Peter Pan — Page 6
那海盗绝望地尖叫一声,跃上长炮,纵身跳入了大海。
With a despairing scream the pirate leapt upon Long Tom and precipitated himself into the sea.
"四个了,"斯莱特利说道。
"Four," said Slightly.
"那么,"胡克彬彬有礼地说,"还有哪位绅士要说叛变吗?"他抓起一盏灯笼,高举着他的铁钩,做出威胁的姿势,"我自己去把那只报晓的公鸡引出来,"他说完便飞速冲进了船舱。
"And now," Hook said courteously, "did any other gentlemen say mutiny?" Seizing a lantern and raising his claw with a menacing gesture, "I'll bring out that doodle-doo myself," he said, and sped into the cabin.
"五个了。"斯莱特利多么渴望说出这句话啊。他舔了舔嘴唇,准备开口,然而胡克踉踉跄跄地走了出来,手里没有提着灯笼。
"Five." How Slightly longed to say it. He wetted his lips to be ready, but Hook came staggering out, without his lantern.
"有什么东西把灯吹灭了,"他说话时略显慌乱。
"Something blew out the light," he said a little unsteadily.
"什么东西!"穆林斯跟着重复道。
"Something!" echoed Mullins.
"塞科怎么样了?"努德勒质问道。
"What of Cecco?" demanded Noodler.
"他死得跟朱克斯一样透了,"胡克简短地说道。
"He's as dead as Jukes," said Hook shortly.
他不愿意回到船舱,这让所有人心中产生了不好的感觉,叛变的呼声再度爆发出来。所有海盗都迷信,库克森喊道:"据说,一艘船遭了诅咒最可靠的征兆,就是船上有一个无法解释的人。"
His reluctance to return to the cabin impressed them all unfavourably, and the mutinous sounds again broke forth. All pirates are superstitious, and Cookson cried, "They do say the surest sign a ship's accurst is when there's one on board more than can be accounted for."
"我听说,"穆林斯低声道,"他总是最后登上海盗船。船长,他有尾巴吗?"
"I've heard," muttered Mullins, "he always boards the pirate craft last. Had he a tail, captain?"
"据说,"另一个人恶狠狠地看着胡克说,"他来临时,会化作船上最邪恶之人的模样。"
"They say," said another, looking viciously at Hook, "that when he comes it's in the likeness of the wickedest man aboard."
"船长,他有铁钩吗?"库克森傲慢无礼地问道;紧接着众人一个接一个地高喊起来,"这艘船注定要完了!"此时,孩子们再也忍不住,齐声欢呼起来。胡克几乎已经忘记了他的俘虏,但当他猛地转向他们时,他的脸上再度焕发出光彩。
"Had he a hook, captain?" asked Cookson insolently; and one after another took up the cry, "The ship's doomed!" At this the children could not resist raising a cheer. Hook had well-nigh forgotten his prisoners, but as he swung round on them now his face lit up again.
Vocabulary
- despairing
- 绝望的,充满绝望情绪的
- scream
- 尖叫,发出高声喊叫
- pirate
- 海盗,在海上抢劫的人
- leapt
- leap的过去式,跳跃,猛地跳起
- precipitated
- 使急速落下,使猛然坠入
- courteously
- 有礼貌地,客气地
- gentlemen
- gentleman的复数,先生们,绅士们
- mutiny
- 兵变,叛乱,船员反抗船长
- Seizing
- 抓住,迅速拿起某物
- lantern
- 灯笼,手提灯
- claw
- 爪子;此处指虎克船长的钩爪
- menacing
- 威胁的,带有恐吓意味的
- gesture
- 手势,姿势,肢体动作
- sped
- speed的过去式,快速移动,飞奔
- cabin
- 船舱,小屋,船上的房间
- longed
- 渴望,非常想要某事
- wetted
- 弄湿,润湿(嘴唇等)
- lips
- 嘴唇(复数)
- staggering
- 踉踉跄跄地走,蹒跚
- blew
- blow的过去式,吹灭,吹动
- unsteadily
- 不稳定地,摇晃地
- echoed
- 回响,重复某人的话
- demanded
- 质问,强烈要求回答
- shortly
- 简短地,简洁地回答
- reluctance
- 不情愿,勉强,不愿意做某事
- impressed
- 使印象深刻,使受到影响
- unfavourably
- 不利地,负面地,不好的印象
- mutinous
- 叛变的,有叛乱倾向的
- forth
- 向前,出来;broke forth意为爆发出
- pirates
- 海盗们,pirate的复数
- superstitious
- 迷信的,相信迷信的
- surest
- 最确定的,最可靠的;sure的最高级
- sign
- 迹象,征兆,标志
- accurst
- 被诅咒的,遭天谴的(古英语形式)
- board
- 船上,on board意为在船上
- accounted
- accounted for:解释清楚,说明原因
- muttered
- 低声嘟囔,小声抱怨
- boards
- 登上(船),上船
- craft
- 船只,小船;也指手艺
- tail
- 尾巴;此处指某物的尾部或末端
- captain
- 船长,队长,指挥官
- viciously
- 恶毒地,残忍地,凶狠地
- likeness
- 形象,外貌,相似的样子
- wickedest
- 最邪恶的;wicked的最高级
- aboard
- 在船上,登船
- hook
- 钩子;此处也暗指虎克船长
- insolently
- 傲慢无礼地,放肆地
- doomed
- 注定失败或灭亡的,厄运难逃的
- resist
- 抵抗,忍住,忍不住
- cheer
- 欢呼,喝彩
- nigh
- 接近,几乎(古英语/文学用词)
- prisoners
- 囚犯,俘虏(复数)
- swung
- 转动,旋转;swing的过去式
- lit
- 点亮,照亮;light的过去式,面容焕发
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →