Old Mother West Wind — Page 3
"Why, that must be a whole pen full of tender young chickens, and I must have them."
「なんと、あれはきっと柔らかくて若いニワトリがいっぱい入った囲いに違いない。ぜひ手に入れなければ。」
So away went Reddy Fox as fast as he could run down the Lone Little Path after Striped Chipmunk, Peter Rabbit, Bobby Coon and Jimmy Skunk.
こうして、レディ・フォックスはできる限り速く、しまリスとピーター・ラビットとボビー・クーンとジミー・スカンクを追って、一本道を駆け下りていきました。
By and by they all came to the house of Johnny Chuck.
やがて、みんなはジョニー・チャックの家にやってきました。
"Where are you going in such a hurry?" asked Johnny Chuck.
「そんなに急いでどこへ行くの?」とジョニー・チャックが尋ねました。
"To find the Best Thing in the World," shouted Striped Chipmunk and Peter Rabbit and Bobby Coon and Jimmy Skunk and Reddy Fox.
「世界一すばらしいものを見つけに行くんだ!」としまリスとピーター・ラビットとボビー・クーンとジミー・スカンクとレディ・フォックスが叫びました。
"The Best Thing in the World," said Johnny Chuck. "Why, I don't know of anything better than my own little home and the warm sunshine and the beautiful blue sky."
「世界一すばらしいもの?」とジョニー・チャックは言いました。「そうだなあ、自分のかわいい家と暖かい日差しと美しい青空より良いものなんて、思いつかないよ。」
So Johnny Chuck stayed at home and played all day among the flowers with the Merry Little Breezes of Old Mother West Wind and was as happy as could be.
それで、ジョニー・チャックは家にいて、西風のお母さんのいたずらな小さな風たちと一緒に、一日中お花の間で遊んで、この上なく幸せでした。
But all day long Striped Chipmunk and Peter Rabbit and Bobby Coon and Jimmy Skunk and Reddy Fox ran this way and ran that way over the Green Meadows trying to find the Best Thing in the World.
しかし、一日中、しまリスとピーター・ラビットとボビー・クーンとジミー・スカンクとレディ・フォックスは、世界一すばらしいものを見つけようと、緑の草原をあちらへこちらへと走り回りました。
The sun was very, very warm and they ran so far and they ran so fast that they were very, very hot and tired, and still they hadn't found the Best Thing in the World.
太陽はとても、とても暖かく、彼らはとても遠くまでとても速く走ったので、とても、とても暑くて疲れてしまいました。それでも、世界一すばらしいものは見つかりませんでした。
When the long day was over they started up the Lone Little Path past Johnny Chuck's house to their own homes.
長い一日が終わると、彼らはジョニー・チャックの家を通り過ぎて、自分たちの家へと一本道を歩き始めました。
Vocabulary
- なんと
- nanto — How surprising; exclamation expressing wonder or disbelief.
- あれ
- are — That thing over there; also expresses mild surprise.
- は
- wa — Topic-marking particle indicating the sentence's subject.
- きっと
- kitto — Surely, certainly; expressing strong confident expectation.
- 柔らかく
- yawarakaku — Softly, gently; adverbial form of soft or tender.
- て
- te — Conjunctive particle connecting actions or listing reasons.
- 若い
- wakai — Young; describing a person or animal of little age.
- ニワトリ
- niwatori — Chicken; common domesticated farm bird.
- が
- ga — Subject-marking particle identifying the grammatical subject.
- いっぱい
- ippai — Full, lots of; indicating a large quantity or amount.
- 入っ
- hait(te) — Entered, contained; stem of verb iru/hairu meaning to enter.
- た
- ta — Past tense auxiliary verb indicating completed action.
- 囲い
- kakoi — Enclosure, pen; fenced area for keeping animals inside.
- に
- ni — Particle indicating location, direction, or indirect object.
- 違いない
- chigainai — Must be, no doubt; expressing strong certainty or conviction.
- ぜひ
- zehi — By all means, definitely; expressing strong desire or urging.
- 手
- te — Hand; body part, also used in compound expressions.
- 入れ
- ire — Put in, insert; stem of verb ireru meaning to place inside.
- なけれ
- nakere — Must; conditional negative base used in obligation expressions.
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when something occurs.
- こう
- kou — Like this, in this way; referring to present manner or method.
- し
- shi — Conjunctive form listing reasons or connecting verbal clauses.
- できる
- dekiru — Can do, be able to; expressing capability or possibility.
- 限り
- kagiri — As much as possible; limit or extent of something.
- 速く
- hayaku — Quickly, fast; adverbial form of hayai meaning fast.
- しまリス
- shimarisu — Chipmunk; small striped rodent found in forests and gardens.
- と
- to — Particle meaning and, with, or quoting someone's speech.
- を
- wo — Object-marking particle indicating the direct object of verb.
- 追っ
- ot(te) — Chasing, following; stem of verb ou meaning to chase.
- 一本道
- ippomichi — Single straight road; a path with no branches or forks.
- 駆け
- kake — Running, dashing; stem of kakeru meaning to run fast.
- 下り
- kudari — Going down, descent; moving downward along a slope or hill.
- いき
- iki — Going; stem of iku used in progressive or resultant expressions.
- まし
- mashi — Polite past auxiliary; part of polite verb conjugation mashita.
- やがて
- yagate — Soon, before long; indicating something will happen shortly.
- みんな
- minna — Everyone, all; referring to an entire group of people.
- の
- no — Possessive or nominalizing particle linking nouns or clauses.
- 家
- ie / uchi — House, home; place where one lives or resides.
- やっ
- yat(te) — Did, arrived; colloquial stem of yaru or yatte kuru.
- き
- ki — Came; stem of kuru indicating arrival or coming somewhere.
- そんな
- sonna — Such, that kind of; referring to something just mentioned.
- 急い
- isoi — Hurrying; stem of isogu meaning to rush or hurry quickly.
- で
- de — Particle indicating location of action, means, or reason.
- どこ
- doko — Where; interrogative word asking about a location or place.
- へ
- e — Directional particle indicating movement toward a destination.
- 行く
- iku — To go; verb indicating movement away from current location.
- 尋ね
- tazune — Asked, inquired; stem of tazuneru meaning to ask someone.
- 世界一
- sekai ichi — Best in the world; number one globally, surpassing everything else.
- すばらしい
- subarashii — Wonderful, magnificent; expressing something exceptionally impressive.
- もの
- mono — Thing, object; a tangible or abstract item or concept.
- 見つけ
- mitsuke — Found, discovered; stem of mitsukeru meaning to find something.
- ん
- n — Explanatory or emphatic particle; colloquial form of no.
- だ
- da — Copula asserting a statement; plain form of desu.
- 叫び
- sakebi — Shouted, cried out; stem of sakebu meaning to shout loudly.
- 言い
- ii — Said, spoke; stem of iu meaning to say or tell.
- そうだな
- sou da na — Yeah, I suppose so; casual agreement with slight contemplation.
- な
- na — Sentence-final particle expressing reflection, agreement, or emphasis.
- あ
- a — Ah; interjection expressing realization, surprise, or acknowledgment.
- 自分
- jibun — Oneself; reflexive pronoun referring to the speaker themselves.
- かわいい
- kawaii — Cute, adorable; describing something endearing or charming.
- 暖かい
- atatakai — Warm; describing a pleasant comfortable temperature or feeling.
- 日差し
- hizashi — Sunlight, sunshine; rays of light coming from the sun.
- 美しい
- utsukushii — Beautiful; describing something visually stunning and pleasing.
- 青空
- aozora — Blue sky; clear open sky without clouds overhead.
- より
- yori — Than, from; comparative particle used when contrasting two things.
- 良い
- yoi / ii — Good, fine; describing something of positive quality or value.
- なんて
- nante — Such a thing as; expressing surprise or dismissal about something.
- 思いつか
- omoituka — Cannot think of; stem of omoitsuku meaning to come up with.
- ない
- nai — Not, negative; plain negative form indicating something does not exist.
- よ
- yo — Sentence-final particle asserting or emphasizing information to listener.
- それ
- sore — That, it; pronoun referring to something near the listener.
- い
- i — Existence verb stem; base of iru meaning to be or exist.
- 西風
- nishikaze — West wind; wind blowing from the western direction.
- お母さん
- okaasan — Mother, mom; polite term for one's own or another's mother.
- いたずら
- itazura — Mischief, prank; playful or naughty behavior causing minor trouble.
- 小さな
- chiisana — Small, little; attributive adjective describing something of small size.
- 風たち
- kazatachi — The winds; plural reference to multiple wind currents or breezes.
- 一緒
- issho — Together; doing something jointly with another person or group.
- 一日中
- ichinichijuu — All day long; throughout the entire duration of one day.
- お花
- ohana — Flowers; polite term for flowers, blossoms, or floral plants.
- 間
- あいだ / ma — Between, among; space or interval between two things or times.
- 遊ん
- ason(de) — Played; stem of asobu meaning to play or have fun.
- この上なく
- kono ue naku — Supremely, most of all; nothing could surpass this level.
- 幸せ
- shiawase — Happiness, fortunate; feeling of joy and contentment in life.
- でし
- deshi — Polite copula stem; part of polite past form deshita.
- しかし
- shikashi — However, but; conjunction introducing a contrasting statement.
- 見つけよう
- mitsukeyou — Let's find; volitional form of mitsukeru suggesting finding together.
- う
- u / you — Volitional suffix expressing intention or suggesting a joint action.
- 緑
- midori — Green; the color green, also referring to green vegetation.
- 草原
- sougen / kusahara — Meadow, grassland; wide open area covered with grass.
- あちら
- achira — Over there; polite word indicating a distant direction or place.
- こちら
- kochira — This way, here; polite word indicating speaker's direction or side.
- 走り回り
- hashirimawari — Running around; moving rapidly in multiple directions repeatedly.
- 太陽
- taiyou — Sun; the star at the center of our solar system.
- とても
- totemo — Very, extremely; intensifying adverb emphasizing degree of something.
- 暖かく
- atatakaku — Warmly; adverbial form of atatakai meaning warm or mild.
- 彼ら
- karera — They, them; third-person plural pronoun referring to a group.
- 遠く
- tooku — Far away; adverbial form indicating a great distance from here.
- まで
- made — Until, as far as; particle indicating extent, limit, or destination.
- 走っ
- hashat(te) — Ran; stem of hashiru meaning to run at speed.
- 暑く
- atsuku — Hotly; adverbial form of atsui meaning hot in temperature.
- 疲れ
- tsukare — Tired, fatigued; stem of tsukareru meaning to become tired.
- しまい
- shimai — Ended up; stem of shimau indicating an unintended completed action.
- でも
- demo — But, even so; conjunction introducing a contrasting or qualifying point.
- 見つかり
- mitsukari — Was found; stem of mitsukaru meaning to be discovered or found.
- ませ
- mase — Polite negative stem; part of polite negative form masen.
- 長い
- nagai — Long; describing something of great length or long duration.
- 一日
- ichinichi / tsuitachi — One day; a period of twenty-four hours or a single day.
- 終わる
- owaru — To end, finish; verb indicating the conclusion of something.
- 通り過ぎ
- toorsugi — Passed by; stem of toorisugi meaning to pass or go by.
- 自分たち
- jibuntachi — Ourselves, themselves; reflexive plural pronoun for a group.
- 歩き
- aruki — Walking; stem of aruku meaning to walk on foot somewhere.
- 始め
- hajime — Beginning, start; stem of hajimeru meaning to begin something.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →