Mother West Wind "Why" Stories — Page 90
Then he was made king over all the people of the Green Forest, and his word was law.
そして彼は緑の森のすべての民の王に任命され、彼の言葉は法となった。
It was a very great honor, and for a while he felt it so and did his best to rule wisely.
それは非常に大きな名誉であり、しばらくの間彼はそれをそのように感じ、賢く治めるために最善を尽くした。
He went about just as before, hunting for his living, and had no more time than before for foolish thoughts or vain wishes.
彼はこれまでと同じように生計を立てるために獲物を狩り、愚かな考えや虚しい願いにかける時間はこれまでと変わらなかった。
But after a little, the little people over whom he ruled began to bring him tribute, so that he no longer had to hunt for enough to eat.
しかしやがて、彼が治める小さな民たちが貢ぎ物を持ってくるようになり、彼はもはや食べ物を求めて狩りをする必要がなくなった。
Indeed, he had so much brought to him, that he couldn't begin to eat all of it, and he grew very dainty and fussy about what he did eat.
実際、彼のもとにはあまりにも多くのものが運ばれてきたので、そのすべてを食べることなどとても無理で、彼は食べるものについてたいへん気取りやうるさくなっていった。
Having nothing to do but eat and sleep, he grew very fat and lazy, as is the case with most people who have nothing to do.
食べて寝ること以外に何もすることがなく、彼はたいへん太って怠惰になっていった。これは何もすることがない人のほとんどに当てはまることだ。
He grew so fat that when he walked, he puffed and wheezed.
彼はあまりにも太ったので、歩くときにはぜいぜいとあえぐようになった。
He grew so lazy that he wanted to be waited on all the time.
彼はあまりにも怠惰になったので、いつも給仕されることを望むようになった。
"It happened about this time that he overheard Mr. Fox talking to Mr. Wolf when they both thought him asleep.
「ちょうどそのころ、キツネ君とオオカミ君が彼のことを眠っていると思いながら話しているのを、彼はたまたま耳にしたのです。
'A pretty kind of a king, he is!' sneered Mr. Fox.
『たいした王様だこと!』とキツネ君はせせら笑った。
'The idea of a king without a tail!'
『しっぽのない王様なんて、考えてみろよ!』
"'That's so,' assented Mr. Wolf.
「『その通りだ』とオオカミ君は同意した。
'Why, even that little upstart, Mr. Rabbit, has got a make-believe tail.'"
『なんと、あの成り上がり者のウサギ君でさえ、見せかけのしっぽを持っているじゃないか』」
Grandfather Frog's eyes twinkled as he said this, and Peter looked very much embarrassed.
カエルのおじいさんはこう言いながら目をきらりと光らせ、ピーターはひどく恥ずかしそうな顔をした。
Vocabulary
- そして
- soshite — Conjunction meaning 'and then' or 'and'.
- 彼
- kare — Third-person pronoun meaning 'he' or 'him'.
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the sentence topic.
- 緑
- midori — The color green; also refers to greenery or nature.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- 森
- mori — A forest or woods; a wooded area.
- すべて
- subete — All, everything, or every single thing.
- 民
- tami — The people, citizens, or subjects of a ruler.
- 王
- ō — A king or monarch; ruler of a kingdom.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or indirect object.
- 任命
- ninmei — Appointment or nomination to an official position.
- され
- sare — Passive verb form; 'was done' or 'was appointed'.
- 言葉
- kotoba — Words, language, or speech; a verbal expression.
- 法
- hō — Law, rule, or method governing conduct.
- と
- to — Particle meaning 'and', 'with', or quotation marker.
- なった
- natta — Past tense of 'naru'; became or turned into something.
- それ
- sore — Demonstrative pronoun meaning 'that' or 'it'.
- 非常
- hijō — Extraordinary, very great; used to intensify adjectives.
- 大きな
- ōkina — Large, big; describes size of objects or concepts.
- 名誉
- meiyo — Honor, glory, or prestige bestowed upon someone.
- で
- de — Particle indicating location of action or means.
- あり
- ari — Conjunctive form of 'aru'; exists or is (formal).
- しばらく
- shibaraku — For a while; for some time; temporarily.
- 間
- aida / ma — A period of time; interval or space between things.
- を
- wo — Object-marking particle indicating direct object of verb.
- その
- sono — Demonstrative adjective meaning 'that' or 'the'.
- よう
- yō — Manner or way; also expresses resemblance or appearance.
- 感じ
- kanji — A feeling, sense, or impression of something.
- 賢く
- kashikoku — Wisely, cleverly; adverb form of 'wise'.
- 治める
- osameru — To govern, rule, or administer a territory or people.
- ため
- tame — For the sake of; purpose or benefit of something.
- 最善
- saizen — One's best effort; the best possible option.
- 尽くした
- tsukushita — Past tense of 'tsukusu'; did one's utmost or devoted fully.
- これまで
- koremade — Until now; up to this point in time.
- 同じ
- onaji — Same, identical; not different from something else.
- 生計
- seikei — Livelihood or means of living and supporting oneself.
- 立てる
- tateru — To establish, set up, or make a plan or livelihood.
- 獲物
- emono — Prey or game; an animal hunted for food.
- 狩り
- kari — Hunting; the act of pursuing and catching animals.
- 愚か
- oroka — Foolish, stupid; lacking wisdom or good judgment.
- な
- na — Adjectival particle connecting na-adjectives to nouns.
- 考え
- kangae — A thought, idea, or way of thinking about something.
- や
- ya — Particle listing items; 'and', 'or', among others.
- 虚しい
- munashii — Empty, vain, futile; lacking meaning or substance.
- 願い
- negai — A wish, hope, or earnest desire for something.
- かける
- kakeru — To spend time or effort on; to apply or hang.
- 時間
- jikan — Time; a period or duration of time spent.
- 変わら
- kawara — Stem of 'kawaranai'; does not change or remain same.
- なかった
- nakatta — Past negative; did not exist or did not happen.
- しかし
- shikashi — However, but; conjunction indicating contrast or exception.
- やがて
- yagate — Before long, eventually, soon; in due course of time.
- が
- ga — Subject-marking particle; also marks contrast or exception.
- 小さな
- chīsana — Small, little; describes physically or conceptually small things.
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animals in a group.
- 貢ぎ物
- mitsugimoно / mitsugimono — Tribute or offering brought to a ruler or superior.
- 持って
- motte — Te-form of 'motsu'; holding or bringing something along.
- くる
- kuru — To come; to arrive at a place or toward speaker.
- なり
- nari — Became; conjunctive past form indicating a change of state.
- もはや
- mohaya — No longer, not anymore; already past a certain point.
- 食べ物
- tabemono — Food; things that are eaten for nourishment.
- 求めて
- motomete — Te-form of 'motomeru'; seeking, searching for something desired.
- する
- suru — To do; general verb for performing an action.
- 必要
- hitsuyō — Necessary, needed; something that is required or essential.
- なくなった
- nakunatta — Ceased to exist; ran out or became no longer needed.
- 実際
- jissai — In reality, actually; referring to the real situation.
- もと
- moto — Originally, formerly; under or before a certain condition.
- あまりに
- amarini — Excessively, too much; more than is appropriate or reasonable.
- も
- mo — Particle meaning 'also', 'too', or 'even'.
- 多く
- ōku — Many, much, a large amount or number of things.
- もの
- mono — Thing, object; something material or abstract in concept.
- 運ばれて
- hakobarete — Passive te-form of 'hakobu'; being carried or transported.
- きた
- kita — Past tense of 'kuru'; came or has been doing progressively.
- 食べる
- taberu — To eat; to consume food by chewing and swallowing.
- こと
- koto — Thing, fact, or act; nominalizes verbs and clauses.
- など
- nado — And so on, et cetera; listing examples among others.
- とても
- totemo — Very, extremely; intensifier for adjectives and adverbs.
- 無理
- muri — Impossible, unreasonable; something that cannot be done.
- ついて
- tsuite — Te-form of 'tsuku'; concerning, about, or following something.
- たいへん
- taihen — Very, extremely; also means 'serious' or 'difficult'.
- 気取り
- kidori — Affectation, putting on airs; pretentious or snobbish manner.
- うるさく
- urusaku — Annoyingly, noisily; adverb form of 'urusai' (noisy/fussy).
- なって
- natte — Te-form of 'naru'; becoming or having become something.
- いった
- itta — Went; also progressive past 'went on becoming' something.
- 食べて
- tabete — Te-form of 'taberu'; eating and then doing something else.
- 寝る
- neru — To sleep; to lie down and rest during the night.
- 以外
- igai — Other than, except for, besides; excluding something stated.
- 何
- nani / nan — What; interrogative pronoun asking about something unspecified.
- なく
- naku — Without, lacking; conjunctive negative form of 'nai'.
- 太って
- futotte — Te-form of 'futoru'; having grown fat or overweight.
- 怠惰
- taida — Laziness, idleness; the state of being slothful or inactive.
- これ
- kore — This; demonstrative pronoun for something close to speaker.
- ない
- nai — Not exist, does not; negative form of 'aru'.
- 人
- hito / jin — A person, human being, or people in general.
- ほとんど
- hotondo — Almost, nearly, mostly; the greater part of something.
- 当てはまる
- atehamaru — To apply to, fit, or be applicable to a situation.
- だ
- da — Copula meaning 'is' or 'are'; plain form of desu.
- 太った
- futotta — Past tense of 'futoru'; became fat or overweight.
- 歩く
- aruku — To walk; to move on foot from place to place.
- とき
- toki — Time, moment, occasion; when a certain situation occurs.
- ぜいぜい
- zeizei — Wheezing or gasping sound; breathing laboriously and audibly.
- あえぐ
- aegu — To gasp, pant, or wheeze; to breathe with great difficulty.
- いつも
- itsumo — Always, usually, all the time; habitually or constantly.
- 給仕
- kyūji — Waiting on or serving someone; a waiter or attendant.
- される
- sareru — Passive form of 'suru'; to be done to one, served.
- 望む
- nozomu — To wish for, desire, or hope for something earnestly.
- ちょうど
- chōdo — Exactly, just; precisely at a time or amount specified.
- ころ
- koro — Around, about; an approximate time or period.
- キツネ
- kitsune — A fox; the cunning wild animal from Japanese folklore.
- 君
- kimi — You; informal second-person pronoun among friends or inferiors.
- オオカミ
- ōkami — A wolf; large wild canine predator of forests.
- 眠って
- nemutte — Te-form of 'nemuru'; sleeping or being asleep currently.
- いる
- iru — To exist (for animate beings); progressive aspect marker.
- 思いながら
- ominagara — While thinking; doing something simultaneously with a thought.
- 話して
- hanashite — Te-form of 'hanasu'; speaking and then doing something else.
- たまたま
- tamatama — By chance, coincidentally, accidentally; happening unexpectedly.
- 耳
- mimi — Ear; the organ used for hearing sounds.
- した
- shita — Past tense of 'suru'; did; also means 'below'.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is', 'are', or 'am'.
- たいした
- taishita — Great, remarkable, significant; used often with sarcasm ironically.
- 王様
- ōsama — King; respectful or sometimes sarcastic title for a monarch.
- せせら笑った
- seserawaratta — Sneered, scoffed, laughed mockingly at someone or something.
- しっぽ
- shippo — Tail of an animal; the rear appendage of a creature.
- なんて
- nante — Such a thing as; expresses surprise, contempt, or dismissal.
- 考えてみろ
- kangaetemiro — Think about it! Imperative urging someone to reflect carefully.
- よ
- yo — Sentence-ending particle asserting or emphasizing a statement.
- 通り
- tōri — As expected, in accordance with; also means 'street'.
- 同意
- dōi — Agreement, consent; to agree with someone's opinion or view.
- なんと
- nanto — How, what; exclamation expressing surprise or astonishment.
- あの
- ano — That (over there); demonstrative adjective for distant things.
- 成り上がり者
- nariagari-mono — An upstart, nouveau riche; someone who rose quickly in status.
- ウサギ
- usagi — A rabbit or hare; small furry hopping mammal.
- さえ
- sae — Even; particle emphasizing an extreme or unexpected example.
- 見せかけ
- misekake — Pretense, facade; making something appear differently than it is.
- じゃ
- ja — Informal contraction of 'dewa'; well then, or 'is not'.
- か
- ka — Question-marking particle; turns a statement into a question.
- カエル
- kaeru — A frog; small amphibian known for jumping and croaking.
- おじいさん
- ojīsan — Grandfather or old man; respectful term for elderly male.
- こう
- kō — Like this, in this way; adverb of manner or method.
- 言いながら
- iinagara — While saying; doing something simultaneously with speaking.
- 目
- me — Eye; the organ of sight; also used for 'look'.
- きらり
- kirari — Glittering, sparkling briefly; a flash or gleam of light.
- 光らせ
- hikarase — Causative form of 'hikaru'; making something shine or gleam.
- ひどく
- hidoku — Terribly, severely, awfully; adverb intensifying negative qualities.
- 恥ずかしそう
- hazukashisō — Looking embarrassed or ashamed; appearing to feel shame.
- 顔
- kao — Face; the front part of the head with facial features.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →