← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 29

English → Japanese Full Text Level 2/10

Fox became aware that everybody was looking at him, and in every face was hate.

フォックスは、みんなが自分を見ていることに気づきました。そして、どの顔にも憎しみが浮かんでいました。

He glanced at his coat.

彼は自分の上着をちらりと見ました。

It was bright red!

それは真っ赤でした!

Then Mr. Fox knew that he had been found out, and he sneaked away with his tail between his legs.

そのとき、フォックスさんは自分がばれてしまったことを悟り、しっぽを足の間に挟んでこそこそと逃げ去りました。

The first chance he got, he went to Old Mother Nature and begged her to give him back his old coat.

最初の機会に、彼は大自然の母を訪ねて、元の上着を返してくれるように懇願しました。

She promised that she would when his heart changed, and he changed his ways.

大自然の母は、彼の心が変わり、生き方が変わったときに返すと約束しました。

But his heart never did change, and his children and his children's children were just like him.

しかし、彼の心は決して変わらず、彼の子供たちも、その子供たちも、彼と同じでした。

They have always been the smartest and the sliest and the most feared and disliked of all the little people on the meadows or in the forest.

彼らはいつも、草原や森に住む小さな仲間たちの中で、最も賢く、最もずる賢く、最も恐れられ、嫌われる存在でした。

And now you know why Reddy Fox wears a red coat," concluded Grandfather Frog.

「これで、レディ・フォックスがなぜ赤い上着を着ているかがわかりましたね」と、カエルのおじいさんは話を締めくくりました。

Peter Rabbit drew a long breath.

ピーター・ラビットは長く息を吸いました。

"Thank you, thank you, Grandfather Frog!" said he.

「ありがとう、ありがとう、カエルのおじいさん!」と彼は言いました。

"I--I think hereafter I'll be quite content with my own suit, even if it isn't handsome.

「私は――これからは、たとえ見栄えがよくなくても、自分の服で十分満足しようと思います。

Jenny Wren was right.

ジェニー・レンは正しかったのです。

A good heart and honest ways are better than fine clothes."

善い心と正直な生き方は、立派な服よりも大切なのです。」

V

WHY JIMMY SKUNK NEVER HURRIES

ジミー・スカンクがなぜ急がないのか

The Merry Little Breezes of Old Mother West Wind had just been released from the big bag in which she carries them every night to their home behind the Purple Hills and every morning brings them back to the Green Meadows to romp and play all day.

西風の大母が毎晩紫の丘の向こうの家へと運び、毎朝緑の草原へと連れ戻す大きな袋から、陽気な小さな風たちがちょうど解き放たれたところでした。彼らは一日中はしゃぎ回って遊ぶのでした。

Vocabulary

フォックス
fokkusu — Fox; a cunning animal often featured in stories
wa — Topic marker particle in Japanese grammar
みんな
minna — Everyone; all people present
ga — Subject marker particle in Japanese grammar
自分
jibun — Oneself; one's own self or identity
wo — Object marker particle in Japanese grammar
mi — To see or look at something
te — Conjunctive particle connecting verb phrases
いる
iru — To exist; indicates ongoing action or state
こと
koto — Thing; fact; abstract noun nominalizer
ni — Particle indicating direction, location, or target
気づき
kizuki — Noticing; becoming aware of something
まし
mashi — Polite past tense auxiliary verb component
ta — Past tense verb ending particle
そして
soshite — And then; connecting events sequentially
どの
dono — Which; used to select among multiple options
kao — Face; one's facial appearance or expression
mo — Also; too; even; inclusive particle
憎しみ
nikushimi — Hatred; strong feeling of dislike or hostility
浮かん
ukan — Floating up; rising to the surface or mind
de — Particle indicating location, means, or cause
i — Shortened form of いる indicating ongoing state
kare — He; him; referring to a male person
no — Possessive or linking particle between nouns
上着
uwagi — Jacket; outer garment worn over other clothing
ちらり
chirari — A quick glance; a brief fleeting glimpse
to — Particle meaning and, with, or quotation marker
それ
sore — That; referring to something near the listener
真っ赤
makka — Bright red; completely or vividly crimson colored
でし
deshi — Polite copula component preceding た
そのとき
sono toki — At that moment; right then in time
さん
san — Honorific suffix added to names or titles
ばれ
bare — Being found out; having a secret exposed
しまっ
shimatt — Indicates an action completed with regret
悟り
satori — Realization; enlightenment; sudden understanding
しっぽ
shippo — Tail; the rear appendage of an animal
ashi — Foot; leg; lower limb used for walking
aida — Between; interval of space or time
挟ん
hasan — Tucking between; sandwiching something in place
こそこそ
kosokoso — Sneakily; moving or acting in a furtive manner
逃げ去り
nigesari — Running away; fleeing from a place quickly
最初
saisho — First; the very beginning of something
機会
kikai — Opportunity; a chance to do something
大自然
daishizen — Great nature; the vast natural world
haha — Mother; one's female parent
訪ね
tazune — Visiting; going to see someone or a place
moto — Origin; former state; returning to original
返し
kaeshi — Returning something; giving back what was taken
くれる
kureru — To give to me; to do a favor for speaker
よう
you — In order to; indicates purpose or appearance
懇願
kongan — Earnest plea; begging fervently for something
shi — Conjunctive verb form connecting multiple actions
kokoro — Heart; mind; one's inner feelings or spirit
変わり
kawari — Change; alteration in state or character
生き方
ikikata — Way of living; one's lifestyle or life philosophy
変わっ
kawatt — Changed; transformed from a previous state
とき
toki — Time; moment when something occurs
返す
kaesu — To return something; to give back
約束
yakusoku — Promise; commitment made to another person
しかし
shikashi — However; but; indicates a contrasting statement
決し
kesshi — Absolutely; used with negative meaning never
変わら
kawara — Not changing; remaining the same state
zu — Negative verb ending meaning without doing
子供
kodomo — Child; children; young people generally
たち
tachi — Plural suffix for people or living things
その
sono — That; the aforementioned noun modifier
同じ
onaji — Same; identical; unchanged from before
彼ら
karera — They; them; referring to a group of people
いつ
itsu — When; at what time; questioning time
草原
sougen — Grassland; open plain covered with grass
ya — And; listing particle for non-exhaustive list
mori — Forest; woods; area densely covered with trees
住む
sumu — To live; to reside in a place
小さな
chiisana — Small; little; tiny in size or amount
仲間
nakama — Companion; fellow member; group member
naka — Inside; among; in the middle of
最も
mottomo — Most; the superlative degree of an adjective
賢く
kashikoku — Cleverly; wisely; in an intelligent manner
ずる賢く
zurugashikoku — Cunningly; slyly; in a crafty scheming way
恐れ
osore — Fear; dread; being afraid of something
られ
rare — Passive or potential verb suffix in Japanese
嫌わ
kirawa — Being disliked; hated by others around
れる
reru — Passive verb ending indicating action upon subject
存在
sonzai — Existence; being; presence of something or someone
これ
kore — This; referring to something near the speaker
レディ
redi — Lady; a polite form of address for women
なぜ
naze — Why; for what reason; questioning cause
赤い
akai — Red; having the color red
ki — Wearing clothing; putting on a garment
ka — Question particle placed at end of sentence
わかり
wakari — Understanding; comprehending something clearly
ne — Sentence-ending particle seeking agreement or confirmation
カエル
kaeru — Frog; a small amphibian creature
おじいさん
ojiisan — Grandfather; elderly man; grandfather figure
hanashi — Story; talk; conversation or narrative
締めくくり
shimekukuri — Conclusion; wrapping up; final summary of something
ラビット
rabitto — Rabbit; a small furry long-eared animal
長く
nagaku — Longly; for a long time or length
iki — Breath; breathing in or out air
吸い
sui — Inhaling; drawing in breath or liquid
ありがとう
arigatou — Thank you; expressing gratitude to someone
言い
ii — Saying; speaking words to another person
watashi — I; me; first-person singular pronoun
これから
korekara — From now on; henceforth into the future
たとえ
tatoe — Even if; supposing that; hypothetical conjunction
見栄え
mibare — Appearance; how something looks to others
よく
yoku — Well; often; adverb modifying adjectives or verbs
なく
naku — Without; not having; negative adverbial form
fuku — Clothes; clothing; garments worn on body
十分
juubun — Sufficient; enough; fully adequate amount
満足
manzoku — Satisfaction; contentment; being fully pleased
しよ
shiyo — Volitional verb form meaning let's do
u — Volitional suffix expressing intention or suggestion
思い
omoi — Thought; feeling; what one thinks or feels
ます
masu — Polite verb ending used in formal speech
正しかっ
tadashikatt — Was correct; was right about something
です
desu — Polite copula meaning is, am, or are
善い
yoi — Good; morally virtuous or ethically sound
正直
shoujiki — Honest; truthful; not deceiving others
na — Adjectival noun ending linking to a noun
立派
rippa — Splendid; admirable; impressive in appearance or character
より
yori — Than; more than; comparing two things
大切
taisetsu — Important; precious; something greatly valued
go — Five; the number 5
スカンク
sukanku — Skunk; a small black-and-white odorous animal
急が
isoga — Hurrying; rushing; moving quickly somewhere
ない
nai — Not; negative form of verbs or adjectives
西風
nishikaze — West wind; wind blowing from the west
大母
daibo — Great mother; maternal nature or earth mother
毎晩
maiban — Every evening; each night without exception
murasaki — Purple; violet color or hue
oka — Hill; a small elevated landform
向こう
mukou — Beyond; over there; the other side
ie — House; home; one's dwelling place
he — Directional particle indicating movement toward destination
運び
hakobi — Carrying; transporting something from place to place
毎朝
maiasa — Every morning; each morning without exception
midori — Green; the color of leaves and plants
連れ戻す
tsuremodomsu — To bring back; to return someone somewhere
大きな
oukina — Big; large; great in size or scale
fukuro — Bag; sack; a container made of flexible material
から
kara — From; because; indicating origin or cause
陽気
youki — Cheerful; merry; lively and in good spirits
kaze — Wind; moving air; breeze outdoors
ちょうど
choudo — Just; exactly; precisely at that moment
解き放た
tokihanata — Released; set free from confinement or restraint
re — Passive verb suffix indicating being acted upon
ところ
tokoro — Place; point in time; just about to
一日中
ichinichijuu — All day long; throughout the entire day
はしゃぎ
hashagi — Frolicking; being boisterous and playfully excited
回っ
mawatt — Going around; moving in circles or spinning
遊ぶ
asobu — To play; to have fun; to enjoy leisure
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →