Old Mother West Wind — Page 1
Old Mother West Wind was tired--tired and just a wee bit cross--cross because she was tired.
お母さん西風は疲れていました――疲れていて、ほんの少しだけ不機嫌でした――疲れていたから不機嫌だったのです。
She had had a very busy day.
彼女はとても忙しい一日を過ごしていました。
Ever since early morning she had been puffing out the white sales of the ships on the big ocean so that they could go faster; she had kept all the big and little wind mills whirling and whirling to pump water for thirsty folks and grind corn for hungry folks; she had blown away all the smoke from tall chimneys and engines and steamboats.
早朝からずっと、大きな海を行く船の白い帆をふくらませて船が速く進めるようにしていました。喉が渇いた人々のために水を汲み、腹を空かせた人々のためにトウモロコシを挽くために、大小さまざまな風車をぐるぐると回し続けていました。高い煙突や蒸気機関や蒸気船から出るすべての煙を吹き飛ばしていました。
Yes, indeed, Old Mother West Wind had been very, very busy.
そう、本当に、お母さん西風はとても、とても忙しかったのです。
Now she was coming across the Green Meadows on her way to her home behind the Purple Hills, and as she came she opened the big bag she carried and called to her children, the Merry Little Breezes, who had been playing hard on the Green Meadows all the long day.
今、彼女は紫の丘の向こうにある我が家へ帰る途中で、緑の草原を渡ってきていました。やってくる途中で、彼女は持っていた大きな袋を開けて、長い一日の間ずっと緑の草原で元気に遊んでいた子供たちの陽気な小さな風たちを呼びました。
One by one they crept into the big bag, for they were tired, too, and ready to go to their home behind the Purple Hills.
一匹また一匹と、小さな風たちは大きな袋の中に忍び込みました。彼らも疲れていて、紫の丘の向こうにある家へ帰る準備ができていたのです。
Pretty soon all were in the bag but one, a willful little Breeze, who was not quite ready to go home; he wanted to play just a little longer.
やがて、一人を除いて全員が袋の中に入りました。その一人とは、わがままな小さな風で、まだ家に帰る気になれなかったのです。もう少しだけ遊んでいたかったのです。
He danced ahead of Old Mother West Wind.
彼はお母さん西風の前で踊りました。
He kissed the sleepy daisies.
彼は眠そうなデイジーにキスをしました。
He shook the nodding buttercups.
彼はうなずくようなキンポウゲを揺らしました。
He set all the little poplar leaves a dancing, too, and he wouldn't come into the big bag.
彼はポプラの小さな葉っぱをすべて踊らせました。そして、大きな袋の中に入ろうとしませんでした。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →