Spoon River Anthology — Page 9
ผู้พิพากษาโซเมอร์ส
Judge Somers
บอกฉันทีเถิด เหตุใดจึงเป็นเช่นนี้
How does it happen, tell me,
ฉันผู้เป็นนักกฎหมายที่รอบรู้ที่สุด
That I who was most erudite of lawyers,
ผู้รู้จักแบล็กสโตนและโคก
Who knew Blackstone and Coke
เกือบจะท่องจำได้ขึ้นใจ ผู้ซึ่งกล่าวสุนทรพจน์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
Almost by heart, who made the greatest speech
ที่ศาลเคยได้ยิน และเขียน
The court-house ever heard, and wrote
บทสรุปความที่ได้รับคำชมเชยจากผู้พิพากษาบรีส
A brief that won the praise of Justice Breese
บอกฉันทีเถิด เหตุใดจึงเป็นเช่นนี้
How does it happen, tell me,
ที่ฉันนอนอยู่ที่นี่โดยไม่มีเครื่องหมาย ถูกลืมเลือน
That I lie here unmarked, forgotten,
ในขณะที่เชส เฮนรี คนขี้เมาประจำเมือง
While Chase Henry, the town drunkard,
มีแผ่นหินอ่อน มีหม้อดอกไม้ตั้งอยู่บนยอด
Has a marble block, topped by an urn
ซึ่งธรรมชาติด้วยอารมณ์เชิงเสียดสี
Wherein Nature, in a mood ironical,
ได้หว่านวัชพืชที่ออกดอกไว้?
Has sown a flowering weed?
คินซีย์ คีน
Kinsey Keene
ขอความสนใจจากท่าน โทมัส โรดส์ ประธานธนาคาร
Your attention, Thomas Rhodes, president of the bank;
คูลบอห์ วีดอน บรรณาธิการหนังสือพิมพ์อาร์กัส
Coolbaugh Whedon, editor of the Argus;
บาทหลวงพีต เจ้าอาวาสของโบสถ์ชั้นนำ
Rev. Peet, pastor of the leading church;
เอ.ดี. บลัด อดีตนายกเทศมนตรีแห่งสปูน ริเวอร์หลายสมัย
A. D. Blood, several times Mayor of Spoon River;
และสุดท้าย ท่านทั้งหลาย สมาชิกสโมสรความบริสุทธิ์ทางสังคม
And finally all of you, members of the Social Purity Club—
ขอความสนใจต่อคำพูดสุดท้ายของคองโบรน
Your attention to Cambronne's dying words,
ผู้ยืนหยัดพร้อมกับทหารผู้กล้าหาญที่เหลืออยู่
Standing with the heroic remnant
ของกองทหารรักษาพระองค์นโปเลียนบนภูเขาแซงต์ฌ็อง
Of Napoleon's guard on Mount Saint Jean
ในสมรภูมิวอเตอร์ลู
At the battle field of Waterloo,
เมื่อเมตแลนด์ ชาวอังกฤษ ร้องเรียกพวกเขาว่า
When Maitland, the Englishman, called to them:
"ยอมแพ้เถิด ทหารฝรั่งเศสผู้กล้า!"
"Surrender, brave Frenchmen!"—
ณ ที่นั้น เมื่อสิ้นวัน การรบพ่ายแพ้อย่างสิ้นหวัง
There at close of day with the battle hopelessly lost,
และฝูงชนที่ไม่ใช่กองทัพอีกต่อไป
And hordes of men no longer the army
ของนโปเลียนผู้ยิ่งใหญ่
Of the great Napoleon
หลั่งไหลออกจากสนามรบดุจสายธารของผ้าขาดวิ่น
Streamed from the field like ragged strips
ของเมฆฝนในพายุ
Of thunder clouds in the storm.
แล้ว สิ่งที่คองโบรนกล่าวต่อเมตแลนด์
Well, what Cambronne said to Maitland
ก่อนที่ไฟของอังกฤษจะทำให้ยอดเนินราบเรียบ
Ere the English fire made smooth the brow of the hill
ในยามแสงสุดท้ายของวันที่กำลังจะลับขอบฟ้า
Against the sinking light of day
นั่นคือสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดต่อท่านทั้งหลาย
Say I to you, and all of you,
และต่อท่าน โอ้ โลกเอ๋ย
And to you, O world.
และข้าพเจ้าขอสั่งให้ท่านจารึกมัน
And I charge you to carve it
บนแผ่นหินของข้าพเจ้า
Upon my stone.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →