← The Great Gatsby

The Great Gatsby — Page 73

Chinese → English Full Text Level 7/10

他从来没有完全静止过;总有一只脚在某处轻敲,或是一只手不耐烦地开合着。

He was never quite still; there was always a tapping foot somewhere or the impatient opening and closing of a hand.

他看见我带着羡慕的眼神打量他的车。

He saw me looking with admiration at his car.

"很漂亮,不是吗,老兄?"他跳下车让我看得更清楚。"你以前没见过吗?"

"It's pretty, isn't it, old sport?" He jumped off to give me a better view. "Haven't you ever seen it before?"

我见过。人人都见过。那是一辆奶油色的豪车,镀镍处闪闪发亮,车身修长得惊人,各处鼓胀着气派的帽盒、餐盒和工具箱,层叠的挡风玻璃宛如迷宫,映照出十几个太阳。我们坐进重重玻璃之后那个绿色皮革温室般的车厢里,向城里驶去。

I'd seen it. Everybody had seen it. It was a rich cream colour, bright with nickel, swollen here and there in its monstrous length with triumphant hatboxes and supper-boxes and toolboxes, and terraced with a labyrinth of windshields that mirrored a dozen suns. Sitting down behind many layers of glass in a sort of green leather conservatory, we started to town.

过去一个月里我与他交谈过大约六次,却失望地发现他没什么话好说。于是我最初那个印象——他是个有某种说不清的份量的人——渐渐淡去,他在我眼中不过成了隔壁一栋豪华路边馆子的老板。

I had talked with him perhaps half a dozen times in the past month and found, to my disappointment, that he had little to say. So my first impression, that he was a person of some undefined consequence, had gradually faded and he had become simply the proprietor of an elaborate roadhouse next door.

然后便是那次令人不安的车程。还没到西卵村,盖茨比就开始让他那些优雅的句子半途而废,心神不定地拍打着他焦糖色西装的膝盖。

And then came that disconcerting ride. We hadn't reached West Egg village before Gatsby began leaving his elegant sentences unfinished and slapping himself indecisively on the knee of his caramel-coloured suit.

"听着,老兄,"他出人意料地开口道,"你究竟对我有什么看法?"

"Look here, old sport," he broke out surprisingly, "what's your opinion of me, anyhow?"

我有些不知所措,开始用那种这类问题理应得到的泛泛敷衍来回答。

A little overwhelmed, I began the generalized evasions which that question deserves.

"好吧,我要告诉你一些关于我生平的事,"他打断道。

"Well, I'm going to tell you something about my life," he interrupted.

Vocabulary

never
表示从不、绝不的否定副词
quite
相当、完全,表示程度的副词
still
静止不动的,安静的
always
总是,一直,表示持续发生
tapping
轻敲、轻拍的动作
somewhere
在某处,某个不确定的地方
impatient
不耐烦的,急躁的
opening
张开、打开的动作
closing
关闭、合拢的动作
admiration
钦佩、赞赏之情
pretty
漂亮的;相当地,程度副词
old
老的;英语中对朋友的亲切称呼
sport
运动;旧时对朋友的亲切称呼
jumped
跳下、跳起,jump的过去式
view
视野,观看的角度或景象
ever
曾经,用于完成时或疑问句
before
以前,在此之前
Everybody
每个人,所有人
rich
浓郁的,丰富的;富有的
cream
奶油色,浅黄白色
bright
明亮的,闪光的
nickel
镍,银白色金属;镍制装饰
swollen
膨胀的,鼓起的
monstrous
巨大的,庞大到令人震惊的
length
长度,纵向的延伸尺寸
triumphant
得意洋洋的,充满胜利感的
hatboxes
帽盒,存放帽子的圆形盒子
supper-boxes
存放晚餐用品的箱子
toolboxes
工具箱,存放工具的盒子
terraced
阶梯状排列的,层层叠叠的
labyrinth
迷宫,复杂错综的结构
windshields
挡风玻璃,汽车前方的玻璃
mirrored
映照,像镜子一样反射
dozen
一打,十二个;许多
behind
在……后面,表示位置的介词
layers
层,多层叠加的结构
sort
种类;某种(a sort of)
leather
皮革,动物皮制成的材料
conservatory
玻璃温室;音乐学院
perhaps
也许,可能,表示不确定
past
过去的,上个(月等)
disappointment
失望,未达预期的遗憾之感
impression
印象,初次见面形成的感觉
undefined
未被明确界定的,模糊的
consequence
重要性;结果,后果
gradually
逐渐地,慢慢地
faded
消退,逐渐变淡或消失
simply
仅仅,只不过是
proprietor
老板,所有者,经营者
elaborate
精心设计的,豪华复杂的
roadhouse
路边餐馆或酒吧,供途人休息
disconcerting
令人不安的,使人困惑的
ride
乘车旅程,车程
reached
到达,reach的过去式
village
村庄,小镇
elegant
优雅的,精致的
unfinished
未完成的,说到一半停下的
slapping
拍打,用手掌拍的动作
indecisively
犹豫不决地,优柔寡断地
knee
膝盖,腿部关节处
caramel-coloured
焦糖色的,棕黄色的
suit
西装,一套正式服装
surprisingly
令人惊讶地,出乎意料地
opinion
意见,看法,观点
anyhow
不管怎样,总之
overwhelmed
不知所措的,被压倒的
generalized
笼统的,一般化的
evasions
回避,含糊其辞的回答
deserves
值得,应得到
interrupted
打断,中途插话,interrupt的过去式
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →