McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 49
Right among the flock drifted the sly old fox, and, making quick snaps to right and left, he seized two fine young ducks, and floated off with them.
狡猾な老狐は群れの真っ只中に漂い込み、左右に素早く噛みついて、立派な若いアヒルを二羽捕まえ、それらを連れて流れ去った。
8. The rest of the flock flew away in fright, and did not come back for a long time.
8. 群れの残りは恐怖で飛び去り、長い間戻って来なかった。
9. The fox must have had a fine dinner to pay him for his cunning, patient work.
9. 狐はその狡賢く辛抱強い働きに見合った、素晴らしい夕食を得たに違いない。
LESSON XLIX.
第四十九課。
PRETTY IS THAT PRETTY DOES.
美しいのは美しい行いをする者だ。
1. The spider wears a plain brown dress, And she is a steady spinner; To see her, quiet as a mouse, Going about her silver house, You would never, never, never guess The way she gets her dinner.
1. 蜘蛛は地味な茶色の衣をまとい、せっせと糸を紡ぐ者だ。ネズミのように静かに、銀色の家の中を動き回る彼女を見ても、どうやって食事を得るのか、決して、決して、決して想像できないだろう。
2. She looks as if no thought of ill In all her life had stirred her; But while she moves with careful tread, And while she spins her silken thread, She is planning, planning, planning still The way to do some murder.
2. 彼女はその一生において、悪しき考えなど一度も抱いたことがないかのように見える。しかし、慎重な足取りで動きながら、絹のような糸を紡ぎながら、彼女はなお、殺しを行う方法をひたすら企て続けているのだ。
3. My child, who reads this simple lay, With eyes down-dropt and tender, Remember the old proverb says That pretty is which pretty does, And that worth does not go nor stay For poverty nor splendor.
3. この素朴な詩を、目を伏せて優しく読むわが子よ、古いことわざに曰く、美しいのは美しい行いをする者だ、そして真の価値は貧しさにも豊かさにも左右されないということを、覚えておきなさい。
4. 'Tis not the house, and not the dress, That makes the saint or sinner.
4. 聖人か罪人かを決めるのは、家でも衣服でもない。
Vocabulary
- 狡猾
- kōkatsu — Cunning, sly, crafty in a deceitful way
- な
- na — Sentence-ending particle or adjective connector
- 老狐
- oigitsune — Old fox, often symbolizing cunning wisdom
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese grammar
- 群れ
- mure — A flock, herd, or group of animals
- の
- no — Possessive or linking particle between nouns
- 真っ只中
- massatadanaka — Right in the middle, smack in the center
- に
- ni — Directional or locational particle, to/at/in
- 漂い込み
- tadayoikomi — Drifting into, floating into a place
- 左右
- sayū — Left and right, both sides
- 素早く
- subayaku — Quickly, swiftly, with fast movement
- 噛みついて
- kamitsuite — Biting into, snapping at with teeth
- 立派
- rippa — Fine, splendid, impressive, admirable in quality
- 若い
- wakai — Young, youthful in age
- アヒル
- ahiru — Duck, domestic duck
- を
- wo — Object marker particle in Japanese sentences
- 二羽
- niwa — Two birds, counter for birds
- 捕まえ
- tsukamaee — Catching, grabbing, seizing something or someone
- それら
- sorera — Those things, referring to previously mentioned items
- 連れて
- tsurete — Taking along, bringing someone or something
- 流れ
- nagare — Flow, current, stream of water or movement
- 去っ
- satte — Going away, departing, leaving a place
- た
- ta — Past tense verb ending in Japanese
- 残り
- nokori — Remainder, the rest, what is left over
- 恐怖
- kyōfu — Fear, terror, dread, extreme fright
- で
- de — Particle indicating means, location of action, cause
- 飛び去り
- tobisari — Flying away, fleeing by flying off quickly
- 長い
- nagai — Long in length or duration of time
- 間
- aida / ma — Period of time, space between, interval
- 戻っ
- modotte — Returning, going back to a place
- て
- te — Conjunctive particle connecting verb phrases
- 来
- ki — Coming, arriving at a place
- なかっ
- nakatte — Did not, negative past auxiliary form
- 狐
- kitsune — Fox, often depicted as cunning in folklore
- その
- sono — That, referring to a previously mentioned noun
- 狡賢く
- zurugashikoku — Cunningly, in a sly and clever manner
- 辛抱強い
- shinbōzuyoi — Patient, persevering, enduring difficulties steadily
- 働き
- hataraki — Work, effort, labor, activity performed
- 見合っ
- miate — Matching, being proportionate or suitable to something
- 素晴らしい
- subarashii — Wonderful, magnificent, excellent, superb
- 夕食
- yūshoku — Evening meal, dinner, supper
- 得た
- eta — Obtained, gained, acquired something
- 違いない
- chigainai — Must be, no doubt, certainly the case
- 第
- dai — Ordinal prefix, used before numbers for ranking
- 課
- ka — Lesson, chapter, section in a textbook
- 美しい
- utsukushii — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
- 行い
- okonai — Conduct, behavior, deeds, actions performed
- する
- suru — To do, to perform an action
- 者
- mono / sha — Person, one who does something, individual
- だ
- da — Copula, informal form of 'is/are/am'
- 蜘蛛
- kumo — Spider, the arachnid insect
- 地味
- jimi — Plain, modest, understated, subdued in appearance
- 茶色
- chairo — Brown color
- 衣
- koromo — Clothing, garment, robe worn on body
- まとい
- matoi — Wearing, draping oneself in garments
- せっせ
- sesse — Diligently, busily, industriously working away
- と
- to — Particle meaning 'and', 'with', or quotation marker
- 糸
- ito — Thread, string, yarn, filament
- 紡ぐ
- tsumugu — To spin thread, to weave or spin fibers
- ネズミ
- nezumi — Mouse, rat, small rodent
- よう
- yō — Like, similar to, in the manner of
- 静か
- shizuka — Quiet, calm, peaceful, silent
- 銀色
- giniro — Silver color, silvery hue
- 家
- ie / uchi — House, home, dwelling place
- 中
- naka / jū — Inside, within, middle of something
- 動き回る
- ugokimawaru — Moving around, bustling about, roaming actively
- 彼女
- kanojo — She, her, girlfriend
- 見て
- mite — Looking at, watching, observing something
- も
- mo — Also, even, too; inclusive particle
- どう
- dō — How, in what way, by what means
- やっ
- yatte — Doing, performing; colloquial form of doing
- 食事
- shokuji — Meal, eating, having food
- 得る
- eru — To obtain, to get, to acquire
- か
- ka — Question particle placed at sentence end
- 決して
- kesshite — Never, by no means, not at all
- 想像
- sōzō — Imagination, conjecture, picturing in the mind
- でき
- deki — Being able to, can do something
- ない
- nai — Negative auxiliary, does not exist, cannot
- だろう
- darō — Probably, I suppose, conjecture or presumption
- 一生
- isshō — One's whole life, lifetime, entire life span
- において
- ni oite — In, at, regarding; formal location/context expression
- 悪しき
- ashiki — Evil, wicked, bad, malicious (archaic adjective form)
- 考え
- kangae — Thought, idea, thinking, notion
- など
- nado — Et cetera, and so on, such things as
- 一度
- ichido — Once, one time, a single occasion
- 抱い
- daite — Holding, embracing, harboring a feeling or thought
- こと
- koto — Thing, fact, nominalizer for verb phrases
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar
- 見える
- mieru — To appear, to seem, to be visible
- しかし
- shikashi — However, but, nevertheless, yet
- 慎重
- shinchō — Careful, cautious, prudent, deliberate in action
- 足取り
- ashidori — Footsteps, gait, way of walking
- 動き
- ugoki — Movement, motion, activity, change
- ながら
- nagara — While doing, simultaneously performing two actions
- 絹
- kinu — Silk, fine smooth fabric from silkworms
- 紡ぎ
- tsumugu — Spinning thread or silk continuously
- なお
- nao — Still, furthermore, even more so, besides
- 殺し
- koroshi — Killing, murder, act of taking life
- 行う
- okonau — To carry out, to perform, to conduct
- 方法
- hōhō — Method, way, means, procedure
- ひたすら
- hitasura — Earnestly, solely, single-mindedly, wholeheartedly
- 企て
- kuwadare — Scheme, plan, plot, devised intention
- 続けて
- tsuzukete — Continuing to do, keeping on, persisting
- いる
- iru — To be, to exist (animate beings)
- この
- kono — This, referring to something nearby or just mentioned
- 素朴
- soboku — Simple, naive, unpretentious, plain and honest
- 詩
- shi — Poem, poetry, verse
- 目
- me — Eye, vision, viewpoint
- 伏せ
- fuse — Lowering eyes, facing down, hiding gaze
- 優しく
- yasashiku — Kindly, gently, tenderly, softly
- 読む
- yomu — To read text or written material
- わが子
- wagako — My child, one's own child, dear child
- よ
- yo — Sentence-ending particle expressing assertion or address
- 古い
- furui — Old, ancient, not new, aged
- ことわざ
- kotowaza — Proverb, saying, adage, traditional wisdom phrase
- 曰く
- iwaku — It is said, according to, as stated by
- そして
- soshite — And then, and, furthermore, after that
- 真
- shin / makoto — Truth, reality, genuine, true essence
- 価値
- kachi — Value, worth, merit, significance
- 貧し
- mazushi — Poor, impoverished, lacking material wealth
- さ
- sa — Nominalizing suffix turning adjectives into nouns
- 豊か
- yutaka — Rich, abundant, prosperous, plentiful
- され
- sare — Passive form, being made or done to
- という
- to iu — Called, known as, meaning that, expressing a quote
- 覚え
- oboe — Memory, recollection, remembering something learned
- おき
- oki — Keeping in mind, bearing in memory
- なさい
- nasai — Please do, gentle imperative command form
- 聖人
- seijin — Saint, holy person, sage of great virtue
- 罪人
- zainin — Sinner, criminal, guilty person, wrongdoer
- 決める
- kimeru — To decide, to determine, to judge something
- 衣服
- ifuku — Clothing, garments, attire, clothes worn daily
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →