← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 52

English → Japanese Full Text Level 2/10

Of course the Merry Little Breezes told Peter that Old Man Coyote was all alone, and they became very indignant when Peter laughed at them.

もちろん、陽気な小そよ風たちはピーターに、コヨーテじいさんがひとりぼっちだと教えましたが、ピーターが笑うと、彼らはひどく憤慨しました。

He just couldn't help it.

彼にはどうしようもありませんでした。

"Why," said he, "every night I hear a whole crowd yelping and howling together."

「だって」と彼は言いました。「毎晩、大勢が一緒にキャンキャン鳴いたり遠吠えしたりするのが聞こえるんだもの。」

"But you don't!" insisted the Merry Little Breezes.

「でも、そんなことはないわ!」と陽気な小そよ風たちは主張しました。

"It is Old Man Coyote alone who makes all that noise."

「あの騒音をぜんぶ出しているのは、コヨーテじいさんひとりなのよ。」

"Don't you suppose I know what I hear?" demanded Peter.

「自分が聞いていることくらい、わかってるさ!」とピーターは言い返しました。

"No!" retorted the Merry Little Breezes.

「わかってないわ!」と陽気な小そよ風たちは言い返しました。

"You may have big ears and be able to hear a great deal, sometimes a great deal more than you have any business to hear, but you are old enough by this time to have learned that you cannot believe all you hear."

「あなたは大きな耳を持っていて、たくさんのことが聞こえるかもしれない、時には聞かなくてもいいようなことまでね。でも、もうそれくらいの年齢なら、聞くことすべてを信じてはいけないということを学んでいるはずよ。」

And with that the Merry Little Breezes indignantly raced away to spread the news all over the Green Meadows.

そう言うと、陽気な小そよ風たちは憤慨しながら、その知らせを緑の草原じゅうに広めるために駆け去っていきました。

Now Peter was quite as indignant because they thought he couldn't or shouldn't believe his own ears, as they were because he wouldn't believe what they told him, and all the rest of that day he couldn't put the matter out of his mind.

さて、ピーターは、自分の耳を信じられない、あるいは信じるべきでないと思われたことに、彼らが彼の言うことを信じないことに憤慨したのと同じくらい腹を立てていて、その日の残りの時間ずっと、そのことが頭から離れませんでした。

He was still thinking of it as the Black Shadows came creeping down from the Purple Hills across the Green Meadows.

黒い影が紫の丘から緑の草原へとひたひたと忍び寄ってくる中も、彼はまだそのことを考えていました。

Suddenly Peter saw a dark form skulking among the Black Shadows.

突然、ピーターは黒い影の中をこそこそと動く暗い影を見ました。

At first he thought it was Reddy Fox, only somehow it looked bigger.

最初はレディ・フォックスかと思いましたが、どういうわけかもっと大きく見えました。

Peter, safe in the dear Old Briar-patch, watched.

ピーターは、懐かしい古いいばら藪の中で安全に身を潜めながら、じっと見守りました。

Vocabulary

もちろん
mochiron — Of course; naturally; needless to say
陽気な
youki na — Cheerful, merry, lively in personality
shou / ko — Small; little; minor
そよ風
soyokaze — A gentle breeze; soft, light wind
たち
tachi — Plural suffix indicating a group of people
wa — Topic-marking particle in Japanese grammar
ni — Particle indicating direction, location, or target
コヨーテ
Koyoote — Coyote; a North American wild dog species
じいさん
jiisan — Old man; grandfather; elderly male person
ga — Subject-marking particle in Japanese grammar
ひとりぼっち
hitoribocchi — All alone; lonely with no companions nearby
da — Informal copula meaning 'is' or 'am'
to — Particle meaning 'and,' 'with,' or quotation marker
教え
oshie — Teaching; lesson; instruction given to someone
まし
mashi — Polite past tense auxiliary verb component
ta — Past tense verb ending in Japanese
笑う
warau — To laugh; to smile; to chuckle
彼ら
karera — They; them; a group of people (masculine)
ひどく
hidoku — Terribly; severely; extremely; very badly
憤慨
fungai — Indignation; great anger; being deeply offended
shi — Conjunctive form linking verbs or reasons
kare — He; him; that male person
どうしようも
doushiyoumo — Nothing can be done; helpless situation
あり
ari — Stem of 'aru'; to exist or be (formal)
ませ
mase — Polite verb ending component in formal speech
n — Negative or explanatory sentence-final particle
でし
deshi — Polite copula stem before 'ta' (でした)
だって
datte — But; because; even so; that's because
言い
ii — Stem of 'iu/yuu'; to say or speak
毎晩
maiban — Every night; each and every evening
大勢
oozei — A large number of people; a crowd
一緒
issho — Together; at the same time or place
キャンキャン
kyankyan — Yipping sound made by a small dog
鳴い
nai — Stem of 'naku'; to cry, bark, or howl
たり
tari — Lists actions alternately; doing things like...
遠吠え
tooboe — Howling at a distance; a wolf's or dog's howl
する
suru — To do; to perform an action
no — Possessive particle or nominalizer in Japanese
聞こえる
kikoeru — To be audible; to be heard; sounds reach one
もの
mono — Thing; object; used for emphasis or explanation
でも
demo — But; however; even so; or even
そんな
sonna — Such; like that; that kind of thing
こと
koto — Thing; matter; fact; abstract noun marker
ない
nai — Negative form; does not exist; is not
wa — Sentence-final particle adding soft emphasis (feminine)
主張
shuchou — Assertion; claim; insisting on one's point
あの
ano — That (over there); used to refer to something distant
騒音
souon — Noise; loud disturbing sound; racket
wo / o — Object-marking particle in Japanese grammar
ぜんぶ
zenbu — All; everything; the whole lot
出し
dashi — Stem of 'dasu'; to put out, emit, produce
te — Conjunctive particle connecting verb phrases
いる
iru — To be; to exist (for animate beings)
ひとり
hitori — One person; alone; by oneself
na — Sentence-final particle expressing emphasis or assertion
yo — Sentence-final particle asserting or informing listener
自分
jibun — Oneself; one's own self; myself/yourself
聞い
kioi / kii — Stem of 'kiku'; to listen or hear
くらい
kurai — About; approximately; to the extent that
わかっ
wakatte (wakatteiru) — Knowing; understanding; being aware of something
てる
teru — Contracted form of 'te iru'; ongoing action or state
sa — Casual sentence-final particle showing light assertion
言い返し
iikaeashi — Talking back; retorting; replying in rebuttal
あなた
anata — You; second-person pronoun (polite/neutral)
大きな
ooki na — Big; large; great in size
mimi — Ear; the organ used for hearing
持っ
motte (motteiru) — Having; holding; possessing something
i — Informal present form of 'iru'; to be
たくさん
takusan — Many; a lot; plenty; in large quantity
かも
kamo — Perhaps; might be; expresses possibility
しれ
shire — Part of 'kamoshirenai'; might; possibly be
toki — Time; moment; when; occasion
聞か
kika — Negative stem of 'kiku'; not hearing/listening
なく
naku — Without; not doing; negative conjunctive form
mo — Also; too; even; as well
いい
ii — Good; fine; alright; acceptable
よう
you — Appears; seems; like; in order to
まで
made — Until; up to; as far as; by (time)
ne — Sentence-final particle seeking agreement or softening
もう
mou — Already; anymore; soon; by now
それ
sore — That; it; that thing (near listener)
年齢
nenrei — Age; one's years; numerical age of a person
なら
nara — If; in that case; given that situation
聞く
kiku — To listen; to hear; to ask someone
すべて
subete — All; everything; entirely; without exception
信じ
shinji — Stem of 'shinjiru'; to believe or trust
いけ
ike — Must not; should not (as in いけない)
いう
iu / yuu — To say; to speak; to be called
学ん
manan — Stem of 'manabu'; to learn; to study
de — Particle indicating means, location of action, or reason
はず
hazu — Expectation; supposed to be; should be
そう
sou — So; like that; it seems; that way
言う
iu / yuu — To say; to tell; to express in words
ながら
nagara — While doing; simultaneously; even though
その
sono — That (near listener); the aforementioned
知らせ
shirase — News; notice; information; a report
midori — Green; the color green; verdant
草原
sougen / kusahara — Meadow; grassland; green open plain
じゅう
juu — Throughout; all over; entire area covered
広める
hiromeru — To spread; to disseminate; to make widely known
ため
tame — For the purpose of; for the sake of
駆け去っ
kakesatteiku — To run away quickly; to dash off and leave
いき
iki — Going; heading off (stem of 'iku', to go)
さて
sate — Well then; now; transitional phrase changing topic
られ
rare — Passive or potential auxiliary verb form
あるいは
aruiwa — Or; alternatively; perhaps; on the other hand
信じる
shinjiru — To believe; to trust; to have faith in
べき
beki — Should; ought to; expressing moral obligation
思わ
omowa — Stem of 'omou'; to think; to feel; consider
re — Passive auxiliary verb ending form
同じ
onaji — Same; identical; equal; the very same
hara — Belly; stomach; also used for emotions/anger
立て
tate — Stem of 'tateru'; to stand up anger; arouse
hi — Day; sun; sunlight; a specific day
残り
nokori — Remainder; what is left over; the rest
時間
jikan — Time; hours; a period or duration of time
ずっと
zutto — All along; the whole time; continuously; much more
atama — Head; mind; one's thinking or thoughts
から
kara — From; because; after; starting point particle
離れ
hanare — Separated from; leaving; moving away from
黒い
kuroi — Black; dark in color
kage — Shadow; shade; silhouette; dark figure
murasaki — Purple; violet color
oka — Hill; a small elevated area of land
e — Direction particle meaning toward; heading to
ひたひた
hitahita — Stealthily approaching; softly and steadily creeping
忍び寄っ
shinobiyotte — Creeping up stealthily; sneaking closer quietly
くる
kuru — To come; to approach; to arrive
naka — Inside; middle; among; in the midst of
まだ
mada — Still; yet; not yet; even now
考え
kangae — Thought; idea; consideration; way of thinking
突然
totsuzen — Suddenly; all of a sudden; unexpectedly
こそこそ
kosokoso — Sneakily; furtively; moving about in secret
動く
ugoku — To move; to stir; to be in motion
暗い
kurai — Dark; gloomy; dim in light or mood
mi — Stem of 'miru'; to see or look at
最初
saisho — First; the beginning; at the start
ka — Question particle; or; expressing doubt or wonder
思い
omoi — Thought; feeling; emotion; wondering about something
どういう
douiu — What kind of; what sort of; how come
わけ
wake — Reason; meaning; logic; that means; no wonder
もっと
motto — More; even more; to a greater degree
大きく
ookiku — Largely; in a big way; to appear larger
見え
mie — Stem of 'mieru'; to appear; to be visible
懐かしい
natsukashii — Nostalgic; fondly remembered; dear from the past
古い
furui — Old; aged; ancient; not new
いばら
ibara — Thorns; briar; thorny shrub or bramble
yabu — Bush; thicket; dense shrubby undergrowth
安全
anzen — Safety; security; being free from danger
mi — Body; oneself; one's person or being
潜め
hisome — To hide; to conceal oneself; to lay low
じっと
jitto — Motionlessly; steadily; keeping still and quiet
見守り
mimamori — Watching over; keeping a close eye on
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →