The Great Gatsby — Page 206
かつてそこにあった木々、ギャツビーの邸宅のために切り開かれたあの木々は、かつてすべての人間の夢の中で最後にして最大のものに、ひそひそと語りかけ、その夢をそそのかしていた。
Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsby's house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams;
束の間の魔法のような瞬間、人はこの大陸の前で息をのんだに違いない。自らが理解することも望むこともなかった美的な瞑想へと引き込まれ、歴史上最後の機会として、自らの驚嘆する能力に見合った何かと真正面から向き合ったのだ。
for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.
そこに座って古い、知られざる世界に思いをはせていると、ギャツビーがデイジーの桟橋の先端にある緑の光を初めて見つけたときの驚きが心に浮かんだ。
And as I sat there brooding on the old, unknown world, I thought of Gatsby's wonder when he first picked out the green light at the end of Daisy's dock.
彼はこの青い芝生までの長い道のりを歩んできた。そして彼の夢は、もう手が届きそうなほど近くにあるように思われたに違いない。
He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it.
彼はその夢がすでに自分の背後に、都市のはるか向こうにある広大な闇の中に、取り残されていることを知らなかった。そこでは共和国の暗い野原が夜の下に延々と広がっていた。
He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.
ギャツビーは緑の光を信じていた。年ごとに私たちの前から遠ざかっていく、熱狂的な未来を信じていた。
Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us.
それは当時も私たちをかわしていた。しかしそれは問題ではない――明日はもっと速く走り、もっと腕を伸ばせばいい……そしていつか晴れた朝に――
It eluded us then, but that's no matter—tomorrow we will run faster, stretch out our arms further … And one fine morning—
そして私たちは漕ぎ続ける。流れに逆らうボートのように、絶えず過去へと押し戻されながら。
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
Vocabulary
- vanished
- 突然消えてしまった、跡形もなくなった。
- pandered
- 欲求や欲望に媚びて満たした、迎合した。
- whispers
- ささやき、低くひそかに話す声や言葉。
- transitory
- 一時的な、長続きしないはかない性質を持つ。
- enchanted
- 魔法にかかったような、うっとりと魅了された。
- presence
- 存在、その場にいること、または存在感。
- continent
- 大陸、広大な陸地のまとまりを指す言葉。
- compelled
- 強制された、やむを得ずそうせざるを得なかった。
- aesthetic
- 美的な、美しさや芸術に関する感覚的なさま。
- contemplation
- 深い思索、静かにじっくりと考えること。
- neither
- どちらも〜でないを表す否定の接続詞・形容詞。
- nor
- 〜もまたない、否定の並列を示す接続詞。
- desired
- 望んだ、強く欲した(desireの過去形)。
- commensurate
- 釣り合った、同じ程度や規模に見合った。
- capacity
- 能力、容量、受け入れられる量や力。
- wonder
- 驚き、不思議に思うこと、または驚嘆の感情。
- brooding
- 暗く物思いにふけること、心配しながら考えること。
- dock
- 桟橋、船を係留するための水辺の構造物。
- lawn
- 芝生、手入れされた草の生えた庭の地面。
- hardly
- ほとんど〜ない、かろうじてを表す副詞。
- grasp
- しっかりつかむ、または理解することを表す動詞。
- vast
- 広大な、非常に大きくて広いことを表す形容詞。
- obscurity
- 不明瞭さ、暗闇、あるいは無名であること。
- beyond
- 〜を超えて、〜の向こうにを表す前置詞・副詞。
- republic
- 共和国、国民が主権を持つ国家の形態。
- orgiastic
- 狂乱的な、熱狂的な快楽や興奮に満ちた様子。
- recedes
- 遠ざかる、後退する、徐々に遠くなっていく。
- eluded
- 巧みに逃れた、うまく避けて捕まらなかった。
- stretch
- 伸ばす、手や体を精一杯に伸ばすこと。
- further
- さらに遠く、もっと先へを表す副詞・形容詞。
- current
- 流れ、水や空気の流れる方向や動き。
- borne
- 運ばれた、押し流された(bearの過去分詞)。
- ceaselessly
- 絶え間なく、止まることなくずっと続いて。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →