placed something horizontally flat.
- 床
- yuka / toko — Floor; the flat surface one walks on.
- 宿屋
- yadoya — Inn; traditional lodging place for travelers.
- 熊
- kuma — Bear; large wild mammal.
- 毛皮
- kegawa — Fur; animal hide with hair attached.
- 最年少
- sainenshou — Youngest; the least old among a group.
- 喜ばしく
- yorokobashiku — Joyfully; in a glad and delightful manner.
- 行進
- koushin — March; walking in an organized procession.
- 兵士
- heishi — Soldier; person serving in a military force.
- ひどく
- hidoku — Terribly; severely; to an extreme degree.
- 最年長
- sainenchou — Oldest; the most senior in age among group.
- 背景
- haikei — Background; setting behind the main subject.
- 居間
- ima — Living room; room used for relaxing at home.
- 旅
- tabi — Journey; trip; traveling from place to place.
- 夕食
- yuushoku — Dinner; the evening meal.
- 中庭
- nakaniwa — Courtyard; enclosed outdoor area within a building.
- つながれ
- tsunagare — Tied up; fastened or tethered to something.
- 屋根裏部屋
- yaneura beya — Attic; room directly beneath a roof.
- 長子
- chouji — Firstborn child; eldest son or daughter.
- おそらく
- osoraku — Probably; most likely; expressing uncertainty.
- 六歳
- rokusei / roku-sai — Six years old; age of six.
- 末子
- sueko / bassshi — Youngest child; last-born in a family.
- 二歳
- ni-sai — Two years old; age of two.
- 超え
- koe — Exceeding; going beyond a certain amount or age.
- どすん
- dosun — Thud; sound of something heavy falling down.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →