← Moby Dick; Or, The Whale

Moby Dick; Or, The Whale — Page 9

Thai → English CHAPTER 135. The Chase.—Third Day. Level 9/10

— จากจดหมายของ อูโน วอน ทรอยล์ เกี่ยวกับการเดินทางของแบงก์สและโซแลนเดอร์ไปยังไอซ์แลนด์ ในปี ค.ศ. 1772

—_Uno Von Troil's Letters on Banks's and Solander's Voyage to Iceland in_ 1772.

"วาฬสเปิร์มาเซตติที่ชาวแนนทักเก็ตพบนั้น เป็นสัตว์ที่ว่องไวและดุร้าย และต้องการทักษะอันยอดเยี่ยมพร้อมความกล้าหาญอย่างมากจากชาวประมง"

"The Spermacetti Whale found by the Nantuckois, is an active, fierce animal, and requires vast address and boldness in the fishermen."

— จากบันทึกอนุสรณ์วาฬของ โทมัส เจฟเฟอร์สัน ถึงรัฐมนตรีฝรั่งเศส ในปี ค.ศ. 1778

—_Thomas Jefferson's Whale Memorial to the French minister in_ 1778.

"และขอถามท่านด้วยเถิดครับ สิ่งใดในโลกนี้จะเทียบเคียงได้กับมัน?"

"And pray, sir, what in the world is equal to it?"

— จากคำกล่าวอ้างอิงของ เอ็ดมันด์ เบิร์ก ในรัฐสภา เกี่ยวกับการล่าวาฬที่แนนทักเก็ต

—_Edmund Burke's reference in Parliament to the Nantucket Whale-Fishery_.

"สเปน — วาฬขนาดใหญ่ที่เกยตื้นอยู่บนชายฝั่งของยุโรป"

"Spain—a great whale stranded on the shores of Europe."

— เอ็ดมันด์ เบิร์ก (ที่ไหนสักแห่ง)

—_Edmund Burke_. (_somewhere_.)

"สาขาที่สิบของรายได้ปกติของกษัตริย์ ซึ่งกล่าวกันว่ามีรากฐานมาจากการที่พระองค์ทรงคุ้มครองและปกป้องท้องทะเลจากโจรสลัดและโจรผู้ร้าย คือสิทธิ์ในสัตว์น้ำของราชวงศ์ ซึ่งได้แก่วาฬและปลาสเตอร์เจียน และสัตว์เหล่านี้ ไม่ว่าจะถูกซัดขึ้นฝั่งหรือถูกจับได้ใกล้ชายฝั่ง ล้วนเป็นทรัพย์สินของกษัตริย์"

"A tenth branch of the king's ordinary revenue, said to be grounded on the consideration of his guarding and protecting the seas from pirates and robbers, is the right to _royal_ fish, which are whale and sturgeon. And these, when either thrown ashore or caught near the coast, are the property of the king."

— แบล็กสโตน

—_Blackstone_.

"ในไม่ช้าลูกเรือก็มุ่งหน้าสู่การล่าแห่งความตาย: รอดมอนด์เล็งอย่างแม่นยำเหนือศีรษะของเขา แขวนเหล็กหลาวมีหนาม และคอยดูทุกการเคลื่อนไหว"

"Soon to the sport of death the crews repair: Rodmond unerring o'er his head suspends The barbed steel, and every turn attends."

— จากบทกวี Shipwreck ของ ฟอลค์เนอร์

—_Falconer's Shipwreck_.

"หลังคา โดม และยอดแหลมส่องแสงระยิบระยับ จรวดพุ่งด้วยแรงของตัวเอง แขวนเปลวไฟชั่วขณะของมันไว้รอบๆ โค้งฟ้าของสวรรค์"

"Bright shone the roofs, the domes, the spires, And rockets blew self driven, To hang their momentary fire Around the vault of heaven.

"เพื่อเปรียบไฟกับน้ำ มหาสมุทรรับใช้บนฟ้าสูง พ่นขึ้นโดยวาฬในอากาศ เพื่อแสดงความยินดีอันยิ่งใหญ่"

"So fire with water to compare, The ocean serves on high, Up-spouted by a whale in air, To express unwieldy joy."

— คูเปอร์ ว่าด้วยการเสด็จเยือนลอนดอนของพระราชินี

—_Cowper, on the Queen's Visit to London_.

"เลือดสิบถึงสิบห้าแกลลอนถูกสูบออกจากหัวใจในแต่ละครั้ง ด้วยความเร็วอันมหาศาล"

"Ten or fifteen gallons of blood are thrown out of the heart at a stroke, with immense velocity."

— จากบันทึกของ จอห์น ฮันเตอร์ เกี่ยวกับการผ่าชำแหละวาฬ (ตัวที่มีขนาดเล็ก)

—_John Hunter's account of the dissection of a whale_. (_A small sized one_.)

← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →