Peter Pan — Page 1
THE NEVER BIRD
EL AVE NUNCA
The last sound Peter heard before he was quite alone were the mermaids retiring one by one to their bedchambers under the sea.
El último sonido que Peter escuchó antes de quedarse completamente solo fue el de las sirenas retirándose una a una a sus aposentos bajo el mar.
He was too far away to hear their doors shut; but every door in the coral caves where they live rings a tiny bell when it opens or closes (as in all the nicest houses on the mainland), and he heard the bells.
Estaba demasiado lejos para escuchar el cierre de sus puertas; pero cada puerta en las cuevas de coral donde viven hace sonar una pequeña campana al abrirse o cerrarse (como en todas las casas más bonitas del continente), y él escuchó las campanas.
Steadily the waters rose till they were nibbling at his feet; and to pass the time until they made their final gulp, he watched the only thing on the lagoon.
Las aguas subieron constantemente hasta rozarle los pies; y para pasar el tiempo hasta que dieran su último trago, observó la única cosa que había en la laguna.
He thought it was a piece of floating paper, perhaps part of the kite, and wondered idly how long it would take to drift ashore.
Pensó que era un trozo de papel flotante, quizás parte de la cometa, y se preguntó distraídamente cuánto tiempo tardaría en llegar a la orilla.
Presently he noticed as an odd thing that it was undoubtedly out upon the lagoon with some definite purpose, for it was fighting the tide, and sometimes winning; and when it won, Peter, always sympathetic to the weaker side, could not help clapping; it was such a gallant piece of paper.
Pronto notó algo extraño: que aquello se encontraba sin duda en la laguna con algún propósito definido, pues luchaba contra la marea, y a veces ganaba; y cuando ganaba, Peter, siempre solidario con el lado más débil, no podía evitar aplaudir; era un trozo de papel tan valiente.
It was not really a piece of paper; it was the Never bird, making desperate efforts to reach Peter on the nest.
En realidad no era un trozo de papel; era el Ave Nunca, haciendo desesperados esfuerzos por llegar hasta Peter en el nido.
By working her wings, in a way she had learned since the nest fell into the water, she was able to some extent to guide her strange craft, but by the time Peter recognised her she was very exhausted.
Moviendo sus alas, de una manera que había aprendido desde que el nido cayó al agua, era capaz de guiar en cierta medida su extraña embarcación, pero para cuando Peter la reconoció, estaba muy agotada.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →