Mother West Wind "Why" Stories — Page 96
Peter stared eagerly into the Smiling Pool, and presently he saw two great, goggly eyes and the top of a green head, way out almost in the middle of the Smiling Pool.
ピーターは熱心に微笑みの池をのぞき込み、やがて大きな飛び出した二つの目と緑色の頭のてっぺんが、池のほぼ真ん中あたりに見えた。
It was Grandfather Frog himself, having his morning swim.
それは、朝の水泳を楽しんでいるカエルのおじいさん本人だった。
"Oh, Grandfather Frog, I didn't see you at all!" cried Peter, "If I had, of course I would have spoken.
「あら、カエルのおじいさん、全然気づきませんでした!」とピーターは叫んだ。「もし気づいていたら、もちろん声をかけていたのに。
The fact is, I--I--"
実は、ぼく――ぼく――」
"You want a story," finished Grandfather Frog for him.
「話を聞きたいんだろう」と、カエルのおじいさんがピーターの言葉を引き取って言った。
"You can't fool me, Peter Rabbit.
「ぼくをごまかせないよ、ピーター・ラビット。
You came over here just to ask me for a story.
お前はただ話をせがみに来たんだろう。
I know you, Peter! I know you!
お前のことはわかってるよ、ピーター!わかってるんだから!
Well, what is it this time?"
さて、今回は何の話が聞きたいんだい?」
"If you please," replied Peter politely and happily, for he saw that Grandfather Frog was feeling good-natured, "why is it that Flitter the Bat flies only at night?"
「お願いがあるのですが」とピーターは丁寧に、そして嬉しそうに答えた。カエルのおじいさんが機嫌よさそうなのがわかったからだ。「なぜコウモリのフリッターは夜にしか飛ばないのですか?」
Grandfather Frog climbed out on his big green lily-pad and made himself comfortable.
カエルのおじいさんは大きな緑の蓮の葉の上によじ登り、くつろいだ。
Peter sat still and tried not to show how impatient he felt.
ピーターはじっと座って、自分がどれほど待ちきれない気持ちかを表に出さないようにした。
Grandfather Frog took his time.
カエルのおじいさんはゆっくりと時間をかけた。
It tickled him to see how hard impatient Peter was trying to be patient, and his big, goggly eyes twinkled.
焦れったいピーターが必死に我慢しようとしている様子がおかしくて、カエルのおじいさんの大きな飛び出した目がきらりと輝いた。
"Chug-a-rum!" said he at last, with a suddenness that made Peter jump.
「チャグ・ア・ラム!」とおじいさんはついに言った。あまりの突然さにピーターは飛び上がった。
"That's very good, Peter, very good indeed! Now I'll tell you the story."
「それはたいへんよろしい、ピーター、本当によろしい!では話をしてあげよう。」
Of course he meant that Peter's effort to keep still was very good, but Peter didn't know this, and he couldn't imagine what Grandfather Frog meant.
もちろんおじいさんはピーターがじっとしていようとした努力を褒めたのだが、ピーターにはそれがわからず、カエルのおじいさんが何を言いたいのか想像もできなかった。
Vocabulary
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the subject.
- 熱心
- nesshin — Eagerness, enthusiasm, or devotion toward something.
- に
- ni — Particle indicating direction, location, or manner.
- 微笑み
- hohoemi — A smile; gentle facial expression of happiness.
- の
- no — Possessive or linking particle connecting nouns.
- 池
- ike — A pond; small body of still water.
- を
- wo — Object-marking particle indicating the direct object.
- のぞき込み
- nozokikomi — Peering or looking closely into something.
- やがて
- yagate — Before long; soon; eventually in time.
- 大きな
- ookina — Large, big; describing something of great size.
- 飛び出した
- tobidashita — Jumped out or sprang forward suddenly.
- 二つ
- futatsu — Two things; the number two for counting objects.
- 目
- me — Eye; the organ used for seeing.
- と
- to — Particle meaning 'and' or 'with' linking items.
- 緑色
- midoriiro — The color green; green-colored appearance.
- 頭
- atama — Head; the upper part of the body.
- てっぺん
- teppen — The very top or peak of something.
- が
- ga — Subject-marking particle highlighting the grammatical subject.
- ほぼ
- hobo — Almost, nearly; approximately but not exactly.
- 真ん中
- mannaka — The very center or middle of something.
- あたり
- atari — Around, about; in the vicinity of a place.
- 見えた
- mieta — Was visible; could be seen at that moment.
- それ
- sore — That; a pronoun referring to something nearby.
- 朝
- asa — Morning; the early part of the day.
- 水泳
- suiei — Swimming; the activity of moving through water.
- 楽しんで
- tanoshinde — Enjoying; taking pleasure in an activity.
- いる
- iru — To exist; auxiliary indicating ongoing action.
- カエル
- kaeru — A frog; small amphibian living near water.
- おじいさん
- ojiisan — Grandfather or elderly man; respectful term.
- 本人
- honnin — The person themselves; the individual in question.
- だった
- datta — Was; past tense of the copula 'da'.
- あら
- ara — Oh my; exclamation expressing mild surprise.
- 全然
- zenzen — Not at all; completely (used with negatives).
- 気づきません
- kizukimasen — Do not notice; formal negative of 'kizuku'.
- でした
- deshita — Was; polite past tense of the copula.
- 叫んだ
- sakenda — Shouted, cried out loudly in surprise or alarm.
- もし
- moshi — If; introduces a hypothetical or conditional clause.
- 気づいて
- kizuite — Noticing; becoming aware of something (te-form).
- いたら
- itara — If (one) had been; conditional past auxiliary form.
- もちろん
- mochiron — Of course; naturally; without doubt or hesitation.
- 声
- koe — Voice; the sound produced when speaking or calling.
- かけて
- kakete — Calling out to; addressing someone (te-form).
- いた
- ita — Was doing; past progressive auxiliary verb form.
- のに
- noni — Even though; expresses regret or disappointment.
- 実
- jitsu — In truth, actually; introducing a candid admission.
- ぼく
- boku — I, me; informal first-person pronoun used by males.
- 話
- hanashi — A story, talk, or conversation about something.
- 聞き
- kiki — Listening, hearing; stem form of 'kiku' (to hear).
- たい
- tai — Want to do; expresses desire to perform an action.
- んだろう
- ndarou — Probably; expressing conjecture or rhetorical question.
- 言葉
- kotoba — Words, language; spoken or written expression.
- 引き取って
- hikitotte — Taking over speech; continuing or finishing another's words.
- 言った
- itta — Said, spoke; simple past tense of 'iu'.
- ごまかせ
- gomakase — Cannot deceive or fool; evade or gloss over.
- ない
- nai — Negation; does not, is not, cannot.
- よ
- yo — Sentence-final particle asserting or emphasizing information.
- お前
- omae — You; informal or blunt second-person pronoun.
- ただ
- tada — Simply, merely, just; nothing more than that.
- せがみ
- segami — Pestering, begging persistently for something desired.
- 来た
- kita — Came; past tense of the verb 'kuru' (to come).
- こと
- koto — Thing, fact, matter; nominalizer for verbal phrases.
- わかってる
- wakatteru — Already know, understand; ongoing state of knowing.
- んだから
- ndakara — Because; explanatory conjunction giving reason or justification.
- さて
- sate — Well then, now; transition word to change topic.
- 今回
- konkai — This time; referring to the current occasion.
- 何
- nani — What; interrogative pronoun asking about a thing.
- んだい
- ndai — What is it?; casual interrogative seeking explanation.
- お願い
- onegai — A request or favor; please do something asked.
- ある
- aru — To exist, to have; existential verb for objects.
- のです
- nodesu — It is that; explanatory or emphatic sentence ending.
- 丁寧
- teinei — Polite, courteous, careful; showing respectful manners.
- そして
- soshite — And then; conjunction connecting sequential events.
- 嬉しそう
- ureshisou — Appearing happy or pleased; looking joyful.
- 答えた
- kotaeta — Answered, replied; past tense of 'kotaeru'.
- 機嫌
- kigen — Mood, humor; one's emotional state or temper.
- よさそう
- yosasou — Seems good; appearing to be in good condition.
- な
- na — Sentence-final particle expressing light emphasis or reflection.
- わかった
- wakatta — Understood, got it; past tense of 'wakaru'.
- から
- kara — Because, since; indicates reason or starting point.
- だ
- da — Is, am, are; plain form of the copula.
- なぜ
- naze — Why; interrogative asking for a reason or cause.
- コウモリ
- koumori — A bat; nocturnal flying mammal active at night.
- 夜
- yoru — Night; the dark period after sunset before dawn.
- しか
- shika — Only, nothing but; used with negative verb forms.
- 飛ば
- toba — Fly, soar; stem of 'tobu' in compound or negative.
- か
- ka — Question particle or 'or'; marks interrogative sentences.
- 緑
- midori — Green; the color of plants and nature.
- 蓮
- hasu — Lotus; aquatic plant with large floating leaves.
- 葉
- ha — Leaf; the flat green part of a plant.
- 上
- ue — Above, on top; indicating higher position or surface.
- よじ登り
- yojinobori — Climbing up by clinging; scrambling up a surface.
- くつろいだ
- kutsuroida — Relaxed, settled in comfortably; at ease.
- じっと
- jitto — Staying still, motionless; quietly without moving.
- 座って
- suwatte — Sitting down; te-form of 'suwaru' (to sit).
- 自分
- jibun — Oneself; reflexive pronoun referring to the self.
- どれほど
- dorehodo — How much, to what extent; expressing degree.
- 待ちきれ
- machikire — Cannot bear to wait any longer; impatient.
- 気持ち
- kimochi — Feeling, emotion; one's inner emotional state.
- 表
- omote — Surface, outward appearance; the outside or front.
- 出さ
- dasa — Bring out, show; stem of 'dasu' (to put out).
- よう
- you — So as to; expresses intention or manner of action.
- した
- shita — Did; past tense of 'suru' (to do).
- ゆっくり
- yukkuri — Slowly, leisurely; taking one's time without hurrying.
- 時間
- jikan — Time; a period or duration measured in hours.
- かけた
- kaketa — Spent time or effort; past tense of 'kakeru'.
- 焦れったい
- jirettai — Frustrating, irritating; feeling impatient with slow progress.
- 必死
- hisshi — Desperate, frantic; trying with all one's effort.
- 我慢
- gaman — Patience, endurance; putting up with difficulty.
- しよう
- shiyou — Let's do; volitional form expressing intention or suggestion.
- して
- shite — Doing; te-form of 'suru', connecting sequential actions.
- 様子
- yousu — Appearance, situation; the state or manner of things.
- おかしくて
- okashikute — Being funny or strange; te-form of 'okashii'.
- きらり
- kirari — A brief glitter or sparkle; flashing brightly momentarily.
- 輝いた
- kagayaita — Shone, sparkled; past tense of 'kagayaku' (to shine).
- ついに
- tsui ni — Finally, at last; after a long wait or effort.
- あまり
- amari — Too much, so much; used with negatives or excess.
- 突然
- totsuzen — Suddenly, abruptly; without warning or expectation.
- さ
- sa — Sentence-final particle adding light emphasis or assertion.
- 飛び上がった
- tobiagatta — Leaped up, jumped up suddenly into the air.
- たいへん
- taihen — Very, greatly; also means 'serious situation'.
- よろしい
- yoroshii — Good, acceptable; polite form of 'ii' (good).
- 本当
- hontou — Really, truly; genuine or real situation/feeling.
- では
- dewa — Well then; transitional expression moving to next point.
- あげよう
- ageyou — I will give; volitional form of 'ageru' (to give).
- いよう
- iyou — Let's be; volitional of 'iru', expressing intention.
- 努力
- doryoku — Effort, hard work; striving earnestly toward a goal.
- 褒めた
- hometa — Praised, complimented; past tense of 'homeru'.
- だが
- daga — But, however; conjunction introducing a contrasting statement.
- わからず
- wakarazu — Without understanding; not comprehending something at all.
- 言いたい
- iitai — Want to say; expressing desire to communicate something.
- 想像
- souzou — Imagination; forming a mental image of something.
- も
- mo — Also, even; inclusive or additive particle.
- でき
- deki — Can do, be able; stem of 'dekiru' (to be able).
- なかった
- nakatta — Did not exist or could not; past negative form.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →