The Great Gatsby — Page 110
他全身心投入其中,怀着一种创造性的激情,不断地丰富着它,用每一根飘来的亮丽羽毛来装点它。
He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way.
一个人能在他那幽灵般的心中储存的东西,任何程度的热情或新鲜感都无法与之抗衡。
No amount of fire or freshness can challenge what a man can store up in his ghostly heart.
我注视着他,他微微地、明显地调整了一下自己的姿态。
As I watched him he adjusted himself a little, visibly.
他的手握住了她的手,当她在他耳边低语时,他带着一阵情感的涌动转向了她。
His hand took hold of hers, and as she said something low in his ear he turned toward her with a rush of emotion.
我想那把声音最令他着迷,那忽高忽低、如痴如醉的温柔,因为它无法被梦境超越——那声音是一首永恒不朽的歌。
I think that voice held him most, with its fluctuating, feverish warmth, because it couldn't be over-dreamed—that voice was a deathless song.
他们已经忘了我的存在,但黛西抬头看了一眼,伸出了手;盖茨比现在完全不认识我了。
They had forgotten me, but Daisy glanced up and held out her hand; Gatsby didn't know me now at all.
我再看了他们一眼,他们也回望着我,神情恍惚,沉浸在炽烈的生命之中。
I looked once more at them and they looked back at me, remotely, possessed by intense life.
然后我走出房间,沿着大理石台阶走进雨中,把他们留在那里,相依相伴。
Then I went out of the room and down the marble steps into the rain, leaving them there together.
大约在这个时候,一个来自纽约的雄心勃勃的年轻记者,一天早上来到了盖茨比的门前,问他是否有什么话要说。
About this time an ambitious young reporter from New York arrived one morning at Gatsby's door and asked him if he had anything to say.
"关于什么事有话要说?"盖茨比礼貌地问道。
"Anything to say about what?" inquired Gatsby politely.
"嗯——任何想发表的声明。"
"Why—any statement to give out."
经过混乱的五分钟后,事情才弄清楚:那个人曾在他的办公室里听到过盖茨比的名字,涉及某种关联,但他要么不愿透露,要么并不完全明白。
It transpired after a confused five minutes that the man had heard Gatsby's name around his office in a connection which he either wouldn't reveal or didn't fully understand.
那天是他的休息日,凭着值得称赞的积极主动精神,他急匆匆地赶来"看个究竟"。
This was his day off and with laudable initiative he had hurried out "to see.
Vocabulary
- thrown
- throw的过去分词,意为投入、抛出
- himself
- 他自己,反身代词,强调主语本人
- creative
- 有创造力的,富有创意的
- passion
- 激情,强烈的热情或情感
- decking
- deck的现在分词,装饰、装点
- bright
- 明亮的,鲜艳的,有光泽的
- feather
- 羽毛,鸟类身上的羽毛
- drifted
- drift的过去式,漂浮、飘落而来
- amount
- 数量,总量;no amount of表示再多也不
- freshness
- 新鲜感,清新,活力
- challenge
- 挑战,质疑,与……抗衡
- store
- 储存,积累;名词意为储备
- ghostly
- 鬼魂般的,幽灵似的,神秘的
- adjusted
- adjust的过去式,调整,适应,微调
- visibly
- 明显地,可见地,显而易见地
- hold
- 握住,抓住;take hold of表示握住
- rush
- 涌动,激涌;一阵强烈的情感
- emotion
- 情感,情绪,内心感受
- fluctuating
- fluctuate的现在分词,起伏不定的,波动的
- feverish
- 发烧般的,狂热的,兴奋激动的
- warmth
- 温暖,热情,温馨之感
- over-dreamed
- 梦想得过分,幻想超出现实所能承载
- deathless
- 不朽的,永恒的,不会消亡的
- glanced
- glance的过去式,瞥一眼,匆匆看
- remotely
- 遥远地,隐约地,与现实脱离地
- possessed
- 被占据,被控制,被某种状态支配
- intense
- 强烈的,激烈的,深度的
- marble
- 大理石,一种光滑坚硬的石材
- ambitious
- 有雄心的,有上进心的,志向远大的
- reporter
- 记者,新闻报道员
- inquired
- inquire的过去式,询问,打听
- politely
- 礼貌地,客气地,有礼地
- statement
- 声明,陈述,正式表态
- transpired
- transpire的过去式,事情被揭露或发生
- confused
- 困惑的,混乱的,不清楚的
- connection
- 联系,关联,涉及某事的关系
- reveal
- 揭示,透露,展示隐藏的信息
- fully
- 完全地,充分地,彻底地
- laudable
- 值得称赞的,可嘉许的行为或品质
- initiative
- 主动性,首创精神,自主行动
- hurried
- hurry的过去式,急忙,匆忙前往
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →