Mother West Wind "Why" Stories — Page 53
Presently the dark form came out from among the Black Shadows where Peter could see it clearly, sat down, pointed a sharp nose up at the first twinkling little stars, opened a big mouth, and out of it poured such a yelping and howling as made Peter shiver with fright.
やがて、その黒い影の中から暗い姿が現れ、ピーターにははっきりと見えました。それは座り込み、鋭い鼻先を最初にきらめく小さな星々へと向け、大きな口を開けると、そこからピーターが恐怖で震えるほどの、鋭い叫び声と遠吠えが溢れ出しました。
And now Peter had to believe his eyes rather than his ears.
そしてピーターは今や、耳よりも目を信じなければなりませんでした。
His ears told him that there were many voices, but his eyes told him that all that dreadful sound was coming out of one mouth.
耳はたくさんの声がすると告げていましたが、目はあの恐ろしい音がすべて一つの口から出ていると告げていました。
It was hard, very hard, to believe, but it was so.
信じるのは難しく、とても難しいことでしたが、それは事実でした。
"The Merry Little Breezes were right," muttered Peter to himself, as Old Man Coyote trotted away in the direction of the Green Forest, and he felt a wee bit ashamed to think that he had refused to believe them.
「陽気な小さな風たちは正しかった」とピーターは独りごちました。老コヨーテが緑の森の方向へと小走りに去っていく中、彼は風たちの言葉を信じようとしなかったことを、少し恥ずかしく思いました。
After that, Peter could think of nothing but Old Man Coyote's wonderful voice that sounded like many voices, and at the very first opportunity he hurried over to the Smiling Pool to ask Grandfather Frog what it meant.
その後、ピーターは老コヨーテの多くの声のように聞こえる不思議な声のことしか頭になく、最初の機会に笑顔の池へと急いで行き、カエルのおじいさんにその意味を尋ねました。
"Chug-a-rum!" said Grandfather Frog.
「チャグ・ア・ラム!」とカエルのおじいさんは言いました。
"It means simply that Old Man Coyote comes of a very smart family, and that he knows how to make the most of the gift of Old Mother Nature to his grandfather a thousand times removed."
「それはただ、老コヨーテがとても賢い一族の出であり、千代も前の先祖への大いなる自然の母の贈り物を最大限に活かす方法を知っているということです。」
This sounded so much like a story that Peter straightway teased Grandfather Frog to tell him all about it.
これはあまりにも物語のように聞こえたので、ピーターはすぐにカエルのおじいさんにせがんで、その全てを話してもらおうとしました。
Vocabulary
- やがて
- yagate — before long; soon; eventually
- その
- sono — that; the (referring to something nearby)
- 黒い
- kuroi — black; dark in color
- 影
- kage — shadow; silhouette; dark shape
- の
- no — possessive or linking particle
- 中
- naka — inside; within; among
- から
- kara — from; out of; because
- 暗い
- kurai — dark; gloomy; dim
- 姿
- sugata — figure; form; appearance of a being
- が
- ga — subject marker particle
- 現れ
- araware — appeared; emerged; came into view
- に
- ni — to; at; for; directional/target particle
- は
- wa — topic marker particle
- はっきり
- hakkiri — clearly; distinctly; plainly
- と
- to — and; with; quotation particle
- 見え
- mie — was visible; could be seen
- まし
- mashi — polite past auxiliary (part of ました)
- た
- ta — past tense auxiliary verb ending
- それ
- sore — that; it (referring to something mentioned)
- 座り込み
- suwariokomi — sitting down firmly; settling into a seated position
- 鋭い
- surudoi — sharp; keen; pointed; acute
- 鼻先
- hanasaki — tip of the nose; snout
- を
- wo — direct object marker particle
- 最初
- saisho — first; beginning; at the start
- きらめく
- kirameku — to glitter; to sparkle; to twinkle
- 小さな
- chiisana — small; little; tiny
- 星々
- hoshiboshi — stars; many stars (plural form)
- へ
- e — toward; in the direction of (particle)
- 向け
- muke — turned toward; directed at something
- 大きな
- ookina — large; big; great
- 口
- kuchi — mouth; opening; entrance
- 開ける
- akeru — to open; to open up something
- そこ
- soko — there; that place
- 恐怖
- kyoufu — fear; terror; dread
- で
- de — at; by; with; means/location particle
- 震える
- furueru — to tremble; to shake; to shiver
- ほど
- hodo — to the extent that; so much that
- 叫び声
- sakebigoe — scream; shout; cry of alarm
- 遠吠え
- howling; a wolf or dog's distant howl
- 溢れ出し
- afuredashi — overflowing; pouring out; spilling forth
- そして
- soshite — and then; and; thus
- 今や
- imaya — now; by now; at this point
- 耳
- mimi — ear; sense of hearing
- より
- yori — than; more than; from (comparison)
- も
- mo — also; too; even (particle)
- 目
- me — eye; sight; vision
- 信じ
- shinji — believe; trust (stem form of 信じる)
- なけれ
- nakere — must; have to (conditional negative form)
- ば
- ba — conditional particle meaning if/when
- なり
- nari — become; must be (auxiliary form)
- ませ
- mase — polite imperative/auxiliary verb ending
- ん
- n — negative or sentence-final softening particle
- でし
- deshi — polite copula past stem (part of でした)
- たくさん
- takusan — many; a lot; plenty
- 声
- koe — voice; sound produced by speaking
- する
- suru — to do; to make; to perform
- 告げ
- tsuge — told; informed; announced to someone
- て
- te — conjunctive particle linking verb phrases
- い
- i — progressive auxiliary (part of ている)
- あの
- ano — that (over there); that well-known
- 恐ろしい
- osoroshii — terrible; frightening; dreadful
- 音
- oto — sound; noise; audio
- すべて
- subete — all; everything; entirely
- 一つ
- hitotsu — one; a single thing
- 出
- de — coming out; emerging (verb stem)
- いる
- iru — to be; to exist (animate beings)
- 信じる
- shinjiru — to believe; to trust; to have faith
- 難しく
- muzukashiku — difficult; hard (adverbial form)
- とても
- totemo — very; extremely; quite
- 難しい
- muzukashii — difficult; hard; challenging
- こと
- koto — thing; fact; matter (abstract noun)
- 事実
- jijitsu — fact; truth; reality
- 陽気な
- youki na — cheerful; merry; lively; jovial
- 風たち
- kazatachi — the winds; winds (plural/personified form)
- 正しかっ
- tadashikatta — were right; were correct (past form)
- 独りごち
- hitorigochi — muttered to oneself; soliloquized quietly
- 老
- rou — old; aged; elderly (prefix/noun)
- 緑
- midori — green; greenery; verdant color
- 森
- mori — forest; woods; grove
- 方向
- houkou — direction; way; orientation
- 小走り
- kobashiri — trotting; jogging; moving at a light run
- 去っ
- satte — left; went away; departed (past stem)
- いく
- iku — to go; to proceed; to move away
- 彼
- kare — he; him; that person (male)
- 言葉
- kotoba — word; language; speech; expression
- 信じよ
- shinjiyo — believe! (imperative form of 信じる)
- う
- u — volitional auxiliary expressing intention or will
- し
- shi — did; conjunctive or listing particle
- なかっ
- nakatta — did not (negative past stem form)
- 少し
- sukoshi — a little; a bit; slightly
- 恥ずかしく
- hazukashiku — embarrassed; ashamed (adverbial form)
- 思い
- omoi — thought; feeling; sense (noun/verb stem)
- その後
- sonogo — after that; subsequently; thereafter
- 多く
- ooku — many; much; a large number
- よう
- you — seems like; as if; in the manner of
- 聞こえる
- kikoeru — to be audible; to be heard; to sound
- 不思議
- fushigi — mysterious; strange; wonder; marvel
- な
- na — adjectival linking particle (na-adjective)
- しか
- shika — only; nothing but (with negative verb)
- 頭
- atama — head; mind; brain
- なく
- naku — without; not having (negative adverbial)
- 機会
- kikai — opportunity; chance; occasion
- 笑顔
- egao — smile; smiling face; cheerful expression
- 池
- ike — pond; small lake; pool
- 急い
- isoide — hurried; rushed; in a hurry
- 行き
- iki — going; headed toward (verb stem)
- カエル
- kaeru — frog (amphibian)
- おじいさん
- ojiisan — grandfather; old man; elderly gentleman
- 意味
- imi — meaning; significance; sense
- 尋ね
- tazune — asked; inquired; sought an answer
- 言い
- ii — said; spoke (verb stem of 言う)
- ただ
- tada — just; merely; only; simply
- 賢い
- kashikoi — wise; clever; intelligent; smart
- 一族
- ichizoku — clan; family; tribe; lineage group
- あり
- ari — there is; exists (classical/formal form)
- 千代
- chiyo — a thousand years; eternity; ages
- 前
- mae — before; in front; ago
- 先祖
- senzo — ancestor; forefather; forebear
- 大いなる
- ooinaru — great; grand; mighty; vast
- 自然
- shizen — nature; the natural world; spontaneous
- 母
- haha — mother; one's own mother
- 贈り物
- okurimono — gift; present; offering to someone
- 最大限
- saidaigen — to the maximum; fullest extent possible
- 活かす
- ikasu — to make use of; to utilize; to leverage
- 方法
- houhou — method; way; manner; means
- 知っ
- shitte — knowing; knowing about (te-form of 知る)
- という
- to iu — called; named; that says; known as
- です
- desu — polite copula meaning is/am/are
- これ
- kore — this; this thing (near speaker)
- あまりに
- amarini — too much; excessively; overly so
- 物語
- monogatari — story; tale; narrative; legend
- 聞こえ
- kikoe — heard; audible (stem form of 聞こえる)
- すぐ
- sugu — immediately; right away; soon
- せがん
- segan — begged; pleaded; pestered for something
- 全て
- subete — everything; all; the whole of
- 話し
- hanashi — talk; story; conversation (noun/verb stem)
- もらお
- morao — receive; get someone to do (volitional)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →