← The Angel in the House

The Angel in the House — Page 5

Thai → English Book I. Level 7/10

โรสแมรี่ ไลคนิส และกุหลาบประดับตกแต่ง หน้าต่างที่เปิดกว้างทุกบาน

Geranium, lychnis, rose array'd the windows, all wide open thrown;

และมีใครบางคนในห้องทำงานเล่นเพลง Wedding March ของเมนเดลส์โซห์น

And some one in the Study play'd the Wedding-March of Mendelssohn.

และนั่นคือสถานที่ที่ฉันได้อำลาครั้งสุดท้าย

And there it was I last took leave:

เป็นช่วงคริสต์มาส ฉันจำได้แล้วตอนนี้

'Twas Christmas: I remember'd now

สาวโหดร้ายเหล่านั้นที่แกล้งทำเป็นเสียใจ ช่วยกันเก็บกิ่งไม้เขียวลง

The cruel girls, who feign'd to grieve, took down the evergreens;

และกิ่งฮอลลี่ก็ลุกเป็นเปลวไฟ ปลุกให้กองไฟโชน ส่องสว่างห้องกว้างเพดานต่ำ

And how the holly into blazes woke the fire, lighting the large, low room,

ด้วยแสงระยิบระยับสลัวของไม้โอ๊กเก่าแก่ และความมืดเรืองรองของกำมะหยี่สีแดงเข้ม

A dim, rich lustre of old oak and crimson velvet's glowing gloom.

ดีน เชอร์ชิลไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง ใจดีเสมอต้นเสมอปลาย

No change had touch'd Dean Churchill: kind,

ที่หลังเป็นหม้ายทำให้ท่านก้มหลังมากกว่าปีที่ผ่านไป

By widowhood more than winters bent,

และตั้งมั่นอยู่ในจิตใจที่ร่าเริงแจ่มใส

And settled in a cheerful mind,

ดุจคาดหวังถึงความสุขสงบในสวรรค์อยู่เสมอ

As still forecasting heaven's content.

ความคิดของท่านอาจเพ่งสูงขึ้นไปได้เป็นอย่างดี ในเมื่อเธอได้อยู่ที่นั่นแล้ว

Well might his thoughts be fix'd on high, now she was there!

บนใบหน้าของเธอ ความถ่อมตนและศักดิ์ศรีได้มาพบกันในอ้อมกอดที่แสนอ่อนหวาน

Within her face humility and dignity were met in a most sweet embrace.

เธอดูเหมือนถูกส่งมายังโลกนี้โดยเจตนา

She seem'd expressly sent below

เพื่อสอนจิตใจที่หลงผิดของเราให้มองเห็น

To teach our erring minds to see

ความเปลี่ยนแปลงตามจังหวะของกาลเวลาที่ไหลเร็ว ว่าเป็นส่วนหนึ่งของนิรันดรภาพที่ยังคงอยู่

The rhythmic change of time's swift flow as part of still eternity.

ชีวิตของเธอเปี่ยมด้วยเกียรติยศ เป็นที่นับถือ ด้วยความเกรงขามซึ่งประสบการณ์อันขมขื่นไม่อาจทำลายได้

Her life, all honour, observed, with awe which cross experience could not mar,

ต่อความเชื่อตามกฎของศาสนาคริสต์ว่ามนุษย์ทุกคนนั้นมีเกียรติ

The fiction of the Christian law that all men honourable are;

และรอยยิ้มของเธอจึงพร้อมกันมอบทั้งคำยกย่องสูงส่งและการตำหนิด้วยความเมตตา

And so her smile at once conferr'd high flattery and benign reproof;

และฉัน เด็กหยาบคายคนหนึ่ง รู้สึกสะเทือนใจอย่างแปลกประหลาด กลับมีกิริยาสุภาพขึ้นเพื่อประโยชน์ของตัวเอง

And I, a rude boy, strangely stirr'd, grew courtly in my own behoof.

กาลเวลาที่ผ่านไปมิได้ทำร้ายเธอแต่อย่างใด กลับเจิมเธอด้วยยาบำรุงอันกรุณาปรานี

The years, so far from doing her wrong, anointed her with gracious balm,

และทำให้หน้าผากของเธอดูอ่อนเยาว์ยิ่งขึ้นเรื่อย ๆ ด้วยพวงมาลาของดอกอมรันท์และใบปาล์ม

And made her brows more and more young with wreaths of amaranth and palm.

เธอคนนี้คือออเนอร์ ลูกสาวคนโตของเธอหรือ หญิงสาวเจ้าระเบียบผู้ไม่ยอมให้ฉันดึงชิงช้า

Was this her eldest, Honor; prude, who would not let me pull the swing;

ผู้ที่ถูกจูบในวันคริสต์มาสแล้วเรียกฉันว่าหยาบคาย และสะอื้นเบา ๆ ปฏิเสธที่จะร้องเพลง

Who, kiss'd at Christmas, call'd me rude, and, sobbing low, refused to sing?

ช่างเปลี่ยนไปมากเหลือเกิน!

How changed!

← Previous

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →