← McGuffey's Second Eclectic Reader

McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 47

English → Japanese Full Text Level 2/10

If you should try to pluck a rose like this, you would be sure to hurt your hand."

もしこのようなバラを摘もうとすれば、きっと手を傷つけてしまうでしょう。」

12. When Ralph found that he could not have the white rose, he began to scream, and snatched it.

12.ラルフは白いバラが手に入らないとわかると、叫び声を上げ、それをひったくりました。

But he was soon very sorry.

しかし、すぐにとても後悔しました。

The thorns tore his hand.

とげが彼の手を傷つけました。

It was so sore he could not use it for some time.

あまりにも痛くて、しばらくの間手を使うことができませんでした。

13. Ralph did not soon forget this.

13.ラルフはこのことをなかなか忘れませんでした。

When he wanted what he should not have, his mother would point to his sore hand.

持ってはいけないものを欲しがると、お母さんは彼の傷ついた手を指さしました。

He at last learned to do as he was told.

彼はついに言われた通りにすることを学びました。

LESSON XLVII.

第四十七課。

COASTING DOWN THE HILL.

丘を滑り降りる。

Frosty is the morning; But the sun is bright, Flooding all the landscape With its golden light.

霜が降りる朝、しかし太陽は輝き、黄金の光で景色全体を照らしています。

Hark the sounds of laughter And the voices shrill! See the happy children Coasting down the hill.

笑い声と甲高い声を聞いてください!幸せな子どもたちが丘を滑り降りているのを見てください。

There are Tom and Charley, And their sister Nell; There are John and Willie, Kate and Isabel,--

トムとチャーリー、そして妹のネル、ジョンとウィリー、ケイトとイザベルもいます。

Eyes with pleasure beaming, Cheeks with health aglow; Bless the merry children, Trudging through the snow!

喜びに輝く瞳、健康に赤らむ頬、雪の中を歩く陽気な子どもたちに祝福を!

Now I hear them shouting, "Ready! Clear the track!" Down the slope they're rushing, Now they're trotting back.

今、彼らの叫び声が聞こえます、「準備はいい!道を空けて!」坂を勢いよく滑り降り、今度は小走りで戻ってきます。

Full of fun and frolic, Thus they come and go. Coasting down the hillside, Trudging through the snow.

楽しさとふざけあいに満ちて、こうして行き来します。丘の斜面を滑り降り、雪の中を歩いて。

LESSON XLVIII.

第四十八課。

THE FOX AND THE DUCKS.

キツネとアヒルたち。

Vocabulary

もし
moshi — If; used to introduce a conditional clause
この
kono — This; refers to something near the speaker
よう
you — Like; resembling; in the manner of
na — Adjectival ending or sentence-final particle
バラ
bara — Rose; a thorny flowering plant
wo — Object marker particle indicating direct object
摘もう
tsumo u — Let's pick; attempt to pluck a flower
u — Volitional suffix meaning let's or will
to — And; with; quotation particle
すれ
sure — Conditional form of suru meaning to do
ba — Conditional particle meaning if or when
きっと
kitto — Surely; certainly; without doubt
te — Hand; the human hand or arm
傷つけ
kizutsuke — To hurt; wound or injure something
te — Conjunctive particle connecting verb phrases
しまう
shimau — To end up doing; regrettable completion of action
でしょ
desho — Probably; right? seeking confirmation or probability
wa — Topic marker particle indicating the subject
白い
shiroi — White; describing something of white color
ga — Subject marker particle; also but
ni — Direction or location particle meaning to or at
入ら
haira — To enter; go inside a place
ない
nai — Negative form; does not exist or not
わかる
wakaru — To understand; to know or realize
叫び声
sakebigoe — A scream; cry or shout of alarm
上げ
age — To raise; lift up a sound or object
それ
sore — That; refers to something near the listener
ひったくり
hittakuri — Snatching; grabbing something from someone forcibly
まし
mashi — Past polite auxiliary indicating completed action
ta — Past tense auxiliary verb ending
しかし
shikashi — However; but; introduces a contrasting statement
すぐ
sugu — Immediately; right away; very soon
とても
totemo — Very; extremely; to a great degree
後悔
koukai — Regret; feeling remorse for a past action
shi — Conjunctive form of suru; and also
とげ
toge — Thorn; a sharp spine on a plant
kare — He; him; third-person male pronoun
no — Possessive particle meaning of or 's
あまり
amari — Too much; excessively; not very (with negative)
mo — Also; too; even; inclusive particle
痛く
itaku — Painfully; in an aching manner
しばらく
shibaraku — For a while; for some time
aida / ma — Period of time; space between two points
使う
tsukau — To use; to make use of something
こと
koto — Thing; fact; nominalizer for verb phrases
でき
deki — To be able to; can do something
ませ
mase — Polite verb ending component
n — Negative or explanatory sentence-ending particle
でし
deshi — Polite copula past tense component
なかなか
nakanaka — Quite; rather; not easily (with negative)
忘れ
wasure — To forget; fail to remember something
持っ
mott(e) — To hold; carry; possess something
いけ
ike — Should not; must not do something
もの
mono — Thing; object; explanatory sentence-final particle
欲しがる
hoshigaru — To want; to desire something (third person)
お母さん
okaasan — Mother; polite term for one's mother
傷ついた
kizutsuita — Was hurt; became wounded or injured
指さし
yubisashi — Pointing; indicating direction with a finger
つい
tsui — Unintentionally; before one realizes; inadvertently
言わ
iwa — Said; spoken (stem of iu, to say)
re — Passive or potential verb suffix
通り
toori — As expected; in accordance with; street
する
suru — To do; to perform an action
学び
manabi — Learning; studying; acquiring knowledge
dai — Ordinal prefix meaning number or the nth
ka — Lesson; chapter in a textbook
oka — Hill; a small raised landform
滑り降りる
suberidoriru — To slide down; descend a slope sliding
shimo — Frost; frozen dew on cold surfaces
降りる
oriru — To come down; descend; get off
asa — Morning; the early part of the day
太陽
taiyou — The sun; the star of our solar system
輝き
kagayaki — Radiance; shining brilliance of light
黄金
ougon — Gold; golden color or precious metal
hikari — Light; a ray or beam of brightness
de — With; by means of; at (particle)
景色
keshiki — Scenery; landscape; a view or scene
全体
zentai — The whole; entirety; all of something
照らし
terashi — Illuminating; shining light upon something
i — Continuative form of iru indicating ongoing state
ます
masu — Polite verb ending for present or future
笑い声
waraigoe — Laughter; the sound of laughing
甲高い
kandakai — Shrill; high-pitched sound or voice
koe — Voice; sound produced by a person
聞い
kii — Listened; heard (stem of kiku)
ください
kudasai — Please do; polite request form
幸せ
shiawase — Happiness; good fortune; blessed state
子どもたち
kodomotachi — Children; a group of young kids
滑り降り
suberidori — Sliding down; the act of descending by sliding
いる
iru — To be; to exist (animate beings)
見て
mite — Looking; seeing (connective form of miru)
そして
soshite — And then; and also; furthermore
imouto — Younger sister; one's junior female sibling
喜び
yorokobi — Joy; delight; a feeling of happiness
輝く
kagayaku — To shine; to glitter; to radiate light
hitomi — Pupil of the eye; eyes expressively
健康
kenkou — Health; being in good physical condition
赤らむ
akaramu — To redden; to blush or flush with color
hoho / hoo — Cheek; the fleshy side of the face
yuki — Snow; frozen precipitation falling from sky
naka — Inside; within; among; the middle of
歩く
aruku — To walk; to move on foot
陽気
youki — Cheerful; merry; lively in mood
祝福
shukufuku — Blessing; an expression of good wishes
ima — Now; at this moment; currently
彼ら
karera — They; them; third-person plural pronoun
聞こえ
kikoye — Can be heard; audible (stem of kikoeru)
準備
junbi — Preparation; getting ready for something
いい
ii — Good; fine; okay; favorable
michi — Road; path; way to go
空け
ake — To clear; open up a space or way
saka — Slope; a hill or inclined road
勢いよく
ikiioiyoku — Vigorously; with great force or momentum
今度
kondo — This time; next time; on this occasion
小走り
kobashiri — Trotting; moving at a light jogging pace
戻っ
modott(e) — Returned; went back (stem of modoru)
ki — Came (stem of kuru, to come)
楽しさ
tanoshisa — Fun; the quality of being enjoyable
ふざけあい
fuzakeai — Fooling around together; mutual playful teasing
満ち
michi — Filled with; full of something
こう
kou — Like this; in this way; thus
行き来
ikiki — Going back and forth; coming and going
斜面
shamen — Slope; an inclined surface or hillside
歩い
arui — Walked (conjunctive form of aruku)
キツネ
kitsune — Fox; a wild canine animal
アヒル
ahiru — Duck; a domesticated water bird
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →