McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 47
If you should try to pluck a rose like this, you would be sure to hurt your hand."
もしこのようなバラを摘もうとすれば、きっと手を傷つけてしまうでしょう。」
12. When Ralph found that he could not have the white rose, he began to scream, and snatched it.
12.ラルフは白いバラが手に入らないとわかると、叫び声を上げ、それをひったくりました。
But he was soon very sorry.
しかし、すぐにとても後悔しました。
The thorns tore his hand.
とげが彼の手を傷つけました。
It was so sore he could not use it for some time.
あまりにも痛くて、しばらくの間手を使うことができませんでした。
13. Ralph did not soon forget this.
13.ラルフはこのことをなかなか忘れませんでした。
When he wanted what he should not have, his mother would point to his sore hand.
持ってはいけないものを欲しがると、お母さんは彼の傷ついた手を指さしました。
He at last learned to do as he was told.
彼はついに言われた通りにすることを学びました。
LESSON XLVII.
第四十七課。
COASTING DOWN THE HILL.
丘を滑り降りる。
Frosty is the morning; But the sun is bright, Flooding all the landscape With its golden light.
霜が降りる朝、しかし太陽は輝き、黄金の光で景色全体を照らしています。
Hark the sounds of laughter And the voices shrill! See the happy children Coasting down the hill.
笑い声と甲高い声を聞いてください!幸せな子どもたちが丘を滑り降りているのを見てください。
There are Tom and Charley, And their sister Nell; There are John and Willie, Kate and Isabel,--
トムとチャーリー、そして妹のネル、ジョンとウィリー、ケイトとイザベルもいます。
Eyes with pleasure beaming, Cheeks with health aglow; Bless the merry children, Trudging through the snow!
喜びに輝く瞳、健康に赤らむ頬、雪の中を歩く陽気な子どもたちに祝福を!
Now I hear them shouting, "Ready! Clear the track!" Down the slope they're rushing, Now they're trotting back.
今、彼らの叫び声が聞こえます、「準備はいい!道を空けて!」坂を勢いよく滑り降り、今度は小走りで戻ってきます。
Full of fun and frolic, Thus they come and go. Coasting down the hillside, Trudging through the snow.
楽しさとふざけあいに満ちて、こうして行き来します。丘の斜面を滑り降り、雪の中を歩いて。
LESSON XLVIII.
第四十八課。
THE FOX AND THE DUCKS.
キツネとアヒルたち。
Vocabulary
- もし
- moshi — If; used to introduce a conditional clause
- この
- kono — This; refers to something near the speaker
- よう
- you — Like; resembling; in the manner of
- な
- na — Adjectival ending or sentence-final particle
- バラ
- bara — Rose; a thorny flowering plant
- を
- wo — Object marker particle indicating direct object
- 摘もう
- tsumo u — Let's pick; attempt to pluck a flower
- う
- u — Volitional suffix meaning let's or will
- と
- to — And; with; quotation particle
- すれ
- sure — Conditional form of suru meaning to do
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when
- きっと
- kitto — Surely; certainly; without doubt
- 手
- te — Hand; the human hand or arm
- 傷つけ
- kizutsuke — To hurt; wound or injure something
- て
- te — Conjunctive particle connecting verb phrases
- しまう
- shimau — To end up doing; regrettable completion of action
- でしょ
- desho — Probably; right? seeking confirmation or probability
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject
- 白い
- shiroi — White; describing something of white color
- が
- ga — Subject marker particle; also but
- に
- ni — Direction or location particle meaning to or at
- 入ら
- haira — To enter; go inside a place
- ない
- nai — Negative form; does not exist or not
- わかる
- wakaru — To understand; to know or realize
- 叫び声
- sakebigoe — A scream; cry or shout of alarm
- 上げ
- age — To raise; lift up a sound or object
- それ
- sore — That; refers to something near the listener
- ひったくり
- hittakuri — Snatching; grabbing something from someone forcibly
- まし
- mashi — Past polite auxiliary indicating completed action
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending
- しかし
- shikashi — However; but; introduces a contrasting statement
- すぐ
- sugu — Immediately; right away; very soon
- とても
- totemo — Very; extremely; to a great degree
- 後悔
- koukai — Regret; feeling remorse for a past action
- し
- shi — Conjunctive form of suru; and also
- とげ
- toge — Thorn; a sharp spine on a plant
- 彼
- kare — He; him; third-person male pronoun
- の
- no — Possessive particle meaning of or 's
- あまり
- amari — Too much; excessively; not very (with negative)
- も
- mo — Also; too; even; inclusive particle
- 痛く
- itaku — Painfully; in an aching manner
- しばらく
- shibaraku — For a while; for some time
- 間
- aida / ma — Period of time; space between two points
- 使う
- tsukau — To use; to make use of something
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer for verb phrases
- でき
- deki — To be able to; can do something
- ませ
- mase — Polite verb ending component
- ん
- n — Negative or explanatory sentence-ending particle
- でし
- deshi — Polite copula past tense component
- なかなか
- nakanaka — Quite; rather; not easily (with negative)
- 忘れ
- wasure — To forget; fail to remember something
- 持っ
- mott(e) — To hold; carry; possess something
- いけ
- ike — Should not; must not do something
- もの
- mono — Thing; object; explanatory sentence-final particle
- 欲しがる
- hoshigaru — To want; to desire something (third person)
- お母さん
- okaasan — Mother; polite term for one's mother
- 傷ついた
- kizutsuita — Was hurt; became wounded or injured
- 指さし
- yubisashi — Pointing; indicating direction with a finger
- つい
- tsui — Unintentionally; before one realizes; inadvertently
- 言わ
- iwa — Said; spoken (stem of iu, to say)
- れ
- re — Passive or potential verb suffix
- 通り
- toori — As expected; in accordance with; street
- する
- suru — To do; to perform an action
- 学び
- manabi — Learning; studying; acquiring knowledge
- 第
- dai — Ordinal prefix meaning number or the nth
- 課
- ka — Lesson; chapter in a textbook
- 丘
- oka — Hill; a small raised landform
- 滑り降りる
- suberidoriru — To slide down; descend a slope sliding
- 霜
- shimo — Frost; frozen dew on cold surfaces
- 降りる
- oriru — To come down; descend; get off
- 朝
- asa — Morning; the early part of the day
- 太陽
- taiyou — The sun; the star of our solar system
- 輝き
- kagayaki — Radiance; shining brilliance of light
- 黄金
- ougon — Gold; golden color or precious metal
- 光
- hikari — Light; a ray or beam of brightness
- で
- de — With; by means of; at (particle)
- 景色
- keshiki — Scenery; landscape; a view or scene
- 全体
- zentai — The whole; entirety; all of something
- 照らし
- terashi — Illuminating; shining light upon something
- い
- i — Continuative form of iru indicating ongoing state
- ます
- masu — Polite verb ending for present or future
- 笑い声
- waraigoe — Laughter; the sound of laughing
- 甲高い
- kandakai — Shrill; high-pitched sound or voice
- 声
- koe — Voice; sound produced by a person
- 聞い
- kii — Listened; heard (stem of kiku)
- ください
- kudasai — Please do; polite request form
- 幸せ
- shiawase — Happiness; good fortune; blessed state
- 子どもたち
- kodomotachi — Children; a group of young kids
- 滑り降り
- suberidori — Sliding down; the act of descending by sliding
- いる
- iru — To be; to exist (animate beings)
- 見て
- mite — Looking; seeing (connective form of miru)
- そして
- soshite — And then; and also; furthermore
- 妹
- imouto — Younger sister; one's junior female sibling
- 喜び
- yorokobi — Joy; delight; a feeling of happiness
- 輝く
- kagayaku — To shine; to glitter; to radiate light
- 瞳
- hitomi — Pupil of the eye; eyes expressively
- 健康
- kenkou — Health; being in good physical condition
- 赤らむ
- akaramu — To redden; to blush or flush with color
- 頬
- hoho / hoo — Cheek; the fleshy side of the face
- 雪
- yuki — Snow; frozen precipitation falling from sky
- 中
- naka — Inside; within; among; the middle of
- 歩く
- aruku — To walk; to move on foot
- 陽気
- youki — Cheerful; merry; lively in mood
- 祝福
- shukufuku — Blessing; an expression of good wishes
- 今
- ima — Now; at this moment; currently
- 彼ら
- karera — They; them; third-person plural pronoun
- 聞こえ
- kikoye — Can be heard; audible (stem of kikoeru)
- 準備
- junbi — Preparation; getting ready for something
- いい
- ii — Good; fine; okay; favorable
- 道
- michi — Road; path; way to go
- 空け
- ake — To clear; open up a space or way
- 坂
- saka — Slope; a hill or inclined road
- 勢いよく
- ikiioiyoku — Vigorously; with great force or momentum
- 今度
- kondo — This time; next time; on this occasion
- 小走り
- kobashiri — Trotting; moving at a light jogging pace
- 戻っ
- modott(e) — Returned; went back (stem of modoru)
- き
- ki — Came (stem of kuru, to come)
- 楽しさ
- tanoshisa — Fun; the quality of being enjoyable
- ふざけあい
- fuzakeai — Fooling around together; mutual playful teasing
- 満ち
- michi — Filled with; full of something
- こう
- kou — Like this; in this way; thus
- 行き来
- ikiki — Going back and forth; coming and going
- 斜面
- shamen — Slope; an inclined surface or hillside
- 歩い
- arui — Walked (conjunctive form of aruku)
- キツネ
- kitsune — Fox; a wild canine animal
- アヒル
- ahiru — Duck; a domesticated water bird
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →