The Great Gatsby — Page 104
黛西用迷人的低语赞叹着天际线上那封建城堡的剪影,时而赞美这一面,时而赞美那一面,
With enchanting murmurs Daisy admired this aspect or that of the feudal silhouette against the sky,
她赞美那些花园,赞美水仙花那闪烁般的芬芳,山楂和梅花那泡沫般的幽香,
admired the gardens, the sparkling odour of jonquils and the frothy odour of hawthorn and plum blossoms
还有"吻我在门边"那淡淡金色的花香。
and the pale gold odour of kiss-me-at-the-gate.
走上大理石台阶,却不见华丽裙裾进进出出,这感觉真是奇异,
It was strange to reach the marble steps and find no stir of bright dresses in and out the door,
除了树间鸟鸣,再听不到任何声音。
and hear no sound but bird voices in the trees.
在屋内,我们穿行于玛丽·安托瓦内特风格的音乐厅和复辟时期的沙龙之间,
And inside, as we wandered through Marie Antoinette music-rooms and Restoration Salons,
我总觉得每张沙发和桌子后面都藏着客人,奉命屏息静气,等我们走过才敢出声。
I felt that there were guests concealed behind every couch and table, under orders to be breathlessly silent until we had passed through.
当盖茨比关上"墨顿学院图书室"的门时,我几乎敢发誓听到那个猫头鹰眼睛的男人发出了幽灵般的笑声。
As Gatsby closed the door of "the Merton College Library" I could have sworn I heard the owl-eyed man break into ghostly laughter.
我们上了楼,穿过一间间以玫瑰色和薰衣草色丝绸装点、摆满鲜花的各式卧室,
We went upstairs, through period bedrooms swathed in rose and lavender silk and vivid with new flowers,
穿过更衣室、台球室和带有嵌入式浴缸的浴室,
through dressing-rooms and poolrooms, and bathrooms with sunken baths—
还闯入了一间卧室,里面有个衣衫不整、穿着睡衣的男人正在地板上做健肝操。
intruding into one chamber where a dishevelled man in pyjamas was doing liver exercises on the floor.
那是克利普斯普林格先生,那位"寄宿者"。今天早上我还见他在海滩上饥渴地徘徊。
It was Mr. Klipspringer, the "boarder." I had seen him wandering hungrily about the beach that morning.
最后我们来到盖茨比自己的套间,有卧室、浴室,还有一间亚当风格的书房,
Finally we came to Gatsby's own apartment, a bedroom and a bath, and an Adam's study,
我们在那里坐下,喝了一杯他从墙壁壁橱里取出的查特勒斯酒。
where we sat down and drank a glass of some Chartreuse he took from a cupboard in the wall.
Vocabulary
- enchanting
- 迷人的,令人着迷的,极具魅力的
- murmurs
- 低语声,轻声细语,喃喃细语
- admired
- 钦佩,赞赏,欣赏某人或某物
- aspect
- 方面,角度,某事物的某个面向
- feudal
- 封建的,与封建制度相关的
- silhouette
- 轮廓,剪影,物体在背景下的外形
- sparkling
- 闪闪发光的,充满活力的,熠熠生辉
- odour
- 气味,香气,散发出的味道
- jonquils
- 黄水仙,一种开黄色小花的植物
- frothy
- 泡沫状的,轻浮的,充满泡沫的
- hawthorn
- 山楂树,一种开白色花的灌木
- plum
- 李子,梅,李树的果实或树木
- blossoms
- 花朵,盛开的花,尤指树上的花
- pale
- 苍白的,浅淡的,颜色不鲜艳的
- kiss-me-at-the-gate
- 三色堇的俗称,一种小型观赏花卉
- reach
- 到达,抵达,伸手够到某处
- marble
- 大理石,光滑坚硬的天然石材
- stir
- 动静,骚动,轻微的移动或活动
- wandered
- 漫步,游荡,漫无目的地走动
- music-rooms
- 音乐室,专门用于音乐活动的房间
- Restoration
- 复辟时期,英国查理二世复辟的历史时期
- Salons
- 沙龙,客厅,社交聚会的雅致房间
- concealed
- 隐藏的,藏匿的,被遮掩的
- couch
- 长沙发,躺椅,供休息的软椅
- breathlessly
- 屏息地,激动地,紧张得喘不过气
- sworn
- 发誓,确信,swear的过去分词
- owl-eyed
- 猫头鹰眼睛的,戴厚镜片眼镜的
- ghostly
- 鬼魂般的,幽灵似的,阴森恐怖的
- laughter
- 笑声,大笑,发出欢笑的声音
- upstairs
- 上楼,楼上,往较高楼层的方向
- period
- 时期,年代,具有特定风格的历史时期
- swathed
- 包裹的,缠绕的,被布料覆盖的
- lavender
- 薰衣草色,淡紫色,薰衣草植物
- silk
- 丝绸,蚕丝,光滑柔软的织物
- vivid
- 鲜艳的,生动的,色彩明亮醒目的
- dressing-rooms
- 更衣室,梳妆间,供换衣梳妆的房间
- poolrooms
- 台球室,撞球室,供打台球的房间
- sunken
- 下沉的,低于地面的,凹陷式的
- intruding
- 闯入,打扰,未经许可进入某地
- chamber
- 房间,内室,较为正式的私密房间
- dishevelled
- 蓬乱的,衣冠不整的,头发乱糟糟的
- pyjamas
- 睡衣,睡裤,睡觉时穿的宽松衣物
- liver
- 肝脏,与肝脏相关的身体器官
- boarder
- 寄宿者,住宿客,在他人家中寄住的人
- wandering
- 漫游,游荡,无目的地四处走动
- hungrily
- 饥饿地,渴望地,迫切需要的样子
- apartment
- 公寓,套间,独立的住宅单元
- Adam
- 亚当式,十八世纪英国新古典主义风格
- study
- 书房,学习,供阅读写作的私人房间
- Chartreuse
- 查特酒,一种法国草药利口酒
- cupboard
- 橱柜,碗柜,存放物品的储藏柜
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →